تلاش کردن
To make an effort to achieve something; to try.
Exerting effort and energy to achieve a goal, often with persistence and intention.
Mot en 30 secondes
- To exert effort towards achieving a goal.
- Implies energy, persistence, and intention.
- Used in formal and informal contexts.
- Commonly paired with words indicating intensity or duration.
Summary
Exerting effort and energy to achieve a goal, often with persistence and intention.
- To exert effort towards achieving a goal.
- Implies energy, persistence, and intention.
- Used in formal and informal contexts.
- Commonly paired with words indicating intensity or duration.
Use 'Talaash Kardan' Actively
Don't just think about your goals, actively use 'talaash kardan' to describe your efforts. Say 'Man baraye yadgiri-ye Farsi talaash mikonam' (I am trying to learn Persian).
Avoid Overuse with Simple Actions
While 'talaash kardan' means 'to try', avoid using it for very simple, effortless actions. For 'I will try to come', 'Mi-yam' (I will come) or 'Sa'y mikonam bi-yam' might be more natural.
Value of Effort
Persian culture highly values effort and hard work ('talaash'). Praising someone's 'talaash', even if the result isn't perfect, is a common and appreciated gesture.
Nuance with Adverbs
Enhance your meaning by adding adverbs like 'bi-vaghfeh' (unceasingly) or 'khaastegi-naapazir' (tirelessly) to 'talaash kardan' for more descriptive power.
Exemples
6 sur 8او برای موفقیت در این پروژه تلاش زیادی میکند.
He is making a great effort for success in this project.
دانشآموزان باید برای یادگیری درسها تلاش کنند.
Students must strive to learn their lessons.
با وجود تمام مشکلات، او همچنان برای رسیدن به هدفش تلاش میکند.
Despite all the difficulties, she still tries to reach her goal.
پزشکان برای نجات جان بیمار تلاش بیوقفهای داشتند.
Doctors made an unceasing effort to save the patient's life.
کودک برای برداشتن اسباببازی از دست برادرش تلاش میکرد.
The child was struggling/trying hard to take the toy from his brother's hand.
این تیم ورزشی برای قهرمانی در لیگ تلاش خستگیناپذیری انجام داده است.
This sports team has undertaken a tireless effort for championship in the league.
Famille de mots
Astuce mémo
Imagine a 'Tala' (a gold coin, symbolizing a valuable goal) that you must 'ash' (push) hard to reach. The harder you push ('talaash'), the closer you get to your golden goal!
Overview
«تلاش کردن» یکی از پرکاربردترین افعال در زبان فارسی است که معنای اصلی آن «کوشیدن» و «به کار بردن نیرو برای رسیدن به هدف» است. این فعل بار معنایی مثبتی دارد و اغلب با مفاهیمی چون پشتکار، اراده، و امید همراه است.
۱. مفهوم و ظرافتها:
«تلاش کردن» صرفاً به معنای انجام دادن یک کار نیست، بلکه به معنای انجام آن با صرف انرژی و تمرکز است. این فعل میتواند طیف وسیعی از فعالیتها را در بر بگیرد، از کارهای ساده روزمره گرفته تا پروژههای بزرگ و پیچیده. در زبان فارسی، «تلاش» اغلب با واژههایی مانند «بسیار»، «زیاد»، «فراوان»، «بیوقفه»، «خستگیناپذیر» و «بینتیجه» همراه میشود تا شدت یا نتیجهی آن را مشخص کند. این فعل میتواند بار عاطفی نیز داشته باشد؛ مثلاً تلاش برای موفقیت، تلاش برای سلامتی، یا تلاش برای خوشبختی دیگران.
۲. الگوهای کاربرد:
- رسمی و غیررسمی: «تلاش کردن» هم در گفتار روزمره و هم در نوشتار رسمی کاربرد دارد. در موقعیتهای رسمیتر، ممکن است از مترادفهایی مانند «کوشیدن»، «سعید بودن»، یا «به کار بستن» نیز استفاده شود، اما «تلاش کردن» همچنان رایج است. مثال: «دانشجویان برای موفقیت در امتحانات تلاش میکنند.» (غیررسمی) / «این سازمان برای بهبود وضعیت اقتصادی کشور تلاش میکند.» (رسمی)
- نوشتاری و گفتاری: این فعل در هر دو حالت بسیار رایج است. در ادبیات، داستانها و شعر، «تلاش» اغلب برای توصیف مبارزات شخصیتها یا رسیدن به اهداف والا به کار میرود.
- تفاوتهای منطقهای: در گویشهای مختلف فارسی، ممکن است افعال یا عبارات دیگری نیز برای بیان همین مفهوم به کار روند، اما «تلاش کردن» در سراسر ایران و جوامع فارسیزبان شناخته شده و قابل فهم است.
۳. زمینههای رایج کاربرد:
- کار و شغل: «تلاش برای یافتن شغل»، «تلاش برای موفقیت در کسبوکار»، «تلاش برای پیشرفت شغلی».
- تحصیل: «تلاش برای یادگیری»، «تلاش برای کسب نمره بالا»، «تلاش برای قبولی در دانشگاه».
- زندگی روزمره: «تلاش برای سلامتی»، «تلاش برای حفظ روابط»، «تلاش برای کمک به دیگران»، «تلاش برای رسیدن به موقع».
- رسانه و ادبیات: در اخبار، فیلمها، و کتابها، «تلاش» برای توصیف مبارزات قهرمانان، دستاوردهای علمی، یا حتی تلاشهای بیثمر برای رسیدن به اهداف دستنیافتنی به کار میرود.
۴. مقایسه با کلمات مشابه:
- کوشیدن: «کوشیدن» بسیار نزدیک به «تلاش کردن» است، اما گاهی اوقات کمی رسمیتر و با تأکید بیشتر بر جنبهی ارادی و مداوم عمل به کار میرود. «تلاش» ممکن است شامل جنبهی فیزیکی بیشتری باشد.
- تقلا کردن: این فعل اغلب به معنای تلاش زیاد و گاهی همراه با سختی و دشواری زیاد است، مخصوصاً زمانی که نتیجهی تلاش نامشخص یا دشوار باشد. «تقلا» میتواند بار معنایی منفی یا ناامیدی نیز داشته باشد.
- سعید بودن: این فعل بسیار رسمی است و بیشتر در نوشتار یا سخنرانیهای رسمی به کار میرود و به معنای «تلاش کردن» یا «کوشیدن» است.
۵. سطح و لحن:
«تلاش کردن» فعلی با سطح خنثی است و میتوان آن را در اکثر موقعیتها، از مکالمات دوستانه گرفته تا گزارشهای رسمی، به کار برد. با این حال، در موقعیتهای بسیار غیررسمی یا خودمانی، ممکن است از افعال سادهتری مانند «کار کردن» یا «جنبیدن» (برای کارهای کوچک) استفاده شود.
۶. همنشینیهای رایج:
- تلاش زیاد/بسیار: نشاندهندهی صرف انرژی قابل توجه. مثال: «او برای این پروژه تلاش زیادی کرد.»
- تلاش بیوقفه/خستگیناپذیر: تأکید بر استمرار و عدم توقف. مثال: «قهرمانان ملی برای سربلندی کشور تلاش بیوقفه میکنند.»
- تلاش بینتیجه/بیهوده: نشاندهندهی عدم موفقیت علیرغم کوشش. مثال: «تمام تلاشهایش برای نجات او بینتیجه ماند.»
- تلاش برای: نشاندهندهی هدف تلاش. مثال: «او برای رسیدن به هدفش تلاش میکند.»
- در تلاش بودن: نشاندهندهی در جریان بودن عمل تلاش. مثال: «ما هنوز در تلاش برای حل این مشکل هستیم.»
Notes d'usage
The verb 'talaash kardan' is highly versatile and suitable for most contexts, from casual conversation to formal reports. However, in extremely informal settings, simpler verbs might be preferred. Be mindful of pairing it with adverbs that accurately reflect the intensity of the effort. Avoid using it for actions that require no significant effort.
Erreurs courantes
Learners might confuse 'talaash kardan' (to exert effort) with 'emtehān kardan' (to test/try out). For example, saying 'Man in ghaza râ emtehān mikonam' is correct for tasting food, but 'Man baraye pāk kardan-e in jahāz talaash mikonam' is correct for making an effort to clean it. Also, ensure correct conjugation for different tenses.
Astuce mémo
Imagine a 'Tala' (a gold coin, symbolizing a valuable goal) that you must 'ash' (push) hard to reach. The harder you push ('talaash'), the closer you get to your golden goal!
Origine du mot
The word 'talaash' originates from Arabic 'talash' (طلب), meaning 'to seek' or 'to demand'. Over time in Persian, it evolved to encompass the meaning of 'effort' and 'striving' to achieve what is sought.
Contexte culturel
The concept of 'talaash' (effort) is deeply ingrained in Persian culture, often linked to concepts like 'bar-e shans' (luck) where effort is seen as a prerequisite for good fortune. Stories and proverbs frequently emphasize the importance of hard work and perseverance for achieving success.
Exemples
او برای موفقیت در این پروژه تلاش زیادی میکند.
workHe is making a great effort for success in this project.
دانشآموزان باید برای یادگیری درسها تلاش کنند.
academicStudents must strive to learn their lessons.
با وجود تمام مشکلات، او همچنان برای رسیدن به هدفش تلاش میکند.
everydayDespite all the difficulties, she still tries to reach her goal.
پزشکان برای نجات جان بیمار تلاش بیوقفهای داشتند.
formalDoctors made an unceasing effort to save the patient's life.
کودک برای برداشتن اسباببازی از دست برادرش تلاش میکرد.
informalThe child was struggling/trying hard to take the toy from his brother's hand.
این تیم ورزشی برای قهرمانی در لیگ تلاش خستگیناپذیری انجام داده است.
businessThis sports team has undertaken a tireless effort for championship in the league.
شاعر در اشعارش از تلاش انسان برای رسیدن به کمال سخن میگوید.
literaryThe poet speaks in his poems about humanity's effort to achieve perfection.
تمام تلاش ما این است که بهترین خدمات را به شما ارائه دهیم.
formalAll our effort is aimed at providing you with the best services.
Famille de mots
Collocations courantes
Phrases Courantes
در تلاش بودن
To be trying / To be in the process of making an effort
تلاش و کوشش
Effort and endeavor (often used together for emphasis)
تلاش بیثمر
Fruitless effort / Futile attempt
تمام تلاش خود را به کار بستن
To apply all one's effort
Souvent confondu avec
While very similar, 'kushidan' can sometimes feel slightly more formal or emphasize the deliberate, sustained nature of the effort compared to 'talash kardan'.
'Taghalā kardan' implies a struggle or a strenuous effort, often under difficult circumstances, whereas 'talash kardan' is a more general term for trying.
'Emtehān kardan' means 'to test' or 'to try out' something (like food or a new method), not to exert effort towards a goal.
Modèles grammaticaux
Use 'Talaash Kardan' Actively
Don't just think about your goals, actively use 'talaash kardan' to describe your efforts. Say 'Man baraye yadgiri-ye Farsi talaash mikonam' (I am trying to learn Persian).
Avoid Overuse with Simple Actions
While 'talaash kardan' means 'to try', avoid using it for very simple, effortless actions. For 'I will try to come', 'Mi-yam' (I will come) or 'Sa'y mikonam bi-yam' might be more natural.
Value of Effort
Persian culture highly values effort and hard work ('talaash'). Praising someone's 'talaash', even if the result isn't perfect, is a common and appreciated gesture.
Nuance with Adverbs
Enhance your meaning by adding adverbs like 'bi-vaghfeh' (unceasingly) or 'khaastegi-naapazir' (tirelessly) to 'talaash kardan' for more descriptive power.
Teste-toi
Complete the sentence with the correct form of 'تلاش کردن'.
او برای یادگیری زبان فارسی ______ زیادی میکند.
The noun 'تلاش' (effort) fits grammatically and semantically here, forming the common phrase 'تلاش زیادی کردن' (to make a great effort).
Choose the correct meaning of 'تلاش کردن' in the sentence: 'برای رسیدن به قله، سخت تلاش کردیم.'
برای رسیدن به قله، سخت تلاش کردیم.
The sentence describes exerting significant effort ('sakh-t talaash kardim') to achieve the goal of reaching the summit.
Arrange the words to form a grammatically correct sentence.
برای / موفقیت / او / تلاش / است / در
The structure 'Subject + در تلاش است + برای + Object' is a common way to express 'is trying for/to achieve'.
Find and correct the error in the sentence.
من برای موفقیت در امتحان، خیلی تقلا کردم.
While 'تقلا کردن' means to struggle, 'تلاش کردن' is more appropriate here for general effort towards success, unless the struggle was exceptionally difficult.
Score : /4
Aides visuelles
Word Family
Nouns
- تلاش (effort)
- تلاشگر (effortful person)
Verbs
- تلاش کردن (to try)
Adjectives
- پرتلاش (diligent)
Usage Contexts
Academic
- دانشجویان برای موفقیت در تحقیقاتشان تلاش میکنند.
Daily Life
- او هر روز برای سلامتیاش تلاش میکند.
Workplace
- کارمندان برای رسیدن به اهداف شرکت تلاش میکنند.
Sports
- ورزشکاران برای پیروزی در مسابقه تلاش زیادی کردند.
Questions fréquentes
8 questionsهر دو فعل به معنی کوشش کردن هستند، اما «کوشیدن» گاهی اوقات کمی رسمیتر است و بیشتر بر جنبهی ارادی و مداوم عمل تأکید دارد. «تلاش کردن» میتواند شامل جنبههای فیزیکی بیشتری باشد و در موقعیتهای روزمرهتر کاربرد دارد.
خیر، «تلاش کردن» به معنی به کار بردن نیرو برای رسیدن به هدف است، اما لزوماً به معنی موفقیت نیست. میتوان تلاش کرد اما موفق نشد، که در این صورت میگوییم «تلاش بینتیجه» یا «تلاش بیفایده».
«تقلا کردن» زمانی به کار میرود که تلاش با سختی و دشواری زیاد همراه باشد، یا زمانی که نتیجهی تلاش نامشخص و دشوار است. گاهی اوقات «تقلا» بار معنایی ناامیدی یا مبارزهای سخت را میرساند.
خیر، «تلاش کردن» میتواند برای هر سطحی از کوشش به کار رود. از تلاش برای برداشتن یک جسم سنگین گرفته تا تلاش برای یادگیری یک زبان جدید.
میتوانید در مورد اهداف خودتان یا دیگران صحبت کنید. مثلاً بگویید: «من برای یادگیری گیتار تلاش میکنم» یا «او برای پیدا کردن شغل تلاش زیادی کرد».
در حالت کلی، «تلاش کردن» بار معنایی مثبت یا خنثی دارد. اما اگر با کلماتی مانند «بینتیجه» یا «بیهوده» همراه شود، به تلاش ناموفق اشاره میکند.
میتوانید از کلماتی مانند «زیاد»، «بسیار»، «فراوان»، «خستگیناپذیر»، «بیوقفه» و «صمیمانه» استفاده کنید. مثلاً: «تلاش بسیار»، «تلاش خستگیناپذیر».
بله، معمولاً با حرف اضافهی «برای» میآید تا هدف تلاش را مشخص کند. مثال: «تلاش برای موفقیت»، «تلاش برای کمک».
Grammaire lie
Expressions liées
Vocabulaire associé
Plus de mots sur general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).