تلاش کردن
تلاش کردن em 30 segundos
- A fundamental Persian compound verb meaning 'to strive' or 'to make an effort', essential for expressing ambition and hard work.
- Consists of the noun 'talāsh' and the verb 'kardan', where only 'kardan' conjugates to show tense and person.
- Used in all registers, from casual encouragement ('Try!') to formal diplomatic reports ('Diplomatic efforts'), reflecting a core cultural value.
- Requires the subjunctive mood for the following action and is typically paired with the preposition 'barāye' (for).
The Persian verb تلاش کردن (talāsh kardan) is a cornerstone of the Persian language, embodying the concept of striving, exerting effort, and the persistent pursuit of a goal. At its core, it is a compound verb consisting of the noun 'talāsh' (effort, struggle, or endeavor) and the auxiliary verb 'kardan' (to do/to make). Unlike simple actions, 'talāsh kardan' implies a level of intentionality and often a struggle against obstacles. It is the bridge between a desire and its realization. In a cultural context, 'talāsh' is highly valued in Iranian society, often associated with the poetic and philosophical idea of the 'journey' rather than just the destination. When you use this verb, you aren't just saying you 'tried' something casually; you are often implying a dedicated investment of energy.
- Semantic Nuance
- While often translated as 'to try', it carries a weight of 'striving' that the English word 'try' sometimes lacks. It suggests a continuous process.
او برای رسیدن به آرزوهایش بسیار تلاش میکند.
Historically, the word 'talāsh' has roots that evoke images of movement and agitation. In classical literature, it might describe the fluttering of a bird's wings or the restless search of a lover. Today, it is the standard term for 'hard work' in academic, professional, and personal spheres. It is important to distinguish it from 'sa'y kardan', which is an Arabic-rooted synonym. While interchangeable in many contexts, 'talāsh' often feels more visceral and physical. It is the sweat on the brow and the mental fatigue of a long study session. In the modern Iranian educational system, 'talāsh' is the most common word used by teachers to encourage students, emphasizing that brilliance is secondary to the effort expended.
- Morphology
- As a compound verb, only the 'kardan' part conjugates. The 'talāsh' remains static, acting as the semantic anchor.
ما باید برای حفظ محیط زیست تلاش کنیم.
Furthermore, 'talāsh kardan' is frequently paired with the preposition 'barāye' (for) to indicate the goal, or 'dar jahat-e' (in the direction of) for more formal contexts. It is a versatile verb that scales from the mundane (trying to open a jar) to the monumental (striving for world peace). Understanding this verb is key to understanding the Persian work ethic and the value placed on perseverance. It is not just about the outcome; it is about the 'talāsh' itself. In many Iranian families, a child is praised more for their 'talāsh' than for their grades, reflecting a deep-seated belief that effort is a virtue in its own right. This verb also appears in various idiomatic expressions and compound structures, further cementing its role as a fundamental building block of the language.
هر چه بیشتر تلاش کنی، موفقتر خواهی بود.
- Colloquial vs. Formal
- In formal writing, you might see 'کوشش کردن' (kushesh kardan), but 'تلاش کردن' remains the most natural choice for daily interaction and media.
تیم ملی برای پیروزی تلاش کرد.
In summary, 'talāsh kardan' is more than just a verb; it is an expression of human agency. It encompasses the physical, mental, and emotional energy directed toward a purpose. Whether you are a beginner learning your first Persian verbs or an advanced student analyzing literature, 'talāsh kardan' will be your constant companion in describing the human experience of growth and persistence.
Using تلاش کردن correctly requires an understanding of Persian compound verb mechanics. Since 'talāsh' is a noun and 'kardan' is the auxiliary verb, all grammatical changes—tense, mood, person, and number—happen exclusively to 'kardan'. For example, in the present continuous, you would say 'dāram talāsh mikonam' (I am trying). The noun 'talāsh' stays put, while 'kardan' transforms into 'mikonam'. This structure is very common in Persian, and mastering it with 'talāsh kardan' provides a template for hundreds of other verbs like 'kār kardan' (to work) or 'sohbat kardan' (to speak).
- Conjugation Pattern
- Present: تلاش میکنم (I try). Past: تلاش کردم (I tried). Future: تلاش خواهم کرد (I will try).
من دارم تلاش میکنم فارسی یاد بگیرم.
One of the most important aspects of using this verb is the prepositional phrase that follows it. Usually, you use 'barāye' (for) followed by a noun or a verb in the subjunctive mood. For instance, 'talāsh mikonam barāye movaffaghiyat' (I try for success) or 'talāsh mikonam ke movaffagh shavam' (I try to be successful). Note that when using 'ke' (that), the following verb must be in the subjunctive. This is a common stumbling block for learners, but it is essential for sounding natural. You can also use 'dar' (in) when referring to a specific field of effort, such as 'dar zamine-ye honar talāsh kardan' (to strive in the field of art).
- Adverbial Modification
- You can add adverbs like 'sakht' (hard), 'besyār' (very much), or 'bi-vaghteh' (tirelessly) between 'talāsh' and 'kardan'.
آنها تلاشِ زیادی کردند.
In negative sentences, the 'na-' prefix attaches to the auxiliary verb: 'talāsh nemikonam' (I don't try). In the imperative (giving a command), it becomes 'talāsh kon!' (Try!). Because 'talāsh' is a noun, you can also modify it with an adjective using the Ezafe construction, such as 'talāsh-e khastegi-nāpazir' (tireless effort). This flexibility allows you to describe the quality of the effort with great precision. In professional settings, 'talāsh kardan' is often used in reports and evaluations to describe employee performance. In sports, it's the go-to verb for commentators describing a team's hustle. Whether you're writing a formal letter or chatting with a friend, the structure remains consistent, making it a reliable and powerful tool in your Persian vocabulary.
لطفاً بیشتر تلاش کن!
- Common Pairs
- Often paired with 'movaffaghiyat' (success), 'pishraft' (progress), and 'yādgiri' (learning).
او برای خانوادهاش تلاش میکند.
Mastering 'talāsh kardan' is not just about memorizing a word; it's about understanding the rhythmic flow of Persian compound verbs. Once you are comfortable with how 'talāsh' and 'kardan' work together, you will find it much easier to express complex ideas about ambition, work, and personal growth. Practice by creating sentences about your own goals, and pay close attention to how native speakers use it in different tenses.
You will encounter تلاش کردن in almost every facet of Iranian life. In the domestic sphere, parents often use it to encourage their children: 'Talāsh kon, azizam!' (Try, my dear!). It is a word of motivation and hope. In the educational system, from primary school to university, 'talāsh' is the metric of success. You will hear teachers say, 'Natije mohem nist, talāsh-e shomā mohem ast' (The result isn't important, your effort is important). This reflects a cultural emphasis on the process of learning. On the news, you'll hear it in political and social contexts, such as 'Talāsh-hāye diplomātik' (diplomatic efforts) or 'Talāsh barāye kāhesh-e tavarrom' (efforts to reduce inflation).
- Media & News
- Commonly used in headlines to describe government initiatives or international negotiations.
دولت برای حل مشکلات اقتصادی تلاش میکند.
In the world of sports, 'talāsh' is ubiquitous. After a football match, a coach might praise the 'talāsh-e bi-vaqfeye bāzikonān' (the players' tireless effort). It is the word used to describe the grit and determination of athletes. You'll also hear it in Persian cinema and television dramas, where characters often talk about their 'talāsh' to overcome poverty, find love, or achieve justice. In religious and spiritual contexts, 'talāsh' is linked to the concept of 'Jehad' in its broader sense—the internal struggle to be a better person. This gives the word a moral dimension that goes beyond simple physical labor. It is a word that resonates with the Iranian identity of resilience.
- Workplace Usage
- Used in performance reviews, job interviews ('I strive to be efficient'), and daily team meetings.
ما در این شرکت برای نوآوری تلاش میکنیم.
Social media is another place where 'talāsh' is frequently seen. Influencers and motivational speakers use hashtags like #talāsh and #movaffaghiyat to inspire their followers. You'll see captions like 'Har ruz talāsh kon' (Try every day). In literature, both classical and modern, 'talāsh' is a recurring theme. From the epic struggles in the Shahnameh to the internal monologues of modern novels, the act of striving is central to the Persian narrative. Even in music, lyrics often revolve around the 'talāsh' to reach a beloved or to change one's fate. It is a word that bridges the gap between the high-brow language of poets and the everyday speech of the bazaar. If you are in Iran, you will hear it at the baker's, in the taxi, and in the boardroom.
او تمام شب برای امتحان تلاش کرد.
- Academic Context
- In research papers, 'talāsh' is used to describe the methodology and the rigor of the study.
دانشمندان برای یافتن درمان تلاش میکنند.
Ultimately, 'talāsh kardan' is a word that reflects the pulse of the nation. It is a testament to the Iranian spirit of perseverance. By paying attention to where and how this verb is used, you gain a deeper insight into what Iranians value: hard work, dedication, and the courage to keep going despite the odds. It is one of the most useful and culturally rich verbs you can learn.
One of the most frequent mistakes learners make with تلاش کردن is treating it as a simple verb rather than a compound one. Beginners often try to conjugate the 'talāsh' part or omit the 'kardan' entirely. Remember, 'talāsh' is the noun (effort), and 'kardan' is the action (to do). You cannot say 'man talāsham' to mean 'I try'; you must say 'man talāsh mikonam'. Another common error is using the wrong preposition. While in English we say 'try to do something', in Persian, you 'strive *for* (barāye) doing something' or 'strive *that* (ke) you do something'. Using 'be' (to) instead of 'barāye' is a typical interference from English grammar.
- Preposition Pitfall
- Incorrect: تلاش کردن به رفتن. Correct: تلاش کردن برای رفتن (Striving to go).
اشتباه: من تلاشیدم. درست: من تلاش کردم.
Another nuance that trips up learners is the difference between 'talāsh kardan' and 'sa'y kardan'. While they are often synonyms, 'sa'y kardan' is sometimes used for more abstract or less intense 'trying', whereas 'talāsh kardan' implies a more vigorous, physical, or determined effort. Using 'talāsh kardan' for something very trivial, like 'trying' a new flavor of ice cream, might sound slightly dramatic. For trying out food or clothes, the verb 'emtehān kardan' (to test/try) is more appropriate. Confusing these can make your Persian sound a bit 'off' or overly formal in the wrong situations.
- Subjunctive Mood
- After 'talāsh mikonam ke...', the second verb must be subjunctive. Example: تلاش میکنم که *بخوانم* (not میخوانم).
او تلاش کرد که بیاید (Correct Subjunctive).
Learners also sometimes forget the 'mi-' prefix in the present tense, saying 'man talāsh konam' instead of 'man talāsh mikonam'. The former is the subjunctive or part of a future construction, while the latter is the standard present tense. Misusing these can change the meaning of your sentence from 'I am trying' to 'That I try'. Additionally, pay attention to the plural form. In colloquial Persian, 'talāsh mikonand' (they try) often becomes 'talāsh mikonan'. If you stick too strictly to book Persian in a casual conversation, you might sound a bit stiff, but using the colloquial form in a formal essay is also a mistake.
آنها برای برد تلاش میکنن (Colloquial).
- Negation
- Remember: 'na' + 'mi' = 'nemi'. So, 'talāsh nemikonam'. Don't say 'talāsh manemikonam'.
من اصلاً تلاش نمیکنم!
By being mindful of these common pitfalls—compound verb structure, preposition choice, mood selection, and register—you will be able to use 'talāsh kardan' with the confidence and accuracy of a native speaker. Practice makes perfect, and every 'talāsh' you make in learning these nuances will pay off in your fluency.
Persian has several words that overlap with تلاش کردن, and understanding their subtle differences will greatly enrich your vocabulary. The most common synonym is سعی کردن (sa'y kardan). While 'sa'y' and 'talāsh' are often used interchangeably, 'sa'y' is of Arabic origin and can sometimes feel slightly more formal or abstract. 'Talāsh' is often preferred when describing physical struggle or intense, persistent effort. For example, you 'sa'y' to remember a name, but you 'talāsh' to climb a mountain or pass a very difficult exam.
- تلاش vs. سعی
- Talāsh: Intense, physical, gritty effort. Sa'y: General trying, often mental or less intense.
او سعی کرد آرام باشد، اما تلاش کرد که فرار کند.
Another related word is کوشش کردن (kushesh kardan). This is a more formal, literary word for effort. You will see 'kushesh' in academic textbooks, formal speeches, and classical poetry. It has a noble, deliberate connotation. While 'talāsh' can be chaotic and desperate, 'kushesh' is often seen as organized and purposeful striving. In modern daily speech, 'kushesh' is less common than 'talāsh'. Then there is تقلا کردن (taqallā kardan), which specifically means to struggle or flounder, often physically. If someone is drowning or caught in a net, they are 'taqallā'ing. It implies a sense of urgency and perhaps a lack of control.
- کوشش vs. تقلا
- Kushesh: Noble, organized striving. Taqallā: Desperate, physical struggling.
ماهی در تور تقلا میکرد.
For 'trying' in the sense of testing something out, use امتحان کردن (emtehān kardan). This is used for food, clothes, or a new method. If you want to say 'I'll try this cake', you say 'In keyk ro emtehān mikonam'. Using 'talāsh' here would imply you are struggling to eat the cake! Finally, قصد داشتن (qasd dāshtan) means 'to intend to'. While not a direct synonym for 'trying', it is often used in similar contexts to express what someone is aiming to do. Understanding these distinctions allows you to choose the exact right word for the situation, making your Persian more precise and expressive.
من قصد دارم تلاش کنم!
- Academic Comparison
- In formal literature, 'Sa'y o Kushesh' (Try and Endeavor) is a common hendiadys used to emphasize hard work.
با سعی و کوشش فراوان موفق شد.
By comparing 'talāsh kardan' with its synonyms, you see its unique place as the most versatile and emotionally resonant word for effort in Persian. It is the workhorse of the language, suitable for everything from daily chores to life's greatest ambitions.
How Formal Is It?
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Compound Verb Conjugation
Subjunctive Mood with 'ke'
Prepositional Phrases with 'barāye'
Ezafe Construction for Adjectives
Future Tense with 'khāhad'
Exemplos por nível
من تلاش میکنم.
I try.
Simple present tense.
او تلاش کرد.
He/She tried.
Simple past tense.
ما برای امتحان تلاش میکنیم.
We try for the exam.
Use of 'barāye' (for).
آیا تو تلاش میکنی؟
Do you try?
Interrogative form.
آنها زیاد تلاش کردند.
They tried a lot.
Adverb 'ziyād' (a lot).
من تلاش میکنم فارسی حرف بزنم.
I try to speak Persian.
Compound sentence with subjunctive.
او برای موفقیت تلاش میکند.
He tries for success.
Present tense.
لطفاً تلاش کن!
Please try!
Imperative mood.
من دارم تلاش میکنم که این کتاب را بخوانم.
I am trying to read this book.
Present continuous.
باید بیشتر تلاش کنی.
You must try more.
Modal verb 'bāyad' (must).
او همیشه برای بهترین بودن تلاش میکند.
He always strives to be the best.
Use of 'hamishe' (always).
ما تلاش کردیم اما موفق نشدیم.
We tried but we didn't succeed.
Contrast with 'ammā' (but).
آیا برای یادگیری این درس تلاش کردی؟
Did you try to learn this lesson?
Past tense question.
آنها برای ساختن خانه تلاش میکنند.
They are striving to build a house.
Present tense.
من تلاش خواهم کرد که فردا بیایم.
I will try to come tomorrow.
Future tense.
تلاش نکن که او را تغییر دهی.
Don't try to change him.
Negative imperative.
او سالها برای رسیدن به این مقام تلاش کرده است.
He has strived for years to reach this position.
Present perfect.
اگر تلاش کنی، حتماً موفق میشوی.
If you try, you will definitely succeed.
Conditional sentence.
تلاشِ او برای حل مشکل ستودنی بود.
His effort to solve the problem was praiseworthy.
Noun 'talāsh' with Ezafe.
ما باید برای حفظ صلح در جهان تلاش کنیم.
We must strive to maintain peace in the world.
Formal context.
او بدون هیچ تلاشی برنده شد.
He won without any effort.
Use of 'bedun-e' (without).
آنها برای بهبود شرایط زندگی تلاش میکنند.
They are striving to improve living conditions.
Social context.
من تمام تلاشم را کردم که به موقع برسم.
I did all my effort (my best) to arrive on time.
Idiomatic 'tamām-e talāsh'.
تلاش کردن بهتر از نشستن و غصه خوردن است.
Striving is better than sitting and grieving.
Gerund-like usage.
دولت برای مهار تورم تلاشهای گستردهای انجام داده است.
The government has made extensive efforts to curb inflation.
Plural 'talāsh-hā'.
او با وجود مشکلات فراوان، دست از تلاش برنداشت.
Despite many problems, he did not give up his effort.
Idiom 'dast az talāsh bardāshtan'.
تلاشِ خستگیناپذیرِ تیم باعث پیروزی شد.
The team's tireless effort caused the victory.
Compound adjective 'khastegi-nāpazir'.
باید برای رسیدن به اهداف بلندمدت تلاش کرد.
One must strive to reach long-term goals.
Impersonal construction.
او برای اثبات بیگناهی خود تلاش میکند.
He is striving to prove his innocence.
Legal context.
هر تلاشی که امروز میکنی، فردا نتیجه خواهد داد.
Every effort you make today will yield results tomorrow.
Relative clause.
آنها برای ایجاد تغییرات مثبت در جامعه تلاش میکنند.
They are striving to create positive changes in society.
Social activism.
او برای درک مفاهیم پیچیده فلسفی تلاش میکرد.
He was striving to understand complex philosophical concepts.
Past continuous.
تلاشهای مذبوحانه او برای پنهان کردن حقیقت بیفایده بود.
His desperate efforts to hide the truth were useless.
Adjective 'mazbuhāne' (desperate/struggling).
نویسنده در این کتاب برای بازنمایی واقعیتهای اجتماعی تلاش کرده است.
The author has strived to represent social realities in this book.
Literary analysis.
تلاش در جهت تعالی معنوی یکی از ارکان این آیین است.
Striving toward spiritual excellence is one of the pillars of this faith.
Spiritual context.
او برای احقاق حقوق پایمال شده خود تلاش میکند.
He is striving for the realization of his trampled rights.
Formal/Legal vocabulary.
این پروژه حاصل تلاشِ مشترک چندین نهاد بینالمللی است.
This project is the result of the joint effort of several international institutions.
Formal report style.
او برای فائق آمدن بر ناملایمات زندگی تلاش بسیاری کرد.
He made a great effort to overcome the adversities of life.
High-level vocabulary 'fā'eq āmadan'.
تلاشهای علمی او مرزهای دانش را جابجا کرد.
His scientific efforts shifted the boundaries of knowledge.
Academic praise.
او برای برقراری عدالت در جامعهای ناعادلانه تلاش میکرد.
He was striving to establish justice in an unjust society.
Political/Social commentary.
تلاشِ هستیشناختی انسان برای یافتن معنا در جهان، مضمونی مکرر در ادبیات است.
Man's ontological struggle to find meaning in the world is a recurring theme in literature.
Philosophical register.
او در تلاش بود تا میان سنت و مدرنیته پل بزند.
He was striving to bridge the gap between tradition and modernity.
Metaphorical usage.
تلاشهای بیشائبه او در راه خدمت به خلق، نامش را جاودانه کرد.
His selfless efforts in the path of serving the people made his name eternal.
Honorific/Formal style.
او برای رهایی از بندهای تعلقات دنیوی تلاش میکرد.
He was striving for liberation from the bonds of worldly attachments.
Mystical/Sufi context.
این اثر هنری تلاشی است برای بازتعریف مفهوم زیبایی.
This artwork is an effort to redefine the concept of beauty.
Art criticism.
تلاشهای دیپلماتیک در پس پرده برای جلوگیری از جنگ ادامه دارد.
Behind-the-scenes diplomatic efforts to prevent war continue.
Political jargon.
او در تلاشی خستگیناپذیر، تمام توان خود را مصروف این کار کرد.
In a tireless effort, he devoted all his strength to this task.
Highly formal 'masruf kardan'.
تلاش برای فهمِ کُنهِ وجود، غایتِ قصوایِ فلاسفه است.
Striving to understand the essence of existence is the ultimate goal of philosophers.
Archaic/Academic register.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Sa'y is more general/mental; Talāsh is more intense/physical.
Emtehān is for testing/trying out food or items.
Kushesh is more formal and literary.
Expressões idiomáticas
Fácil de confundir
Padrões de frases
Família de palavras
Relacionado
Como usar
Don't use for 'trying on' clothes.
Stronger than 'sa'y kardan'.
- Using 'be' instead of 'barāye' (e.g., تلاش کردن به موفقیت).
- Conjugating 'talāsh' (e.g., من میتلاشم).
- Forgetting the 'mi-' prefix in the present tense.
- Using 'talāsh kardan' for trying on clothes.
- Not using the subjunctive mood after 'talāsh mikonam ke'.
Dicas
Auxiliary Verb
Always remember that only 'kardan' changes. The word 'talāsh' stays the same regardless of who is doing the action or when it happened.
Intensifiers
To say you tried 'very hard', use 'talāsh-e ziyādi kard' or 'sakht talāsh kard'. This adds more weight to your sentence.
Natural Flow
In spoken Persian, the 'd' in 'mikonad' is often dropped, so it sounds like 'mikone'. 'Talāsh mikone' is very common in daily life.
Formal Synonyms
If you are writing a very formal letter, consider using 'kushesh kardan' or 'اهتمام ورزیدن' to sound more professional.
Modesty
When someone thanks you for your help, saying 'Faghat talāsh kardam' is a polite and modest way to respond.
Compound Verbs
Train your ear to hear the noun and the verb as one unit. This will help you understand Persian speakers much faster.
Visual Association
Visualize someone sweating while studying or working. That intense feeling is 'talāsh'.
Subjunctive Rule
Whenever you say 'I try *to* [verb]', the second verb must be in the 'be-' form (subjunctive). This is a golden rule.
Stress
The stress in 'talāsh' is on the second syllable (lāsh). In 'mikonam', it's on the first (mi).
Daily Goal
Try to use 'talāsh kardan' at least once a day when talking about your Persian studies.
Memorize
Origem da palavra
Persian noun 'talāsh' + auxiliary 'kardan'.
Contexto cultural
نابرده رنج گنج میسر نمیشود (Without pain/effort, the treasure is not obtained).
High value on academic and professional striving.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"برای چه هدفی در زندگی تلاش میکنی؟"
"آیا فکر میکنی تلاش مهمتر است یا استعداد؟"
"آخرین باری که برای چیزی خیلی تلاش کردی کی بود؟"
"چطور میتوانیم برای حفظ محیط زیست تلاش کنیم؟"
"در شغل خود برای چه چیزی تلاش میکنی؟"
Temas para diário
امروز برای چه چیزی تلاش کردی؟
یک خاطره بنویس که در آن با تلاش زیاد موفق شدی.
اگر تلاش نکنی، چه اتفاقی میافتد؟
سه راه برای تلاش بیشتر در یادگیری زبان فارسی بنویس.
تلاش از نظر تو چه معنایی دارد؟
Perguntas frequentes
10 perguntasWhile both mean 'to try', 'talāsh' usually implies a more vigorous or physical effort, whereas 'sa'y' is more general and can be used for smaller, mental tasks. In many cases, they are interchangeable, but 'talāsh' feels more 'hard-working'.
You conjugate the 'kardan' part. So: man talāsh mikonam, to talāsh mikoni, u talāsh mikonad, mā talāsh mikonim, shomā talāsh mikonid, ānhā talāsh mikonand.
No, for clothes you should use 'pro kardan' or 'emtehān kardan'. 'Talāsh kardan' implies a struggle or a serious effort toward a goal.
Usually, yes. It is often followed by 'barāye' (for) or 'ke' (that) plus a subjunctive verb to indicate what you are trying to do.
'Talāsh' is a noun meaning 'effort'. When combined with 'kardan', it becomes a compound verb meaning 'to make an effort'.
The most common opposites are 'tanbali kardan' (to be lazy) or 'taslim shodan' (to give up/surrender).
It is used in both. It's perfectly fine for a casual chat and also appropriate for a formal news report or academic paper.
You can say 'Tamām-e talāsh-am ro kardam' (I did all my effort).
It means 'fruitless effort' or 'useless effort', where 'bi-samar' means without fruit/result.
Yes, as a noun. For example: 'Talāsh-e shomā khub bud' (Your effort was good).
Teste-se 185 perguntas
یک جمله با 'تلاش کردن' درباره یادگیری زبان فارسی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره یکی از اهداف خود و تلاشی که برای آن میکنید، سه جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'تلاش کردن' و 'تنبلی کردن' را در دو جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک نامه کوتاه به دوست خود بنویسید و او را به تلاش بیشتر تشویق کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
معنی ضربالمثل 'نابرده رنج گنج میسر نمیشود' را با استفاده از کلمه 'تلاش' توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
پنج مورد از کارهایی که برای حفظ محیط زیست میتوان انجام داد را با فعل 'تلاش کردن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف درباره اهمیت تلاش در ورزش بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تلاشهای یک دانشمند برای کشف دارو را توصیف کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن از 'تلاش خستگیناپذیر' استفاده شده باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا تلاش همیشه به نتیجه میرسد؟ نظر خود را در چند جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک شعار تبلیغاتی با کلمه 'تلاش' برای یک کفش ورزشی بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید که چگونه برای یک سفر سخت تلاش کردید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با استفاده از 'تلاش مذبوحانه' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقش تلاش در زندگی شخصی خودتان را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک دیالوگ کوتاه بین معلم و دانشآموز درباره تلاش بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تلاشهای صلحطلبانه در جهان را در دو جمله توصیف کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'تلاش' به عنوان فاعل باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره تلاشهای پدر یا مادر خود برای خانواده بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'دست از تلاش برداشتن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک متن کوتاه (۵۰ کلمه) درباره 'لذت تلاش' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره یک هدفی که دارید و برای آن تلاش میکنید، صحبت کنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا به نظر شما تلاش مهمتر است یا شانس؟ چرا؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک خاطره از زمانی که خیلی تلاش کردید تعریف کنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوانیم دیگران را به تلاش کردن تشویق کنیم؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد تلاشهای یک شخصیت تاریخی که میشناسید صحبت کنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تلاش در محیط کار چه اهمیتی دارد؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر کسی تلاش کند اما شکست بخورد، به او چه میگویید؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره تلاشهای تیم ورزشی مورد علاقه خود صحبت کنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
نقش تلاش در رسیدن به خوشبختی چیست؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا بعضی از مردم دست از تلاش برمیدارند؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تلاش برای یادگیری یک مهارت جدید چقدر زمان میبرد؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره 'تلاشهای صلحطلبانه' در جهان چه فکر میکنید؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه برای امتحانات خود تلاش میکنید؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا تلاش فیزیکی سختتر است یا تلاش ذهنی؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله انگیزشی درباره تلاش بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تلاش برای حفظ زبان مادری در خارج از کشور چگونه است؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد تلاشهای علمی در قرن ۲۱ صحبت کنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا شما فرد تلاشگری هستید؟ مثالی بزنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تلاش برای تغییر عادتهای بد چگونه است؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آخرین باری که کسی از تلاش شما تقدیر کرد کی بود؟
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید و بنویسید: 'من برای موفقیت تلاش میکنم.'
گوش دهید و فعل را مشخص کنید: 'او خیلی تلاش کرد.'
گوش دهید و بنویسید: 'باید بیشتر تلاش کنی.'
گوش دهید و زمان فعل را بگویید: 'داریم تلاش میکنیم.'
گوش دهید و بنویسید: 'آنها برای صلح تلاش کردند.'
گوش دهید و کلمه جا افتاده را بنویسید: 'او بدون ... موفق شد.'
گوش دهید و بنویسید: 'تلاشِ خستگیناپذیر.'
گوش دهید و بنویسید: 'هرگز از تلاش دست نکش.'
گوش دهید و بنویسید: 'تلاشهای دیپلماتیک ادامه دارد.'
گوش دهید و بنویسید: 'من تمام تلاشم را میکنم.'
گوش دهید و بنویسید: 'او برای رسیدن به آرزوهایش تلاش میکند.'
گوش دهید و بنویسید: 'تلاشِ گروهی ما نتیجه داد.'
گوش دهید و بنویسید: 'باید برای آینده تلاش کرد.'
گوش دهید و بنویسید: 'تلاشِ بیثمر فایدهای ندارد.'
گوش دهید و بنویسید: 'او برای تغییرِ جهان تلاش میکرد.'
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
تلاش کردن is the primary way to express hard work and striving in Persian. It is more intense than just 'trying' and is a key indicator of personal agency. Example: 'برای موفقیت باید تلاش کرد' (One must strive for success).
- A fundamental Persian compound verb meaning 'to strive' or 'to make an effort', essential for expressing ambition and hard work.
- Consists of the noun 'talāsh' and the verb 'kardan', where only 'kardan' conjugates to show tense and person.
- Used in all registers, from casual encouragement ('Try!') to formal diplomatic reports ('Diplomatic efforts'), reflecting a core cultural value.
- Requires the subjunctive mood for the following action and is typically paired with the preposition 'barāye' (for).
Auxiliary Verb
Always remember that only 'kardan' changes. The word 'talāsh' stays the same regardless of who is doing the action or when it happened.
Intensifiers
To say you tried 'very hard', use 'talāsh-e ziyādi kard' or 'sakht talāsh kard'. This adds more weight to your sentence.
Natural Flow
In spoken Persian, the 'd' in 'mikonad' is often dropped, so it sounds like 'mikone'. 'Talāsh mikone' is very common in daily life.
Formal Synonyms
If you are writing a very formal letter, consider using 'kushesh kardan' or 'اهتمام ورزیدن' to sound more professional.
Exemplo
او تلاش میکند تا بهترین باشد.
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Mais palavras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1A palavra 'عادی' significa normal ou comum. Por exemplo: 'Um dia normal' (یک روز عادی).
عافیت
B2Bem-estar; estado de saúde e segurança. Frequentemente usado como uma bênção após um espirro.
عاجل
B2Urgente; que requer atenção ou ação imediata. Por exemplo: 'Notícia urgente' ou 'Recuperação imediata'.
عاقبت
C1O desfecho ou resultado de uma ação. 'عاقبتِ او بخیر شد.' (O fim dele foi bom.)
عاقل
A1Sensato, ajuizado. Alguém que age com razão e bom senso.
عالمگیر
C1Universal ou mundial; que abrange o mundo inteiro.
عالی
A1A palavra 'Aali' significa excelente ou soberbo em persa.
عام
B1A palavra 'Am' significa geral ou público.
اعم از
B2Incluindo; seja... ou... (usado para introduzir opções).