At the A1 level, you are just learning basic family words like 'Mā' (Mother), 'Pitā' (Father), and 'Bhāī' (Brother). In Hindi, people often call their cousins 'brother' too. This can be confusing! 'Sagé' is a special word you add to 'brother' or 'sister' to say they are your 'real' or 'biological' siblings. Imagine you have two brothers: one is your mother's son, and the other is your uncle's son. You would call both 'bhāī', but the first one is your 'sagā bhāī'. At this stage, just remember that 'sagā' means 'real family'. You will mostly see it in the form 'sagā' (for a boy) or 'sagī' (for a girl). 'Sagé' is used when you talk about more than one brother. It's like a secret code to tell people exactly how you are related.
At the A2 level, you need to start using 'sagé' to be more precise in your descriptions. You are learning that Hindi adjectives change their endings. 'Sagā' ends in 'ā', so it's masculine singular. When you have multiple brothers, it becomes 'sagé'. For example, 'Méré dō sagé bhāī hain' (I have two real brothers). You also use 'sagé' when you follow the noun with a word like 'kō' (to) or 'sé' (from). This is called the 'oblique case'. So, 'I am going with my real brother' becomes 'Main apné sagé bhāī ké sāth jā rahā hūn'. At this level, focus on the difference between 'sagā' (one), 'sagī' (female), and 'sagé' (plural/oblique). This will help you describe your family tree much more clearly to native speakers.
At the B1 level, you should understand the social importance of the word 'sagé'. In India, the family is very large. 'Sagé' isn't just a biological term; it's a way to define your inner circle. You will hear it in conversations about inheritance, weddings, and family responsibilities. For example, 'Sagé bhāiyōn kō ek-dūsré kī madad karnī chāhiyé' (Real brothers should help each other). You'll also encounter the compound 'sagé-sambandhī', which means your closest relatives and kin. At this stage, you should be comfortable using 'sagé' in complex sentences and understanding that it carries a sense of duty and loyalty. You might also notice it being used in news or stories to emphasize the tragedy of family conflicts.
At the B2 level, you can explore the nuances of 'sagé' in different registers. While it's common in speech, you'll see how it contrasts with more formal terms like 'sahōdar' (born of the same womb) in literature. You should also be able to use 'sagé' metaphorically or in idiomatic expressions. For instance, 'Vah kōī sagā nahīn hai' can mean 'He is not a reliable person' or 'He doesn't belong to our inner group'. You'll notice that 'sagé' is often used in legal contexts to distinguish between primary heirs and distant relatives. You should be able to discuss complex family dynamics, such as the difference between 'sagé' and 'sautélé' (step) relationships, and the cultural expectations placed on 'sagé' siblings compared to cousins.
At the C1 level, you should appreciate the historical and linguistic roots of 'sagé' (from the Sanskrit 'svaka', meaning 'one's own'). You can analyze how the word is used in classical Hindi literature to explore themes of blood-loyalty versus individual morality. You'll recognize that 'sagé' functions as a powerful rhetorical tool in political oratory or dramatic scripts to evoke a sense of primordial belonging. You should be able to distinguish between the clinical use of 'rakt-sambandhī' and the emotionally charged 'sagé'. At this level, you should also understand the subtle irony when 'sagé' is used to describe a betrayal, as in 'apné hī sagé né dhōkhā diyā' (betrayed by one's own blood), and how this reflects deep-seated cultural fears about the breakdown of the family unit.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'sagé' and its place in the vast web of Hindi kinship terminology. You can engage in scholarly discussions about the evolution of the word and its role in defining 'insider' and 'outsider' status in various Indian sub-cultures. You understand the philosophical implications of 'sagatva' (the quality of being 'sagā') and how it relates to concepts of 'Dharma' and family duty. You can use the word with perfect precision in any context—from high-court legal arguments regarding ancestral property to the most delicate poetic expressions of fraternal love. You are also aware of how modern social changes, like the rise of nuclear families, are subtly shifting the frequency and emotional weight of the term 'sagé' in contemporary urban Hindi.

सगे en 30 secondes

  • Sagé specifically means 'blood-related' or 'full' siblings and relatives.
  • It distinguishes biological brothers/sisters from cousins in Hindi's broad kinship system.
  • The word inflects to 'sagā' (M sing), 'sagī' (F), and 'sagé' (M plural/oblique).
  • It is essential for legal, formal, and precise personal family descriptions.

The Hindi word सगे (sagé) is an adjective that serves a vital function in the Indian social and linguistic landscape. At its core, it translates to 'blood-related' or 'full' in the context of family relationships. In English, we often distinguish between a 'brother' and a 'cousin,' but in Hindi, the word bhāī is frequently used for both. To specify that someone is a biological sibling—born of the same parents—one must use the term सगा (sagā) for masculine singular, सगी (sagī) for feminine singular, and सगे (sagé) for masculine plural or oblique cases.

Core Meaning
Refers to a biological, first-degree blood relation, distinguishing them from distant relatives or social 'brothers/sisters'.

Understanding 'sagé' requires an appreciation of the Indian 'Joint Family' system. In many Indian households, cousins are raised under the same roof and are referred to simply as 'brother' or 'sister'. When a speaker needs to clarify the legal or biological status, perhaps during a legal dispute, a wedding invitation, or a deeply personal story, they invoke 'sagé'. It draws a circle of intimacy that is tighter than the general extended family. For instance, in matters of inheritance, the 'sagé' heirs usually have a different legal standing than 'chachéré' (paternal) or 'mamaséré' (maternal) cousins.

वे दोनों सगे भाई हैं। (Vé dōnōn sagé bhāī hain.) - They both are full brothers.

The word isn't just a clinical biological marker; it carries emotional weight. To say 'He is my sagā brother' implies a bond that is unbreakable by blood. However, ironically, it is often used in negative contexts to highlight betrayal. A common saying in Hindi literature involves the shock of being cheated by one's own 'sagé' relatives, emphasizing that even the closest blood ties can sometimes fail. This duality makes the word indispensable for nuanced communication in Hindi.

From a grammatical standpoint, 'sagé' is the inflected form. If you are talking about one brother, you say 'sagā bhāī'. If you are talking about two brothers, or if you use a preposition like 'ké sāth' (with), 'sagā' changes to 'sagé'. For example, 'Sagé bhāiyōn ké bīch' (Between real brothers). This inflection is a key hurdle for A2 learners but becomes second nature with practice. The word is ubiquitous in Bollywood movies, where the plot often revolves around long-lost 'sagé' siblings or the drama between 'sagé' and 'sautélé' (step) relatives.

Cultural Nuance
In South Asian culture, the distinction between 'own' and 'extended' is often blurred, making 'sagé' a necessary tool for precision.

Finally, 'sagé' can occasionally be used metaphorically to describe people who are extremely close, almost like blood, though this is less common than its literal use. Usually, if someone says 'Vah mérā sagā hai,' they are claiming a direct genealogical link. In a world where 'brother' is a common greeting for strangers (Bhai-sahab), 'sagé' is the word that restores the specific, biological meaning of family.

Using सगे (sagé) correctly involves understanding Hindi's gender and number agreement rules. Because it is an adjective derived from 'sagā', it must match the noun it modifies. 'Sagé' is specifically the masculine plural form or the oblique form (used before postpositions like 'né', 'kō', 'sé', etc.).

Grammar Rule
Use 'sagā' for one male, 'sagī' for one or more females, and 'sagé' for multiple males or in oblique cases.

Let's look at the plural usage. If you are introducing two men as your biological brothers, you would say: 'Yé méré sagé bhāī hain.' Here, 'sagé' modifies the plural 'bhāī'. If you were speaking about just one, it would be 'sagā'. This distinction is crucial for clarity. Without 'sagé', a listener might assume they are your cousins or very close friends whom you treat as brothers.

मरे सगे संबंधियों को बुलाओ। (Méré sagé sambandhiyōn kō bulāō.) - Call my close/blood relatives.

The oblique case is where 'sagé' appears even if the noun is singular. If you say 'I gave it to my real brother,' the presence of the postposition 'kō' (to) forces 'sagā' to change to 'sagé'. Example: 'Mainné apné sagé bhāī kō diyā.' This is a common point of confusion for English speakers who are not used to adjectives changing based on prepositions. Note that the feminine 'sagī' does not change in the oblique case; it remains 'sagī' for sisters regardless of postpositions.

In complex sentences, 'sagé' can be used to contrast different types of relationships. Consider a sentence like: 'Vah mérā sagā bhāī nahīn hai, par sagé bhāī sé baḍhkar hai.' (He is not my real brother, but he is more than a real brother). This uses the word both literally and as a benchmark for the highest level of devotion and loyalty. It highlights how the word functions as a standard for 'the ultimate relationship' in Hindi thought.

Sentence Structure
[Possessive Pronoun] + [sagé] + [Noun] + [Postposition/Verb]

When writing, ensure that 'sagé' is placed directly before the kinship term. It is rarely used on its own as a predicate adjective like 'He is real' in English. Instead, it's almost always an attributive adjective. You wouldn't usually say 'Vah sagā hai' (He is blood-related) without the noun 'bhāī' or 'rishtédār' following it, unless the context is already very clearly established in the conversation.

In daily life in India, you will encounter सगे (sagé) in a variety of settings, ranging from the mundane to the highly formal. One of the most common places is in legal and administrative contexts. When filling out government forms, inheritance documents, or police reports, the distinction between 'real' and 'extended' family is paramount. A lawyer might ask, 'Kyā vah āpkā sagā bhāī hai?' to determine legal heirship. Here, the word is used with clinical precision.

Context: Legal/Official
Used to define 'Next of Kin' and biological rights in property or insurance matters.

Socially, you'll hear 'sagé' during wedding preparations. In India, weddings are massive affairs involving hundreds of relatives. When discussing the 'inner circle'—those who must be involved in specific rituals like the 'Kanyādān' or 'Saptapadī'—families will talk about their 'sagé-sambandhī' (close/blood relatives). If you are invited to a small, intimate ceremony, the host might explain, 'Sirf sagé-sambandhiyōn kō bulāyā hai' (We have invited only close blood relatives).

आजकल सगे भाई भी एक-दूसरे के दुश्मन बन जाते हैं। (Ājkal sagé bhāī bhī ēk-dūsré ké dushman ban jātē hain.) - Nowadays even real brothers become each other's enemies.

The word is a staple of Hindi cinema and television soaps. Bollywood is famous for its 'lost and found' tropes. A classic dialogue might involve a mother revealing to two rivals that they are actually 'sagé bhāī'. The emotional impact of the word in these scenes is immense because it signifies a bond that overrides current animosity. It represents the 'call of the blood' (khūn kā rishtā).

In rural areas or traditional communities, 'sagé' is used to navigate the complex web of the caste and 'gotra' systems. While many people in a village might share a last name or a community, 'sagé' identifies the immediate biological unit. It is also heard in news reports, particularly those concerning family disputes or tragic accidents where multiple members of the same household are involved. The news anchor might say, 'Ek hī parivār ké tīn sagé bhāiyōn kī maut' (Death of three real brothers of the same family), which adds a layer of poignancy to the report.

Context: Emotional Discourse
Used to emphasize the depth of hurt when a close relative fails to help in times of need.

Lastly, in casual conversation, if you are showing photos of your family to a Hindi-speaking friend, they might ask, 'Yé āpké sagé bhāī hain yā chachéré?' (Is he your real brother or a paternal cousin?). Answering this correctly helps the listener understand your family tree much more accurately than the simple English word 'brother' would.

For learners of Hindi, सगे (sagé) presents several pitfalls. The most frequent error is neglecting the inflection. English speakers tend to learn one form of a word and use it everywhere. However, saying 'Méré sagā bhāiyōn' is grammatically incorrect. Because 'bhāiyōn' is plural and in the oblique case (implicitly or explicitly), 'sagā' must change to 'sagé'.

Mistake 1: Static Adjective
Incorrect: 'Méré sagā bhāī kō bulāō.'
Correct: 'Méré sagé bhāī kō bulāō.' (The 'kō' forces the change).

Another common mistake is using 'sagé' for friends who feel like family. In English, you might say 'He's like my real brother.' In Hindi, if you say 'Vah mérā sagā bhāī hai,' you are making a factual claim about your parents. If you want to express a deep, brother-like friendship, use 'Vah mérā sagā bhāī jaisā hai' (He is like my real brother) or 'Vah mérā pakkā dōst hai' (He is my firm friend). Using 'sagé' literally for a non-relative can cause significant confusion about your family history.

गलत: वह मेरा सगा दोस्त है। (Incorrect: He is my blood-related friend.)

A third error involves gender confusion. 'Sagé' is masculine. If you are talking about sisters, you must use 'sagī'. A common mistake is to use 'sagé' as a gender-neutral term for 'siblings'. Hindi does not have a single word for 'siblings' that is as common as the English one; instead, it uses the pair 'bhāī-behan'. If you want to say 'real siblings,' you would say 'sagé bhāī-behan'. If it's just sisters, it's 'sagī behné'. Using 'sagé behné' sounds very jarring to a native speaker.

Learners also sometimes confuse 'sagé' with 'apné'. While 'apné' means 'one's own,' it is much broader. 'Apné log' can mean 'our people' or 'my family' in a general sense. 'Sagé' is strictly biological. You can have 'apné' cousins, but you cannot have 'sagé' cousins (unless they are your siblings). Confusing these two can make you sound vague or, conversely, overly specific when you don't mean to be.

Mistake 2: Over-specification
Using 'sagé' in every family mention. Native speakers only use it when the distinction is necessary. If you just say 'mérā bhāī,' people usually assume it's your brother unless context suggests otherwise.

Finally, watch out for the pronunciation of the 'g'. It is a hard 'g' as in 'game,' not a 'j' sound. Pronouncing it as 'sajé' (which means 'decorated') completely changes the meaning of your sentence. Always ensure the 'e' at the end is a long 'ay' sound as in 'stay'.

While सगे (sagé) is the most common way to denote blood relations, Hindi offers several synonyms and related terms that provide different shades of meaning. Understanding these helps in choosing the right word for the right register (formal vs. informal).

सहोदर (Sahōdar)
This is a highly formal, Sanskrit-derived term. Etymologically, 'saha' (same) + 'udar' (womb), meaning 'from the same womb'. It is the exact technical equivalent of 'full sibling'. You will find this in literature or formal speeches but rarely in street talk.

Another alternative is अपना (apnā). While 'apnā' means 'own,' in a family context, saying 'Vah mérā apnā bhāī hai' often serves the same purpose as 'sagā'. However, 'apnā' is more emotional and less clinical. It emphasizes the bond rather than just the biology. If you are angry at a brother, you might say 'Vah sagā bhāī hai' (stating a fact), but if you are being affectionate, you might say 'Vah mérā apnā bhāī hai' (emphasizing he belongs to you).

तुलना:
1. सगे संबंधी (Blood relatives)
2. करीबी रिश्तेदार (Close relatives)

In contrast to 'sagé', we have terms for extended family. चचेरे (chachéré) refers to paternal cousins (father's brother's children), ममेरे (maméré) for maternal cousins (mother's brother's children), and मौसेरे (mauséré) for mother's sister's children. When someone asks if a person is your 'sagā', they are effectively asking you to rule out all these other categories. In English, we just have 'cousins', but Hindi's precision requires 'sagé' to be the 'default' or 'true' relationship.

On the opposite side of the spectrum is सौतेले (sautélé), meaning 'step-'. A 'sautélā bhāī' is a step-brother. In many family dramas, the conflict between 'sagé' and 'sautélé' siblings is a central theme. Interestingly, 'sagé' is also used in the phrase सगे-संबंधी (sagé-sambandhī), which is a compound word meaning 'kith and kin'. In this specific phrase, 'sagé' loses some of its strict biological exclusivity and refers to the entire immediate circle of family and very close relations.

रक्त-संबंधी (Rakt-sambandhī)
Literal translation: 'Blood-relative'. This is used in medical or scientific contexts. If a doctor asks about hereditary diseases, they might use this term instead of the more colloquial 'sagé'.

Lastly, consider the word निज (nij), which is also formal/literary for 'own'. You might see 'nij bhāī' in old poetry. However, for any modern learner, 'sagé' remains the most versatile and necessary word to master for describing the core of the Indian family unit.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'sagāī' (engagement) comes from the same root, as it signifies the process of making someone 'one's own' or part of the 'sagā' family circle.

Guide de prononciation

UK /sə.ɡeː/
US /sə.ɡeɪ/
The stress is slightly more on the second syllable 'gé'.
Rime avec
लगे (lagé) जगे (jagé) भगे (bhagé) ठगे (ṭhagé) पगे (pagé) सजे (sajé - warning: different meaning) बचे (baché) रचे (raché)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'g' as 'j' (sajé), which means 'decorated'.
  • Shortening the final 'e' to 'i' (sagi), which makes it feminine.
  • Using a soft 's' like 'z'.
  • Failing to aspirate the 'g' correctly (it should be a clean, voiced velar plosive).
  • Nasalizing the vowel (sagéñ), which is incorrect.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in text once the root 'sagā' is known.

Écriture 3/5

Requires understanding of inflection rules (sagā vs sagé).

Expression orale 3/5

Must distinguish 'g' from 'j' and 'e' from 'i'.

Écoute 2/5

Commonly heard in soaps and family dramas.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

भाई (bhāī) बहन (behan) रिश्ता (rishtā) अपना (apnā) परिवार (parivār)

Apprends ensuite

सौतेला (sautēlā) चचेरा (chachéré) रिश्तेदारी (rishtédārī) वंश (vansh) पुश्तैनी (pushtainī)

Avancé

सहोदर (sahōdar) रक्त-संबंध (rakt-sambandh) उत्तराधिकार (uttarādhikār) गोत्र (gōtra) पिंडदान (piṇḍ-dān)

Grammaire à connaître

Adjective Inflection (Masculine -ā to -é)

sagā (sing) -> sagé (plural/oblique)

Oblique Case with Postpositions

sagā bhāī -> sagé bhāī kō

Gender Agreement

sagā (M) vs sagī (F)

Compound Noun Agreement

sagé bhāī-behan (plural agreement)

Possessive + Adjective Order

mérā (my) + sagā (real) + bhāī (brother)

Exemples par niveau

1

मेरे दो सगे भाई हैं।

I have two real brothers.

Uses 'sagé' (plural) to modify 'bhāī' (brothers).

2

वह मेरी सगी बहन है।

She is my real sister.

Uses 'sagī' for feminine singular.

3

क्या वे सगे भाई हैं?

Are they real brothers?

Interrogative sentence with plural adjective.

4

मेरा एक सगा भाई है।

I have one real brother.

Uses 'sagā' for masculine singular.

5

सगे भाई साथ रहते हैं।

Real brothers live together.

General statement using plural 'sagé'.

6

वे सगे नहीं हैं।

They are not blood-related.

Negative sentence.

7

सगी बहनें खेल रही हैं।

Real sisters are playing.

Feminine plural usage.

8

यह मेरा सगा भाई है।

This is my real brother.

Demonstrative pronoun with singular adjective.

1

मैंने अपने सगे भाई को बुलाया।

I called my real brother.

Oblique case: 'sagā' becomes 'sagé' because of 'kō'.

2

वह सगे भाइयों की तरह रहते हैं।

They live like real brothers.

Simile using plural oblique.

3

सगे संबंधियों को खाना दो।

Give food to the close relatives.

Compound word 'sagé-sambandhī'.

4

तुम्हारे कितने सगे भाई-बहन हैं?

How many real siblings do you have?

Plural agreement with mixed gender group.

5

सगे भाई से झगड़ा मत करो।

Don't fight with your real brother.

Oblique case with 'sé'.

6

मेरे सगे चाचा यहाँ नहीं हैं।

My real paternal uncle is not here.

Using 'sagé' for respect/plural singular.

7

वे दोनों सगी बहनें बहुत अमीर हैं।

Those two real sisters are very rich.

Feminine plural 'sagī'.

8

सगे रिश्तों की कद्र करो।

Value real relationships.

Abstract usage of 'sagé'.

1

सगे भाई भी संपत्ति के लिए लड़ते हैं।

Even real brothers fight for property.

Focus on 'bhī' (even) emphasizing the 'sagé' bond.

2

सिर्फ सगे रिश्तेदारों को निमंत्रण दिया गया है।

Only close blood relatives have been invited.

Passive construction.

3

उसने अपने सगे भाई की मदद नहीं की।

He did not help his own real brother.

Emphasizing betrayal of blood ties.

4

सगे भाई-बहनों के बीच प्यार होना चाहिए।

There should be love between real siblings.

Modal verb 'chāhiyé' with oblique 'sagé'.

5

क्या वे सगे हैं या सौतेले?

Are they real or step-siblings?

Contrast between 'sagé' and 'sautélé'.

6

सगे संबंधियों की एक सभा बुलाई गई।

A meeting of close relatives was called.

Formal noun 'sabhā'.

7

वह अपने सगे भाई से बहुत छोटा है।

He is much younger than his real brother.

Comparative sentence.

8

सगे भाई का साथ कभी मत छोड़ना।

Never leave the side of your real brother.

Imperative advice.

1

कानूनी तौर पर, सगे वारिसों का पहला हक होता है।

Legally, real heirs have the first right.

Legal register terminology.

2

सगे भाई होने के बावजूद उनके विचार नहीं मिलते।

Despite being real brothers, their thoughts don't match.

Complex 'ké bāvajūd' (despite) structure.

3

फिल्म में दो सगे भाइयों की कहानी दिखाई गई है।

The film shows the story of two real brothers.

Context of storytelling.

4

सगे रिश्तों में कड़वाहट आना दुखद है।

It is sad for bitterness to enter real relationships.

Abstract gerund 'ānā'.

5

वह सगे भाई से बढ़कर मेरा ख्याल रखता है।

He takes care of me more than a real brother would.

Using 'sagé' as a superlative benchmark.

6

सगे संबंधियों ने मुश्किल समय में साथ दिया।

Close relatives stood by in difficult times.

Past tense 'diyā'.

7

उनके बीच सगे भाइयों जैसा प्रेम है।

There is love like that of real brothers between them.

Simile with 'jaisā'.

8

सगे भाई की शादी में जाना ज़रूरी है।

It is necessary to go to a real brother's wedding.

Social obligation context.

1

सगे भाई की हत्या का आरोप उस पर लगा है।

He is accused of murdering his own real brother.

Serious legal/crime register.

2

यह संपत्ति सगे उत्तराधिकारियों के बीच बांटी जाएगी।

This property will be divided among the real successors.

Future passive voice.

3

सगे रिश्तों की मर्यादा को कभी नहीं लांघना चाहिए।

One should never cross the boundaries of real relationships.

Philosophical/Ethical register.

4

उसने अपने सगे भाई के खिलाफ गवाही दी।

He testified against his own real brother.

Conflict of loyalty.

5

सगे भाई-बहनों का बिछड़ना अत्यंत पीड़ादायक होता है।

The separation of real siblings is extremely painful.

Literary vocabulary 'atyant', 'pīḍādāyak'.

6

सगे संबंधों में विश्वास ही सबसे बड़ी पूंजी है।

Trust is the greatest asset in real relationships.

Metaphorical 'pūnjī' (capital/asset).

7

साहित्य में सगे भाइयों के द्वंद्व को अक्सर दर्शाया जाता है।

The conflict between real brothers is often depicted in literature.

Academic/Literary analysis.

8

सगे भाई का खून बहाना सबसे बड़ा पाप माना जाता है।

Shedding the blood of a real brother is considered the greatest sin.

Religious/Moral register.

1

सगे भाई होने की जैविक सच्चाई को नकारा नहीं जा सकता।

The biological reality of being real brothers cannot be denied.

Scientific/Philosophical register.

2

सगे संबंधों की प्रगाढ़ता समय के साथ और बढ़ती है।

The intensity of real relationships grows further with time.

High-level vocabulary 'pragāḍhtā'.

3

कभी-कभी सगे भाई भी वैचारिक मतभेदों के कारण अजनबी हो जाते हैं।

Sometimes even real brothers become strangers due to ideological differences.

Complex sociological observation.

4

सगे उत्तराधिकार के नियमों में जटिलताएं आ सकती हैं।

Complexities can arise in the rules of real succession.

Technical legal register.

5

सगे भाई-बहनों के प्रति हमारा उत्तरदायित्व अटूट है।

Our responsibility towards real siblings is unbreakable.

Formal 'uttardāyitva' (responsibility).

6

सगे रिश्तों की जड़ें बहुत गहरी होती हैं।

The roots of real relationships are very deep.

Metaphorical expression.

7

सगे भाई के प्रति ईर्ष्या विनाश का कारण बनती है।

Jealousy towards a real brother becomes the cause of destruction.

Moralistic/Dramatic tone.

8

सगे संबंधों का ताना-बाना समाज की नींव है।

The fabric of real relationships is the foundation of society.

Sophisticated metaphor 'tānā-bānā'.

Collocations courantes

सगे भाई
सगी बहन
सगे-संबंधी
सगे रिश्तेदार
सगा होना
सगे उत्तराधिकारी
सगे भाई-बहन
सगे चाचा
सगे वारिस
सगे जैसा

Phrases Courantes

सगे भाई की तरह

— Treating someone like a real brother. Used to show deep friendship.

उसने मुझे सगे भाई की तरह माना।

सगे-संबंधियों का तांता

— A long queue or influx of close relatives. Used during festivals or events.

त्योहार पर सगे-संबंधियों का तांता लगा रहा।

सगा न होना

— Not being blood-related or not being loyal. Often used as a warning.

वह किसी का सगा नहीं है।

सगे भाई-बहन का प्यार

— The unique love between biological siblings. A common theme in culture.

सगे भाई-बहन का प्यार अनमोल है।

अपने सगे

— One's own blood relatives. Emphasizes personal connection.

अपने सगे ही काम आते हैं।

सगे हाथ

— Directly (rarely used, but can imply doing something oneself).

उसने सगे हाथों से काम किया।

सगे रिश्ते

— Blood relationships. The core of the family structure.

सगे रिश्ते कभी नहीं टूटते।

सगे से बढ़कर

— More than a blood relative. High praise for a friend.

वह मेरे सगे से बढ़कर है।

सगे भाई का हक

— The right of a real brother. Often refers to inheritance.

सगे भाई का हक कोई नहीं छीन सकता।

सगी मौसी

— Mother's real sister. Specifically excluding distant 'aunts'.

वह मेरी सगी मौसी है।

Souvent confondu avec

सगे vs सजे (sajé)

Means 'decorated'. Pronounced with a 'j' sound.

सगे vs सगे (sagé) vs अपने (apné)

'Sagé' is biological; 'apné' can be anyone close.

सगे vs सगे (sagé) vs सौतेले (sautélé)

'Sagé' is full-blood; 'sautélé' is step-relation.

Expressions idiomatiques

"अपना सगा किसी को न समझना"

— To be extremely selfish or untrusting. To not consider anyone as one's own.

पैसे के लालच में वह अपने सगे को भी नहीं पहचानता।

Colloquial
"कोई किसी का सगा नहीं होता"

— A cynical view that in hard times or for money, blood relations don't matter.

कलयुग में कोई किसी का सगा नहीं होता।

Proverbial
"सगे भाई का खून"

— A metaphor for extreme betrayal or a deep family feud.

उसने सगे भाई का खून कर दिया।

Dramatic
"सगा भाई-चारा"

— True brotherhood. Deep solidarity.

उनमें सगा भाई-चारा है।

Neutral
"सगे-संबंधियों को छोड़ना"

— To abandon one's family. A sign of deep social disgrace.

उसने सगे-संबंधियों को छोड़ दिया है।

Social
"सगे से सगा"

— The closest of the close. Used for emphasis.

वह मेरा सगे से सगा रिश्तेदार है।

Informal
"सगा बनकर लूटना"

— To cheat someone while pretending to be their close relative or well-wisher.

उसने सगा बनकर मुझे लूट लिया।

Informal
"सगे का सगा"

— Loyal to those who are loyal. A circle of trust.

मैं सगे का सगा हूँ।

Neutral
"सगे भाई सा"

— Like a real brother. Used to describe intense loyalty.

वह मुझे सगे भाई सा लगता है।

Poetic
"सगे रिश्तों की बलि"

— Sacrificing family relations for something else (like power or money).

उसने सत्ता के लिए सगे रिश्तों की बलि दे दी।

Literary

Facile à confondre

सगे vs सगा (sagā)

It's the singular form of 'sagé'.

'Sagā' is for one male; 'sagé' is for multiple males or the oblique case. Both mean 'real'.

वह मेरा सगा भाई है (Singular) vs वे मेरे सगे भाई हैं (Plural).

सगे vs सगी (sagī)

It's the feminine form.

Use 'sagī' for sisters or any female relative. It doesn't change to 'sagé' in plural or oblique.

मेरी सगी बहनें (My real sisters).

सगे vs सहोदर (sahōdar)

Same meaning.

'Sagé' is the common word; 'sahōdar' is extremely formal/literary and rarely spoken.

वह मेरा सहोदर है (Very formal).

सगे vs अपना (apnā)

Both imply closeness.

'Sagé' is a fact of birth; 'apnā' is a feeling of belonging. You can call a friend 'apnā' but not 'sagā'.

वह मेरा अपना है (He is mine).

सगे vs करीबी (karībī)

Means 'close'.

'Karībī' can include friends and distant relatives; 'sagé' is strictly biological family.

मेरा करीबी दोस्त (My close friend).

Structures de phrases

A1

X मेरा सगा भाई है।

राम मेरा सगा भाई है।

A2

मेरे [Number] सगे भाई हैं।

मेरे तीन सगे भाई हैं।

B1

मैंने अपने सगे [Noun] को [Verb] किया।

मैंने अपने सगे भाई को फ़ोन किया।

B2

सगे भाई होने के नाते, [Responsibility]।

सगे भाई होने के नाते, मुझे उसकी मदद करनी चाहिए।

C1

[Subject] ने अपने सगे [Noun] के विरुद्ध [Action] किया।

उसने अपने सगे भाई के विरुद्ध केस किया।

C2

सगे संबंधों की [Abstract Noun] [Predicate]।

सगे संबंधों की प्रगाढ़ता अतुलनीय है।

B1

वह सगे भाई से बढ़कर है।

मेरा दोस्त मेरे सगे भाई से बढ़कर है।

A2

क्या आप सगे हैं?

क्या आप दोनों सगे भाई हैं?

Famille de mots

Noms

सगाई (sagāī) - Engagement (related root: 'binding' or 'own-ing')
सगापन (sagāpan) - Sense of being related/closeness

Verbes

सगा बनाना (sagā banānā) - To make someone one's own

Adjectifs

सगा (sagā) - Real/Full (Masculine Singular)
सगी (sagī) - Real/Full (Feminine)

Apparenté

रिश्तेदार (rishtédār) - Relative
भाई (bhāī) - Brother
बहन (behan) - Sister
संबंध (sambandh) - Relation
कुनबा (kunbā) - Clan/Family

Comment l'utiliser

frequency

Very common in family-oriented discussions and legal contexts.

Erreurs courantes
  • Using 'sagé' for a single brother in the direct case. वह मेरा सगा भाई है।

    You should use 'sagā' for singular masculine. 'Sagé' is plural.

  • Using 'sagé' for sisters. वे मेरी सगी बहनें हैं।

    For females, the adjective is always 'sagī', regardless of singular or plural.

  • Saying 'sagé dōst' to mean 'best friend'. पक्का दोस्त या जिगरी दोस्त।

    'Sagé' is for blood relations only. Using it for friends is factually incorrect in Hindi.

  • Forgetting the oblique change before 'kō'. सगे भाई को बुलाओ।

    Even for one brother, 'sagā' must become 'sagé' if 'kō' follows.

  • Nasalizing the 'e' (sagéñ). सगे (sagé)

    There is no nasal sound at the end of 'sagé'. Nasalizing it is a common phonetic error.

Astuces

Mastering the Oblique

Always remember that 'sagā' is a 'chameleon' word. If there's a 'kō', 'sé', or 'ké' nearby, change it to 'sagé'. This is the mark of a fluent speaker.

Family First

In India, being 'sagā' comes with heavy social duties. Using this word implies you are talking about the most important people in a person's life.

Beyond Brothers

While 'sagé bhāī' is the most common use, don't forget 'sagé-sambandhī' to describe your entire close-knit family circle.

Hard G

Make sure the 'g' is hard. If you say 'sajé', you are telling someone they look 'decorated' or 'dressed up', which might be awkward!

Clarification

Only use 'sagé' if there is a chance of confusion. If you are clearly talking about your only brother, 'mérā bhāī' is sufficient.

Hyphens

In the phrase 'sagé-sambandhī', a hyphen is often used in modern Hindi writing to show it's a compound term.

Tone Matters

In movies, if someone says 'Vah mérā sagā hai' with a sharp tone, they are often claiming a right or expressing a deep hurt.

Official Identity

If you ever have to deal with Indian bureaucracy regarding family, 'sagé' is the word you'll need to prove biological relationships.

The Simile

Use 'sagé bhāī jaisā' to give the ultimate compliment to a loyal male friend.

The 'Same' Rule

Associate 'Sagé' with 'Same'. Same parents, same blood, same family.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Sagé' as 'Same Gene'. If you share the same genes from the same parents, you are 'sagé' brothers.

Association visuelle

Imagine a family tree where the 'sagé' relatives are on the thickest, most direct branches connected to the trunk, while cousins are on smaller side-branches.

Word Web

Family Blood DNA Brother Sister Inheritance Parents Identity

Défi

Try to list all your 'sagé' relatives and then your 'chachéré' (paternal cousins) to see the difference in terminology.

Origine du mot

Derived from the Sanskrit word 'svaka' (स्वकीय/स्वक), which means 'one's own' or 'belonging to self'.

Sens originel : The original Sanskrit root 'svaka' emphasized ownership and selfhood, which evolved in Prakrit and then Hindi to specifically denote blood-related family members.

Indo-Aryan family, descending from Sanskrit through Middle Indo-Aryan (Prakrit/Apabhramsha).

Contexte culturel

Be careful when using 'sagé' around adopted children or non-traditional families, as it strictly emphasizes biological ties and might be sensitive.

English speakers often find it redundant to say 'real brother', but in Hindi, it's necessary because 'bhāī' is used so broadly for cousins and even friends.

The movie 'Karan Arjun' features two 'sagé' brothers reincarnated to take revenge. The epic Mahabharata centers on the conflict between 'sagé' brothers (Pandavas) and their cousins (Kauravas). Bollywood songs often use 'sagé-sambandhī' to denote the wedding party.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Family Introduction

  • ये मेरे सगे भाई हैं।
  • वह मेरी सगी बहन है।
  • हम सगे भाई-बहन हैं।
  • मेरा कोई सगा भाई नहीं है।

Legal/Inheritance

  • सगे वारिस कौन हैं?
  • सगे भाई का हिस्सा।
  • सगे संबंधों का प्रमाण।
  • सगे उत्तराधिकारी को बुलाओ।

Weddings/Events

  • सगे-संबंधियों का स्वागत है।
  • सिर्फ सगे लोग आए हैं।
  • सगी मौसी की शादी।
  • सगे रिश्तेदारों की लिस्ट।

Emotional/Betrayal

  • सगे भाई ने धोखा दिया।
  • वह मेरा सगा नहीं निकला।
  • सगे रिश्तों की कद्र नहीं।
  • सगा होकर भी पराया है।

Comparisons

  • सगे भाइयों जैसा प्यार।
  • सगे से बढ़कर दोस्ती।
  • सगा भाई सा लगता है।
  • सगे और सौतेले में फर्क।

Amorces de conversation

"क्या आपके कोई सगे भाई-बहन हैं?"

"आपके परिवार में कितने सगे सदस्य रहते हैं?"

"क्या आप अपने सगे भाई के करीब हैं?"

"क्या आपके देश में सगे और चचेरे भाइयों में फर्क किया जाता है?"

"क्या आपने कभी सगे भाइयों की कोई फिल्म देखी है?"

Sujets d'écriture

अपने सगे भाई या बहन के साथ अपनी सबसे अच्छी याद के बारे में लिखें।

क्या आपको लगता है कि सगे रिश्तों में प्यार होना स्वाभाविक है? विस्तार से लिखें।

अगर आपका कोई सगा भाई-बहन नहीं है, तो क्या आप एक चाहते थे? क्यों?

सगे और सौतेले रिश्तों के बीच के अंतर पर अपने विचार लिखें।

भारतीय समाज में सगे-संबंधियों की क्या भूमिका है? चर्चा करें।

Questions fréquentes

10 questions

No, 'sagé' is the plural or oblique form. While it often refers to 'sagé bhāī' (real brothers), it can also refer to 'sagé-sambandhī' (real relatives) or be used in the oblique case for a single brother, like 'sagé bhāī kō'. For a sister, you use 'sagī'.

No. In Hindi culture, 'sagé' specifically excludes cousins. Cousins are referred to by terms like 'chachéré bhāī' (paternal) or 'maméré bhāī' (maternal). 'Sagé' is reserved for those born to the same parents.

'Sagā' is masculine singular (one real brother). 'Sagé' is masculine plural (two or more real brothers) or the oblique form used before postpositions like 'to', 'from', or 'with'.

It is a neutral word. It is used in everyday conversation, legal documents, and formal literature. It's not slang, but it's not overly archaic either.

You would say 'sagé bhāī-behan'. Because 'bhāī' (brother) is masculine, the adjective 'sagé' takes the masculine plural form to cover the whole group.

Technically, no. If you want to say a friend is like a brother, say 'Vah mérā sagé bhāī jaisā hai'. Using 'sagé' directly implies a biological link.

The most direct opposite for siblings is 'sautélé' (step-siblings). For general relatives, it could be 'dūr ké rishtédār' (distant relatives).

Usually, 'sagā' isn't used for parents because 'mother' and 'father' already imply a biological link. However, in cases of adoption or step-parents, one might say 'sagī mā' to specify the biological mother.

This is a rule in Hindi grammar called the 'oblique case'. Adjectives ending in '-ā' change to '-é' when the noun they modify is followed by a postposition.

Yes, 'sagā' and 'sagé' are used in Urdu with the same meaning and grammatical rules.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence in Hindi about having two real brothers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is my real brother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'sagé-sambandhī'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Call your real sister.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'sagé' in a sentence with 'ké sāth' (with).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about your siblings using 'sagé'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Even real brothers fight for money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the difference between 'sagā' and 'chachērā' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is more than a real brother to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence about legal heirs using 'sagé'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Are they real siblings?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a betrayal by a real relative.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'My real uncle lives in London.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'sagé' in a question about a family photo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Real relationships are the foundation of family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'sagī behné'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I don't have any real brothers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'sagé' in the oblique case with 'sé'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Succession belongs to the blood-related children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the importance of 'sagé' bonds.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'सगे' (sagé).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is my real brother' in Hindi.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Are you two real brothers?' in Hindi.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'सगे-संबंधी' (sagé-sambandhī).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have two real sisters' in Hindi.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between 'sagā' and 'chachērā' in your own words (Hindi).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is like a real brother to me' in Hindi.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Who are your real relatives?' in Hindi.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Call my real brother' in Hindi (oblique case).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'सहोदर' (sahōdar).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Blood relations are important' in Hindi using 'sagé'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a short story about two brothers using 'sagé' twice.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'How many real siblings do you have?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't fight with your real brother.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'सगी मौसी' (sagī mausī).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is my real uncle' in Hindi.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am going with my real sister.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is my own blood' using 'sagé'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Is she your real sister or cousin?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Real brothers are a blessing.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: 'Sagé'. Does it mean 'decorated' or 'real'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the number of brothers mentioned: 'Méré tīn sagé bhāī hain.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the speaker talking about a male or female? 'Vah mérī sagī hai.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does the speaker have a real brother? 'Mérā kōī sagā bhāī nahīn hai.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Who is being called? 'Apné sagé bhāī kō bulāō.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the adjective: 'Vé sagé bhāī-behan hain.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the relationship blood-related or step? 'Vah sagā nahīn, sautélā hai.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How many sisters? 'Mérī dō sagī behné hain.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the tone of 'Kōī kisī kā sagā nahīn'? (Angry/Cynical or Happy?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the relation: 'Méré sagé chāchā.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is 'sagé' modifying a singular or plural noun in 'sagé bhāiyōn'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'sagā' vs 'sagé'. Which one is used for 'one brother' (direct case)?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'sagé-sambandhī'. What group is this?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does the speaker like the person? 'Vah mérā sagā hai.' (Warm tone)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Which word is stressed? 'Sagé bhāī'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !