めがね
めがね en 30 secondes
- Megane is the Japanese word for glasses, used for vision correction, eye protection, or as a fashion accessory in various social and professional settings.
- The primary verb used with megane is 'kakeru' (to wear/put on), while 'hazusu' or 'toru' are used for taking them off.
- Japan has a famous glasses-making region in Sabae, Fukui, and the 'megane' character is a popular trope in Japanese anime and manga culture.
- Common idioms include 'megane ni kanau' (to meet high standards) and 'iro-megane' (prejudice), showing the word's metaphorical depth in the language.
The Japanese word めがね (眼鏡 - Megane) refers primarily to eyeglasses or spectacles, a fundamental tool for vision correction and a significant fashion accessory in modern Japanese culture. While the kanji characters literally translate to 'eye mirror,' the term encompasses a wide range of optical devices worn on the face. In a broader sense, めがね represents the lens through which one perceives the world, both literally and metaphorically. In Japan, the history of glasses dates back to the 16th century, famously associated with the missionary Francis Xavier and later the Shogun Tokugawa Ieyasu. Today, Japan is a global leader in eyewear production, particularly in Sabae, Fukui Prefecture, which produces over 90% of Japanese-made frames. This deep industrial connection has woven めがね into the economic and cultural fabric of the nation.
- Vision Correction
- The primary functional use of めがね is to correct refractive errors such as myopia (nearsightedness), hyperopia (farsightedness), and astigmatism. In Japan, where myopia rates are notably high among students and office workers, glasses are a ubiquitous sight.
- Fashion Accessory
- Beyond utility, めがね serves as a 'date-megane' (non-prescription glasses) used to alter one's appearance, project intelligence, or complement a specific fashion aesthetic like 'trad' or 'kawaii'.
- Metaphorical Lens
- The term is used in expressions like 'iro-megane' (colored glasses), referring to looking at things with prejudice or a biased perspective, showing the word's depth in psychological contexts.
「新しいめがねを買ったので、世界がとてもはっきりと見えます。」 (I bought new glasses, so the world looks very clear.)
「彼はいつもめがねをかけて本を読んでいます。」 (He is always wearing glasses while reading books.)
「そのめがね、君によく似合っているね。」 (Those glasses really suit you.)
「めがねをどこに置いたか忘れてしまった。」 (I forgot where I put my glasses.)
「老眼になったので、読書用のめがねが必要です。」 (I've become farsighted due to age, so I need reading glasses.)
Understanding めがね requires recognizing its dual role as a medical necessity and a social signifier. In professional settings, wearing glasses can sometimes be perceived as more serious or reliable. Conversely, in certain traditional service industries in Japan, there have been controversial debates regarding whether female employees should be allowed to wear glasses, highlighting the complex social weight this simple object carries. Whether you are discussing the technical specifications of blue-light blocking lenses or the aesthetic choice of a thick black frame, めがね is a word that appears in almost every facet of Japanese life, from the classroom to the boardroom.
Using the word めがね correctly involves mastering the specific verbs associated with putting them on, wearing them, and taking them off. In Japanese, clothing and accessories use different verbs depending on which part of the body they cover. For めがね, the most important verb is かける (kakeru). This verb literally means 'to hang' or 'to suspend,' reflecting how the glasses hang on the bridge of the nose and the ears. Using 'kiru' (to wear clothes) or 'kaburu' (to wear a hat) with glasses is a common mistake for beginners. To describe the state of wearing them, you use the continuous form: かけている (kakete iru).
- Putting them on
- めがねをかける (Megane o kakeru). This is the action of placing the glasses on your face.
- Taking them off
- めがねをはずす (Megane o hazusu) or めがねをとる (Megane o toru). 'Hazusu' is more formal and precise, while 'toru' is common in casual speech.
- Adjusting them
- めがねを直す (Megane o naosu) or めがねを上げる (Megane o ageru). Used when the glasses slide down your nose.
When describing the glasses themselves, you can use various adjectives. For example, 'omoi megane' (heavy glasses) or 'oshare na megane' (stylish glasses). If you want to specify the type, you often place the purpose before the word: 'dokusho-yo megane' (reading glasses) or 'PC-yo megane' (PC glasses). In a sentence, めがね usually functions as the direct object of the verb. For example, 'Tanaka-san wa megane o kakete imasu' (Mr. Tanaka is wearing glasses). If you are describing someone's characteristic, you might say 'megane no hito' (the person with glasses).
Furthermore, the word can be used in compound nouns. 'Megane-fuki' is a lens cleaning cloth, and 'megane-waku' refers to the frames. When visiting an optician, you might hear 'shiryoku-kensha' (eyesight test) in conjunction with choosing your めがね. It is also worth noting that while the kanji 眼鏡 is common in formal writing and signage, the hiragana めがね or katakana メガネ is very frequent in casual contexts, advertisements, and menus. Katakana often gives a more modern, fashionable feel to the word.
You will encounter the word めがね in a vast array of daily situations in Japan. One of the most common places is at a 眼鏡屋 (megane-ya), or optical shop. Major chains like JINS and Zoff are found in almost every large shopping mall, where staff will ask you about your 'megane no shohousen' (glasses prescription) or offer a 'megane no kuriiningu' (glasses cleaning). In schools and workplaces, the word is frequently used to identify people or discuss health. Teachers might ask students, 'Megane wa motte kimashita ka?' (Did you bring your glasses?) if they see a student squinting at the blackboard.
- In the Media
- In anime and manga, characters are often categorized by their 'megane' status. You'll hear fans discuss their favorite 'megane kyara' (glasses characters), which is a distinct archetype in Japanese entertainment.
- In the News
- News reports on health might discuss 'sumaho-rinkai' (smartphone-related vision issues) and the rising need for 'blue-light cut megane' among children.
- In Literature
- Authors use めがね to describe a character's intellectual depth or social standing. A character polishing their glasses often signifies deep thought or a moment of realization.
In professional environments, the term might come up during discussions about safety equipment, such as 'hogomegane' (protective goggles) in a laboratory or factory. You might also hear it in the context of sports, referring to 'supootsu-megane' designed for high activity. Interestingly, the word is also heard in idioms. If someone says 'Kare no megane ni kanatta,' they mean 'He was approved by someone of higher status' (literally: 'He fell into his glasses/view'). This variety of contexts—from the highly technical to the purely aesthetic and the deeply idiomatic—demonstrates how めがね is more than just a noun; it's a versatile part of the Japanese linguistic landscape.
For learners of Japanese, the most frequent errors regarding めがね usually involve verb choice, particle usage, or confusing it with similar-looking words. Because English uses the verb 'to wear' for almost everything, learners often default to めがねを着る (megane o kiru) or めがねを履く (megane o haku). Both are incorrect. As established, かける (kakeru) is the only correct verb for the action of putting on glasses. Another common mistake is using the wrong particle. While 'megane o kakeru' is standard, beginners sometimes use 'ni' incorrectly, thinking of the glasses as a destination rather than an object.
- Verb Confusion
- Mistaking 'kakeru' (to hang) with 'kaku' (to write). Saying 'megane o kaku' would mean you are drawing glasses on a piece of paper or someone's face!
- Plurality
- Japanese doesn't distinguish between singular and plural in the same way English does. Learners often try to add a plural marker, but 'megane' can mean one pair or ten pairs depending on the context.
- Taking Off
- Using 'nugu' (to take off clothes). You should use 'hazusu' or 'toru'. 'Megane o nugu' sounds like you are treating your glasses like a shirt.
Another subtle mistake is the mispronunciation of the pitch accent. In standard Japanese (Tokyo dialect), めがね typically has an 'Atamadaka' (head-high) or 'Heiban' (flat) accent depending on the region, but getting it wrong usually won't hinder understanding. However, confusing 'megane' with 'megami' (goddess) can lead to some very confusing and humorous sentences! Additionally, when using the kanji 眼鏡, be careful not to confuse the first character 'gan/me' (eye) with 'ne' (root) or other similar radicals. Finally, remember that 'sunglasses' are almost always called 'sangurasu' in Japanese, not 'kuroi megane' (black glasses), although the latter is technically descriptive, it's not the standard term.
While めがね is the general term for glasses, several related words describe specific types of eyewear or vision aids. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and navigate optical needs more effectively. The most common alternative is コンタクトレンズ (kontakuto renzu), often shortened to just コンタクト. In Japan, many people switch between めがね and contact lenses depending on whether they are at home or going out.
- サングラス (Sangurasu)
- Sunglasses. While technically a type of megane, they are almost always referred to by this katakana loanword. In Japan, sunglasses are often associated more with fashion or driving than daily sun protection.
- 老眼鏡 (Rougan-kyou)
- Reading glasses for the elderly. While you can say 'dokusho-yo megane', 'rougan-kyou' is the specific medical and social term for age-related vision correction.
- ゴーグル (Googuru)
- Goggles. Used for swimming, skiing, or safety in labs. You would never call swimming goggles 'megane'.
- 伊達眼鏡 (Date-megane)
- Fashion glasses with no prescription lenses. 'Date' implies doing something for show or vanity.
There are also terms for the parts of the glasses. フレーム (fureemu) refers to the frames, and レンズ (renzu) refers to the lenses. If you are talking about a monocle, the word is 片眼鏡 (kata-megane), though this is rarely seen outside of historical dramas or anime. Another related term is 虫眼鏡 (mushi-megane), which literally means 'bug glasses' but is the standard word for a magnifying glass. By learning these related terms, you can see how the concept of 'megane' (lens/glass) forms the basis for many different optical tools in the Japanese language, each with its own specific use case and social nuance.
How Formal Is It?
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
これはめがねです。
This is a pair of glasses.
Uses the basic 'A wa B desu' structure.
めがねをかけます。
I put on glasses.
Introduction of the specific verb 'kakeru'.
わたしのめがねはあかいです。
My glasses are red.
Using a color adjective with the noun.
めがねはどこですか。
Where are the glasses?
Question form using 'doko'.
田中さんはめがねをかけています。
Mr. Tanaka is wearing glasses.
Present continuous state 'kakete imasu'.
ちいさいめがねですね。
They are small glasses, aren't they?
Using the 'ne' particle for agreement.
めがねをください。
Please give me the glasses.
Requesting an object with 'kudasai'.
めがねをわすれました。
I forgot my glasses.
Past tense of 'wasureru'.
新しいめがねを買いたいです。
I want to buy new glasses.
Desire form '-tai'.
このめがねはとても軽いです。
These glasses are very light.
Adjective 'karui' (light).
めがねをはずしてください。
Please take off your glasses.
Polite command with 'te kudasai'.
めがねをかけるとかっこいいですね。
You look cool when you wear glasses.
Conditional 'to' for natural results.
青いフレームのめがねを探しています。
I am looking for glasses with blue frames.
Noun modification with 'no'.
めがねがないと、よく見えません。
Without glasses, I can't see well.
Negative potential 'miemasen'.
そのめがねはいくらでしたか。
How much were those glasses?
Asking for price in past tense.
めがねをケースに入れました。
I put the glasses in the case.
Directional particle 'ni'.
仕事中はPC用のめがねを使っています。
I use PC glasses while working.
Compound noun 'PC-yo'.
めがねが壊れたので、修理に出しました。
My glasses broke, so I sent them for repair.
Causal 'node'.
コンタクトよりめがねの方が楽です。
Glasses are more comfortable than contacts.
Comparison 'A yori B no hou ga'.
めがねをかけたまま寝てしまいました。
I fell asleep while still wearing my glasses.
State 'mama'.
最近、老眼鏡が必要になってきました。
Recently, I've started needing reading glasses.
Aspect 'natte kimashita'.
めがねをふく布をなくしてしまいました。
I lost the cloth for wiping my glasses.
Relative clause 'megane o fuku'.
スポーツ用のめがねはずれにくいです。
Sports glasses don't slip off easily.
Compound verb '-nikui'.
彼はめがねをクイッと上げる癖がある。
He has a habit of pushing up his glasses.
Onomatopoeia 'kuitto'.
彼は上司の眼鏡にかなったようだ。
It seems he has met his boss's high standards.
Idiom 'megane ni kanau'.
色眼鏡で見ないで、客観的に判断すべきだ。
You should judge objectively, without looking through biased glasses.
Idiom 'iro-megane de miru'.
このめがねは職人が一つずつ手作りしている。
These glasses are handmade one by one by craftsmen.
Passive/Active focus on process.
度数が合わなくなってきたので、検眼に行こう。
My prescription doesn't fit anymore, so let's go for an eye exam.
Noun 'dou-suu' (degree/prescription).
彼女は伊達眼鏡をファッションとして楽しんでいる。
She enjoys non-prescription glasses as fashion.
Noun 'date-megane'.
めがねの産地として有名な鯖江市を訪れた。
I visited Sabae City, famous as a production center for glasses.
Apposition 'as a...'.
マスクをするとめがねが曇って困る。
It's annoying that glasses fog up when wearing a mask.
Verb 'kumoru' (to fog/cloud).
その俳優はめがねを外すと印象がガラリと変わる。
That actor's impression changes completely when he takes off his glasses.
Adverb 'garari to'.
文学作品において、眼鏡はしばしば知性の象徴とされる。
In literary works, glasses are often treated as a symbol of intellect.
Formal passive 'to sareru'.
近視の矯正だけでなく、乱視用の眼鏡も新調した。
I didn't just correct my nearsightedness; I also got new glasses for astigmatism.
Structure 'A dake de naku B mo'.
彼は眼鏡越しに鋭い視線をこちらに向けた。
He directed a sharp gaze at me through his glasses.
Suffix '-goshi ni' (through/across).
鯖江の眼鏡職人の技術は、世界的に高く評価されている。
The skills of Sabae's eyeglass craftsmen are highly evaluated worldwide.
Honorific/Formal passive.
鼻眼鏡をかけた老紳士が、古書を熱心に読んでいた。
An old gentleman wearing pince-nez was fervently reading an old book.
Specific term 'hana-megane'.
眼鏡のフレーム素材には、チタンやセルロイドが用いられる。
Titanium and celluloid are used for eyeglass frame materials.
Technical passive 'mochiirareru'.
偏見という色眼鏡を外して、真実を見極める必要がある。
It is necessary to take off the biased glasses of prejudice and discern the truth.
Metaphorical usage.
そのレンズは、特殊なコーティングで反射を抑えている。
The lens suppresses reflection with a special coating.
Transitive 'osaete iru'.
眼鏡という文明の利器が、人類の知的活動を支えてきた事実は否めない。
It is undeniable that the convenience of civilization known as glasses has supported human intellectual activity.
Formal 'inamenai' (undeniable).
彼は自らの審美眼に適う眼鏡を求めて、全国を渡り歩いた。
He traveled across the country in search of glasses that met his aesthetic eye.
Compound 'shinbigan' (aesthetic eye).
レンズの屈折率の微細な違いが、装着時の違和感に直結する。
Minute differences in the refractive index of the lens directly lead to a sense of discomfort when wearing them.
Technical term 'kussetsu-ritsu'.
明治期の文豪たちが愛用した丸眼鏡は、当時のインテリの象徴であった。
The round glasses favored by Meiji-era literary giants were a symbol of the intellectuals of that time.
Historical context.
眼鏡の歴史を紐解けば、それは視覚の拡張の歴史そのものである。
If we unwrap the history of glasses, it is the history of the expansion of vision itself.
Literary 'himotokeba'.
多焦点レンズの設計思想は、現代人の多様なライフスタイルを反映している。
The design philosophy of progressive lenses reflects the diverse lifestyles of modern people.
Abstract 'shisou' (philosophy/concept).
職人の矜持が宿る眼鏡は、単なる道具を超えた芸術品と言える。
Glasses imbued with a craftsman's pride can be called works of art that transcend mere tools.
Elevated vocabulary 'kyouji' (pride).
社会の固定観念という眼鏡を打ち砕くような、革新的なアイデアだ。
It is an innovative idea that smashes the glasses of social stereotypes.
Strong metaphor 'uchikudaku'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
めがねを忘れた (I forgot my glasses)
めがねはどこ? (Where are my glasses?)
めがねをかけている人 (A person wearing glasses)
おしゃれなめがね (Stylish glasses)
めがねが必要だ (I need glasses)
めがねを買いに行く (Go to buy glasses)
めがねを落とした (I dropped my glasses)
めがねのレンズ (Glasses lenses)
めがねケース (Glasses case)
めがね屋さん (Optician/Glasses shop)
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Always use 'kakeru'.
Context determines if it's one or many pairs.
Adding 'san' to 'Megane-ya' (Megane-ya-san) is common.
- Using 'kiru' (to wear clothes) with glasses.
- Using 'nugu' (to take off clothes) with glasses.
- Calling sunglasses 'kuroi megane'.
- Using the 'mai' counter for glasses.
- Confusing 'megane' with 'megami' (goddess).
Astuces
Use 'Kakete iru' for the state
To say someone 'is wearing' glasses right now, always use the continuous form 'kakete imasu'. The simple 'kakemasu' usually means the habit or the future action. This is a common point of confusion for English speakers. Practice by describing people you see on the street.
Date-megane for style
Don't be surprised if you see people wearing glasses without lenses. This is a fashion trend in Japan called 'date-megane'. It is used to frame the face or match an outfit. It's a great conversation starter if you notice someone's stylish frames. Just ask 'Sore, date-megane desu ka?'
Learn 'Hazusu' vs 'Toru'
While 'toru' is easy to remember, 'hazusu' is more elegant. Use 'hazusu' in formal situations or when being precise. 'Toru' is very casual and can be used with friends. Both are much better than using 'nugu', which is only for clothes. Expand your verb range to sound more natural.
Pitch Accent
In Tokyo Japanese, the pitch starts high and drops. Practice saying 'ME-ga-ne'. If you say it flat, you will still be understood, but the drop makes it sound native. Record yourself and compare it to native speakers in anime. This small detail improves your overall fluency.
Fast Eyewear in Japan
In Japan, you can get new glasses in about 30 minutes at shops like JINS. They have a huge variety of 'megane' at affordable prices. You don't need an appointment for an eye test. It's a great place to practice your Japanese vocabulary. Look for the 'set price' signs.
Blue Light Protection
Many Japanese office workers use 'blue-light cut' glasses. These are often called 'PC megane'. Even if you don't need vision correction, these are popular for reducing eye strain. You can find them in the 'date-megane' section. They are a staple of modern Japanese work life.
Iro-megane
The idiom 'iro-megane de miru' is very useful in discussions. It means to look at things with bias. You can use it to remind yourself or others to stay objective. For example, 'Iro-megane o hazushite kangaemashou' (Let's think without prejudice). It's a sophisticated way to express a complex idea.
Adjusting Glasses
In Japanese media, pushing up glasses with the middle finger is a classic 'cool' move. However, in real life, it's just a normal action. If your glasses slide down during a bow, it's polite to fix them quickly. Don't let them fall off during a formal introduction. It shows you are composed.
Kanji Recognition
The kanji for megane (眼鏡) is complex but recognizable. The first character has the 'eye' radical (目) on the left. The second character has the 'metal' radical (金) on the left. Recognizing these radicals helps you remember the meaning even if you can't write it. It's 'eye' + 'metal/mirror'.
Megane Characters
If you like anime, pay attention to the 'megane' characters. They often use more formal Japanese or 'keigo'. This is because the glasses represent intelligence and politeness. Mimicking their speech can be a fun way to learn formal patterns. Just be careful not to sound too robotic!
Mémorise-le
Association visuelle
The shape of the hiragana 'め' looks a bit like an eye, and 'ね' has a loop like the ear-piece of glasses.
Origine du mot
The word combines 'Me' (eye) and 'Kane/Gane' (metal/mirror). Historically, lenses were seen as mirrors for the eyes.
Contexte culturel
Removing glasses when bowing deeply in very formal situations is sometimes seen.
The 'Holy Land' of glasses in Japan.
The 'cool intellectual' or 'clumsy girl' often wears glasses.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"そのめがね、どこで買ったんですか? (Where did you buy those glasses?)"
"めがねとコンタクト、どちらが好きですか? (Do you prefer glasses or contacts?)"
"最近、めがねの度数が合わなくて... (Recently, my prescription doesn't seem to fit...)"
"めがねをかけると、印象が変わりますね。 (You look different when you wear glasses.)"
"おすすめのめがね屋さんはありますか? (Do you have any recommended glasses shops?)"
Sujets d'écriture
初めてめがねをかけた時のことを書いてください。 (Write about the first time you wore glasses.)
めがねのデザインについて、あなたの好みを説明してください。 (Explain your preference in glasses design.)
「色眼鏡で見る」ことの危うさについて考えてみましょう。 (Think about the dangers of looking at things with prejudice.)
もしめがねがこの世になかったら、どうなると思いますか? (What would happen if glasses didn't exist in this world?)
日本のめがねの産地、鯖江について調べて感想を書いてください。 (Research Sabae, the glasses production center, and write your thoughts.)
Questions fréquentes
10 questionsYou must use the verb 'kakeru'. This is specific to glasses and means to hang them on your face. Using 'kiru' or 'haku' is incorrect. In polite speech, it becomes 'kakemasu'. In the state of wearing them, use 'kakete imasu'.
Yes, writing 'メガネ' in katakana is very common. It is often used in fashion, advertising, and casual writing. Hiragana 'めがね' is also common and feels softer. Kanji '眼鏡' is used in formal documents and on shop signs.
The word for sunglasses is 'sangurasu' (サングラス). While they are a type of glasses, Japanese speakers almost always use the katakana loanword. You still use the verb 'kakeru' with sunglasses. 'Kuroi megane' would just mean 'black glasses'.
'Date-megane' (伊達眼鏡) refers to fashion glasses. These are glasses with clear lenses and no prescription. People wear them as a style choice to look more intelligent or fashionable. The word 'date' implies doing something for show.
The counter for glasses is 'hon' (本) because of the long frames. However, in daily life, people often just use 'hitotsu' (one) or 'ko' (piece). For example, 'megane o ippon kaimashita' (I bought one pair of glasses). It is not 'mai' (flat objects).
The most common term is 'rougan-kyou' (老眼鏡). This literally means 'old eye mirror'. You can also say 'dokusho-yo megane' (reading-use glasses). Most people over 50 in Japan will own a pair of these.
Yes, 'megane-ko' (glasses girl) or 'megane-danshi' (glasses boy) are common. These are often used in anime culture to describe characters. Sometimes 'megane' is used as a nickname for someone who always wears them. It is generally not offensive unless used with a mean tone.
You can say 'shiryoku kensa o onegaishimasu'. This means 'Eye test, please'. Most glasses shops in Japan like JINS or Zoff provide this service for free when you buy frames. They will then give you your 'megane no shohousen' (prescription).
This is an idiom meaning 'to meet someone's approval'. It usually refers to a superior or an expert approving of someone's work or character. It comes from the idea of someone looking closely through their glasses and deciding something is good. It is a very positive expression.
Sabae City in Fukui Prefecture is famous because it produces the vast majority of eyeglass frames in Japan. It is known globally for high-quality titanium frames. Many famous international brands have their frames manufactured by craftsmen in Sabae. There is even a glasses museum there.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'megane' is a fundamental Japanese noun that goes beyond simple vision correction; it is a cultural icon, a fashion statement, and a source of rich idiomatic expressions. Mastering its specific verb 'kakeru' and understanding its social nuances is essential for any learner.
- Megane is the Japanese word for glasses, used for vision correction, eye protection, or as a fashion accessory in various social and professional settings.
- The primary verb used with megane is 'kakeru' (to wear/put on), while 'hazusu' or 'toru' are used for taking them off.
- Japan has a famous glasses-making region in Sabae, Fukui, and the 'megane' character is a popular trope in Japanese anime and manga culture.
- Common idioms include 'megane ni kanau' (to meet high standards) and 'iro-megane' (prejudice), showing the word's metaphorical depth in the language.
Use 'Kakete iru' for the state
To say someone 'is wearing' glasses right now, always use the continuous form 'kakete imasu'. The simple 'kakemasu' usually means the habit or the future action. This is a common point of confusion for English speakers. Practice by describing people you see on the street.
Date-megane for style
Don't be surprised if you see people wearing glasses without lenses. This is a fashion trend in Japan called 'date-megane'. It is used to frame the face or match an outfit. It's a great conversation starter if you notice someone's stylish frames. Just ask 'Sore, date-megane desu ka?'
Learn 'Hazusu' vs 'Toru'
While 'toru' is easy to remember, 'hazusu' is more elegant. Use 'hazusu' in formal situations or when being precise. 'Toru' is very casual and can be used with friends. Both are much better than using 'nugu', which is only for clothes. Expand your verb range to sound more natural.
Pitch Accent
In Tokyo Japanese, the pitch starts high and drops. Practice saying 'ME-ga-ne'. If you say it flat, you will still be understood, but the drop makes it sound native. Record yourself and compare it to native speakers in anime. This small detail improves your overall fluency.
Contenu associé
Plus de mots sur daily_life
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2Adresse, lieu de résidence. L'endroit où l'on habite officiellement.
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Bien que ; malgré le fait que. Utilisé pour exprimer une surprise ou un regret face à une situation inattendue.
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.