B1 Expression Neutre

essere a portata di mano

to be within reach

Signification

To be nearby and accessible.

🌍

Contexte culturel

Italians value efficiency in the kitchen and office. Keeping things 'a portata di mano' is a sign of a good cook or worker. In Italian business, being prepared is key. Using this phrase shows you are ready for any question. Italians often advise travelers to keep documents 'a portata di mano' due to security checks. In a well-organized Italian home, everything has its place 'a portata di mano'.

💡

Invariable phrase

Remember, it never changes. Don't try to make it plural!

🎯

Use it for goals

It sounds very natural when talking about achieving something soon.

Signification

To be nearby and accessible.

💡

Invariable phrase

Remember, it never changes. Don't try to make it plural!

🎯

Use it for goals

It sounds very natural when talking about achieving something soon.

💬

Practicality

Italians love being practical. This phrase is a great way to show that trait.

Teste-toi

Complete the sentence with the correct phrase.

Tieni il telefono ____ per chiamare in caso di emergenza.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a portata di mano

The idiom is fixed as 'a portata di mano'.

Which sentence is correct?

Choose the best option.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Il libro è a portata di mano.

The idiom is invariable and uses the singular 'mano'.

Complete the dialogue.

A: Dove hai messo le chiavi? B: Sono ____ sul tavolo.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a portata di mano

It fits the context of being nearby and accessible.

Match the situation to the phrase.

You are working and need a pen quickly.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a portata di mano

This is the perfect scenario for using the phrase.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Complete the sentence with the correct phrase. Fill Blank B1

Tieni il telefono ____ per chiamare in caso di emergenza.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a portata di mano

The idiom is fixed as 'a portata di mano'.

Which sentence is correct? Choose B1

Choose the best option.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Il libro è a portata di mano.

The idiom is invariable and uses the singular 'mano'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Dove hai messo le chiavi? B: Sono ____ sul tavolo.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a portata di mano

It fits the context of being nearby and accessible.

Match the situation to the phrase. situation_matching B1

You are working and need a pen quickly.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a portata di mano

This is the perfect scenario for using the phrase.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

12 questions

No, it is only for objects or goals.

It is neutral and works in all settings.

It is a fixed idiom, so it stays singular.

Then you say it is 'lontano'.

No, that sounds weird. Stick to 'mano'.

Yes, very common for project management.

Not exactly. 'A portata di mano' implies you can use it easily.

A-por-TA-ta-di-MA-no.

Yes, it is very common now.

Yes, often in motivational songs.

There is no plural, it is invariable.

No, it is standard Italian.

Expressions liées

🔗

a portata di voce

similar

within earshot

🔗

a portata di click

builds on

easily accessible online

🔄

a portata di mano

synonym

nearby

🔗

a portata di sguardo

similar

within sight

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !