Le modèle 'Dès que' : 一... 就...
vitesse éclair.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 一...就... to link two actions where the second happens immediately after the first.
- Place 一 before the first action: {一|yī} {看|kàn} {书|shū}...
- Place 就 before the second action: ...{就|jiù} {睡|shuì} {觉|jiào}.
- The subject usually comes before 一, but can go after it.
Overview
一... 就... est le roi de l'immédiateté. Il ne sert pas juste à dire « après que », il insiste sur le fait que l'action B est une conséquence directe, automatique ou réflexe de l'action A.一 (qui signifie littéralement « un » ou « une fois ») marque le point de départ, le déclencheur. Le 就 (qui signifie « alors », « justement », « tout de suite ») marque la conséquence immédiate. impose une structure fixe : [Sujet] + 一 + [Action A] + 就 + [Action B]. Le 就 joue un rôle crucial : il agit comme un adverbe qui souligne que l'action B est inévitable ou rapide. Si tu enlèves le 就`, la phrase perd tout son sens d'immédiateté et devient grammaticalement incorrecte, un peu comme si en français tu disais « Dès que je rentre, je dors » mais en oubliant le verbe de la deuxième partie.我一喝酒就脸红 (Dès que je bois de l'alcool, mon visage devient rouge), tu ne parles pas d'une fois en particulier, tu décris un phénomène physiologique constant. C'est ce qu'on appelle une valeur habituelle.一... 就... fait tout le travail pour toi.我 (Wǒ) | Je |一 (yī) | Dès que |到家 (dào jiā) | arrive à la maison |就 (jiù) | alors / tout de suite |睡觉 (shuì jiào) | dors |一. Si tu as deux sujets différents (par exemple « Dès que maman part, l'enfant pleure »), le deuxième sujet doit se placer juste devant le 就. C'est une erreur classique de débutant que de vouloir mettre le sujet après le 一.我一到家就吃饭。 | Dès que je rentre, je mange. |老师一走,我们就下课。 | Dès que le prof part, on finit le cours. |- 1Réactions réflexes : C'est parfait pour décrire quelque chose qui arrive instantanément.
他一看到我,就笑了(Dès qu'il m'a vu, il a souri). C'est une réaction immédiate. - 2Habitudes quotidiennes : Tu veux parler de ta routine ? C'est l'outil idéal.
我一醒来就喝咖啡(Dès que je me réveille, je bois du café). C'est une habitude ancrée. - 3Conséquence directe (Cause/Effet) : Comme dans l'exemple
这孩子一饿就哭(Dès que cet enfant a faim, il pleure). Ici, la faim est la cause, et les pleurs sont la conséquence automatique. - 4Promesses ou instructions : Pour dire à quelqu'un ce qu'il doit faire.
你一到,就给我打电话(Dès que tu arrives, appelle-moi).
- 1La place du sujet : En français, on dit « Dès que je... ». On a tendance à vouloir traduire littéralement et mettre le sujet après le
一. Erreur ! Le sujet doit toujours être en tête de phrase. On ne dit pas一我..., on dit我一.... C'est une interférence de la syntaxe française qui est plus flexible sur la position des subordonnées. - 2L'oubli du
就: Beaucoup d'élèves pensent que一suffit. C'est comme si en français on disait « Dès que je rentre, je dors » mais qu'on oubliait le « je » de la deuxième partie. Sans le就, la phrase est incomplète. Le就est le pont nécessaire entre les deux actions. - 3Confondre avec
一边...一边...: Le一... 就...est pour la succession (A puis B). Le一边...一边...est pour la simultanéité (faire A et B en même temps). Un francophone peut parfois hésiter, mais rappelle-toi :一... 就...= une séquence (d'abord l'un, puis l'autre), alors que一边= en même temps (comme « tout en » en français).
一... 就... | Succession immédiate | Dès que / Aussitôt que |一边...一边... | Actions simultanées | Tout en / En même temps que |先... 然后... | Séquence chronologique | D'abord... ensuite... |一... 就... est beaucoup plus fort que le simple 先... 然后....先... 然后... décrit juste un ordre, alors que 一... 就... insiste sur la rapidité et le lien entre les deux actions.先... 然后.... Si tu dis « Dès que je rentre, je m'écroule de sommeil », tu utilises `一...Basic Pattern Structure
| Part 1 | Action 1 | Part 2 | Action 2 | |
|---|---|---|---|---|
|
Subject
|
一
|
Verb/Phrase
|
就
|
Verb/Phrase
|
|
我
|
一
|
下班
|
就
|
回家
|
|
他
|
一
|
看到我
|
就
|
跑了
|
|
天气
|
一
|
变冷
|
就
|
下雪
|
|
你
|
一
|
有空
|
就
|
给我打电话
|
|
大家
|
一
|
听到音乐
|
就
|
跳舞
|
Meanings
This structure indicates that the second action occurs immediately following the completion or occurrence of the first action.
Immediate Sequence
Action B happens right after Action A.
“我一听就懂了。”
“他一看见我就跑。”
Conditional
If A happens, B will definitely happen.
“这药一吃就好。”
“天气一热我就想喝水。”
Reference Table
| Structure | Exemple | Traduction |
|---|---|---|
|
Sujet + 一 + V1 + 就 + V2
|
我一吃就饱
|
Dès que je mange, je suis rassasié.
|
|
Événement passé
|
他一到就睡了
|
Dès qu'il est arrivé, il a dormi.
|
|
Deux sujets différents
|
老师一来我们就跑
|
Dès que le prof arrive, on s'enfuit.
|
|
Futur / Condition
|
你一试就知道
|
Dès que tu essaieras, tu sauras.
|
|
Habitude
|
我一喝咖啡就头痛
|
J'ai mal à la tête dès que je bois du café.
|
Spectre de formalité
我一抵达,便会致电给您。 (Arrival notification)
我一到,就给你打电话。 (Arrival notification)
我一到就打给你。 (Arrival notification)
我一到就Call你。 (Arrival notification)
La chaîne de réaction
Déclencheur (A)
- {一|yī} {到|dào} Dès l'arrivée
- {一|yī} {吃|chī} Dès qu'on mange
Résultat (B)
- {就|jiù} {睡|shuì} Alors on dort
- {就|jiù} {胖|pàng} Alors on grossit
Bien utiliser {一|yī}...{就|jiù}
L'action B suit-elle l'action A immédiatement ?
Y a-t-il un sujet pour l'action B ?
Connecteurs de séquence
Contextes fréquents
Habitudes
- • Café -> Réveil
- • Maison -> Détente
Tech / Social
- • SMS -> Réponse
- • Post -> Like
Émotions
- • Film triste -> Pleurs
- • Blague -> Rire
Exemples par niveau
我一到家就吃饭。
I eat as soon as I get home.
他一看见我就笑。
He smiles as soon as he sees me.
天一亮我们就走。
We leave as soon as it's light.
我一听就懂了。
I understood as soon as I heard it.
这药一吃就好。
You get better as soon as you take this medicine.
天气一热我就想喝水。
I want to drink water as soon as it gets hot.
他一忙完就给你打电话。
He will call you as soon as he finishes.
我一看到他,就想起了我的朋友。
As soon as I saw him, I thought of my friend.
只要一努力,就能成功。
As long as you work hard, you will succeed.
这个软件一安装就自动运行。
This software runs automatically as soon as it's installed.
他一听到这个消息,就立刻出发了。
He left immediately as soon as he heard the news.
一分钱一分货,这东西一用就知道好坏。
You get what you pay for; you know the quality as soon as you use it.
一旦一出现问题,我们就必须采取措施。
We must take measures as soon as a problem appears.
他一向严谨,一看到错误就指出来。
He is always rigorous; he points out errors as soon as he sees them.
这台机器一启动,噪音就非常大。
The noise is huge as soon as this machine starts.
一想到明天要考试,我就紧张。
I get nervous as soon as I think about the exam tomorrow.
他一贯如此,一遇到困难就想放弃。
He is always like this; he wants to give up as soon as he encounters difficulty.
这种现象一经发现,就引起了广泛关注。
This phenomenon attracted wide attention as soon as it was discovered.
一言既出,驷马难追,他一承诺就一定会做到。
A word once spoken cannot be taken back; he always keeps his word as soon as he promises.
一触即发,局势一紧张,双方就可能开战。
On the verge of breaking out, the two sides might go to war as soon as the situation gets tense.
一叶知秋,一看到落叶,我就知道秋天到了。
Seeing one leaf fall, I know autumn has arrived.
一概而论是不对的,一接触具体案例,就发现复杂性。
Generalizing is wrong; as soon as you encounter specific cases, you discover the complexity.
一脉相承的文化,一听到那首歌,大家就产生了共鸣。
With a shared cultural heritage, everyone resonates as soon as they hear that song.
一蹴而就的想法是天真的,一遇到挫折就放弃是不可取的。
The idea of overnight success is naive; giving up as soon as you hit a setback is not advisable.
Facile à confondre
Both use '就'.
Both mean 'as soon as'.
Both are temporal.
Erreurs courantes
我一到家吃饭。
我一到家就吃饭。
一我到家就吃饭。
我一到家就吃饭。
我一到家就吃吃饭。
我一到家就吃饭。
我一到家就了吃饭。
我一到家就吃饭了。
他一忙完就给你打电话了。
他一忙完就给你打电话。
如果一热我就喝水。
天气一热我就喝水。
我一看见他,就看见他跑了。
我一看见他,他就跑了。
一到家,我就吃饭。
我一到家,就吃饭。
只要一努力,就成功。
只要一努力,就能成功。
他一听到消息,就立刻马上出发了。
他一听到消息,就出发了。
一经发现,就立刻处理。
一经发现,就应立刻处理。
一想到那件事,我就感到难过。
一想到那件事,我就难过。
一触即发,局势紧张,双方就开战。
一触即发,局势一紧张,双方就开战。
Structures de phrases
我一___就___。
___一___就___。
一___,我就___。
只要一___,就___。
Real World Usage
我一到就发信息给你。
文件一准备好,我就发给你。
我们一到酒店就休息。
外卖一到,我就开吃。
一看到这个视频,我就笑了。
我一毕业就参加了工作。
Le piège de la prononciation
Le Sujet d'abord !
L'art d'exagérer
Dès que je mange, je grossisse dit «我一吃就胖。»
Smart Tips
Use '一...就...' to make your routine sound more natural.
Use it to describe immediate reactions to stimuli.
Use it for step-by-step instructions.
Use it to link weather to your mood or actions.
Prononciation
Tone change
The '一' in '一...就...' is usually pronounced in the 4th tone (yì) because it precedes a 4th tone word (jiù).
Rising-Falling
一 (rising) ... 就 (falling)
Emphasizes the sequence.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of '一' as '1' (the first step) and '就' as 'Jump' (the immediate next step).
Association visuelle
Imagine a domino falling. The first domino is '一', and the second one falling immediately is '就'.
Rhyme
一 is the start, 就 is the end, actions together, like a best friend.
Story
Xiao Ming is very hungry. He walks home. As soon as he opens the door (一), he runs to the kitchen (就). He eats everything in sight!
Word Web
Défi
Write 5 sentences about your daily routine using this pattern and say them out loud.
Notes culturelles
Very common in daily speech to show efficiency.
Similar usage, often used in casual conversation.
Used in Cantonese-influenced Mandarin, often with '即刻'.
The '一' (one) signifies the start of an event, and '就' (then) signifies the immediate follow-up.
Amorces de conversation
你一回家通常做什么?
你一看到好吃的食物会怎么样?
如果一有空,你喜欢做什么?
你一听到什么音乐会感到开心?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises我一到家___吃饭。
Which sentence is correct?
就 / 我 / 到家 / 一 / 吃饭
Find and fix the mistake:
他一看到我笑。
Change to 一...就...: 我回家,我吃饭。
Match: 我一听到音乐...
A: 你一有空做什么? B: ___
Can you use 一...就... for past events?
Score: /8
Practice Bank
10 exercises{我|wǒ} ___ {喝|hē} {咖啡|kāfēi},___ {睡|shuì} {不|bù} {着|zháo}。
{我|wǒ} / {就|jiù} / {头|tóu} / {一|yī} / {疼|téng} / {想|xiǎng}
'Dès que tu le dis, je comprends.'
{老板|lǎobǎn} {来了|láile} {一|yī},{大家|dàjiā} {就|jiù} {不|bù} {说话|shuōhuà}。
Relie la cause au résultat.
{她|tā} {一|yī} {听|tīng} {音乐|yīnyuè},___ {开始|kāishǐ} {跳舞|tiàowǔ}。
Traduis : Dès qu'il boit de l'alcool, son visage devient rouge.
Quelle phrase utilise correctement 一... 就... ?
{就|jiù} / {我|wǒ} / {回家|huíjiā} / {一|yī} / {洗澡|xǐzǎo}
{你|nǐ} {一|yī} {去|qù},{我|wǒ} {去|qù} {就|jiù}。
Score: /10
FAQ (8)
Yes, it works for future, present, and past events.
Yes, it is the core of the pattern.
Yes, e.g., '我一到,他就走了'.
It is used in all registers.
It's a common L1 interference; practice makes perfect.
一...就... is time-based; 只要...就... is condition-based.
Yes, it's very common in all types of writing.
You can chain them, but it's better to keep it to two.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Tan pronto como...
Spanish requires verb conjugation, while Chinese does not.
Dès que...
French requires tense agreement.
Sobald...
German word order changes after the conjunction.
~と~
Japanese is SOV, Chinese is SVO.
بمجرد أن
Arabic has complex gender and number agreement.
一...就...
No conjugation makes it easier to learn.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Causalité Avancée : De sorte que... (以致, 致使, 从而)
### Overview Bienvenue, cher collègue. Atteindre le niveau C2 en chinois, c'est quitter le confort des structures basiq...
Faire deux choses en même temps (一边...一边)
### Overview Salut ! Bienvenue dans cette aventure linguistique. Aujourd'hui, on s'attaque à une structure fondamentale...
Utiliser `虽然...但是` (suīrán...dànshì) pour dire « Bien que... mais... »
Vous avez déjà voulu dire que vous aimez quelque chose, mais qu'il y a un gros « mais » ? Par exemple, « Bien que ce jeu...
Le 'Si' familier en chinois : Utiliser 要是 (yàoshi)
### Overview Apprendre à exprimer une condition est une étape charnière dans ton apprentissage du chinois. En français,...
Dès que... (一...就...)
### Overview Salut ! Aujourd'hui, on va s'attaquer à une structure incontournable du mandarin : `一...就...` (yī...jiù....