At the A1 level, you should learn 'fissare' primarily in the context of scheduling. It is one of the first verbs you will need when dealing with logistics. For example, if you are studying in Italy or just visiting, you might need to 'fissare un appuntamento' with a doctor or a language tutor. In this context, it simply means 'to set' or 'to make' an appointment. You should also recognize it in its simplest physical sense: 'fissare un quadro' (to hang/fix a painting). At this stage, focus on the present tense and the basic idea of making something stay in place, whether that is an object or a time on a calendar. Don't worry about more complex meanings yet. Just remember that it is a regular -are verb, so it follows the standard conjugation patterns you are learning (io fisso, tu fissi, lui/lei fissa, etc.). This makes it easy to incorporate into your early conversations. You might also hear it used for 'staring,' but at A1, you can stick to 'guardare' for most things and just be aware that 'fissare' is more intense. If you learn 'Vorrei fissare un appuntamento,' you have already mastered the most useful A1 application of this verb. It’s a practical, high-utility word that will help you navigate daily life in an Italian-speaking environment. Always pair it with 'appuntamento' or 'data' in your mind to build that strong association. This level of understanding is perfectly sufficient for basic communication needs.
At the A2 level, you can start to expand your use of 'fissare' to include more specific physical actions and simple reflexive uses. You should be able to use it with different prepositions, such as 'fissare a' (to fix to) and 'fissare con' (to fix with). For instance, 'Fisso la foto alla parete con la colla' (I fix the photo to the wall with glue). This allows you to describe DIY tasks or simple organization. You should also become familiar with the reflexive form 'fissarsi,' specifically in the sense of 'getting fixated' on something. At A2, you might say 'Mi sono fissato con questo gioco' (I've become obsessed with this game). This adds a layer of personality to your Italian. Furthermore, you should recognize 'fissare' in the context of staring more clearly. If someone is staring at you on the bus, you might think 'Perché mi fissa?' (Why is he staring at me?). Your understanding of the verb should move beyond just 'scheduling' to include these more common daily observations. You will also start using it in the past tense (passato prossimo) more frequently: 'Abbiamo fissato la data del viaggio' (We set the date of the trip). The key at A2 is to bridge the gap between simple scheduling and physical description, making your Italian sound more varied and descriptive. You are no longer just making appointments; you are describing how things are attached and how people are looking at each other.
At the B1 level, 'fissare' becomes a more nuanced tool in your vocabulary. You should now be comfortable with all its primary meanings: physical fastening, scheduling, staring, and establishing rules. You are expected to use it correctly in professional settings, such as 'fissare una riunione' (to schedule a meeting) or 'fissare gli obiettivi' (to set goals). This is the level where you start to understand the metaphorical uses of the word, such as 'fissare un'idea nella mente' (to fix an idea in the mind). You should also be able to distinguish 'fissare' from its synonyms like 'prenotare' or 'riparare,' avoiding the common 'false friend' mistakes. In your writing and speaking, 'fissare' can be used to describe intense focus or stability. For example, in a story, you might describe a character 'fissando il vuoto' (staring into space) to show they are deep in thought. You should also understand its use in economic or social contexts, like 'fissare un prezzo' (to set a price). At B1, your goal is to use 'fissare' with precision, choosing it over 'guardare' or 'mettere' when you want to emphasize intensity or permanence. You should also be comfortable with its use in the conditional and subjunctive moods, which are common at this level (e.g., 'Vorrei che fissassimo una data'). This level marks the transition from using the word for basic needs to using it for more complex expression and description.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the stylistic and formal implications of 'fissare.' You can use it to establish authority, such as 'La legge fissa i criteri' (The law sets the criteria). You should also be able to use the reflexive 'fissarsi' to describe more complex psychological states, like being 'stuck' on a specific detail or obsession. Your vocabulary should include idiomatic or semi-idiomatic uses, such as 'fissare lo sguardo' (to lock eyes/gaze) in a literary or dramatic context. At this level, you should also be aware of the word's role in technical or scientific contexts, such as 'fissare il colore' (to fix color in dyeing or cooking) or 'fissare un campione' (to fix a specimen in a lab). You can use 'fissare' to add a sense of definitive action to your speech. For instance, instead of saying you 'decided' a rule, you 'fixed' it, implying it is now unchangeable. You should also be able to handle complex sentence structures involving 'fissare,' such as 'È stato necessario fissare i termini dell'accordo prima di procedere' (It was necessary to set the terms of the agreement before proceeding). Your understanding of the word is now deep enough to recognize its presence in news reports, legal documents, and literature, and you can mimic this usage to sound more sophisticated and precise in your own Italian production.
At the C1 level, you are exploring the deeper, more abstract, and academic uses of 'fissare.' You should be able to use it to describe the consolidation of philosophical or historical concepts, such as 'fissare i canoni di un'epoca' (to establish the canons of an era). Your use of the verb should reflect a high degree of control over its connotations. For example, you might use 'fissare' in an essay to describe how a writer 'fixes' a certain social reality through their prose. You should also be sensitive to the word's use in art criticism or high-level journalism, where it might describe the 'fixing' of a fleeting moment in a photograph or a poem. At this level, you can use the reflexive 'fissarsi' in a more nuanced way to describe intellectual rigidity or the 'crystallization' of thoughts. You should also be familiar with the word's etymological roots and how they relate to other words in the 'fix' family, which helps you understand its use in older or more classical Italian texts. Your ability to use 'fissare' in the passive voice (e.g., 'I parametri sono stati fissati dal comitato') should be seamless, allowing you to discuss administrative or scientific processes with ease. At C1, 'fissare' is no longer just a verb; it is a conceptual tool that allows you to discuss the very nature of stability, permanence, and human perception.
At the C2 level, your mastery of 'fissare' is complete, allowing you to use it with the same flexibility and nuance as a highly educated native speaker. You can employ it in the most formal of contexts, such as legal treatises or philosophical discourses, where 'fissare' might refer to the metaphysical stabilization of meaning. You should be able to use it in creative writing to evoke specific atmospheres, using the contrast between the 'fixed' and the 'fluid' to create poetic tension. Your understanding includes all rare and archaic uses that might appear in classical literature, and you can use the verb to discuss the evolution of the Italian language itself. You are also capable of using 'fissare' in highly specific professional niches, from advanced chemical engineering to high-level diplomatic negotiations, where 'fissare i punti di un trattato' requires a precise understanding of international law. At this level, you can also play with the word's multiple meanings in puns or sophisticated wordplay. You understand the subtle difference between 'fissare' and every single one of its synonyms in any given context and can explain these differences to others. Your use of 'fissare' is characterized by total precision, stylistic appropriateness, and a deep appreciation for its role in the architecture of the Italian language. It is a word you can now use to not just describe the world, but to define it.

fissare en 30 secondes

  • Fissare means to fix, fasten, or secure an object physically.
  • It is the standard verb for scheduling appointments and setting dates.
  • It describes staring intently at someone or something, often perceived as rude.
  • Metaphorically, it means to establish rules, prices, or mental concepts.

The Italian verb fissare is a multifaceted linguistic tool that every learner must master to navigate both daily chores and complex social interactions. At its core, the word translates to 'to fix' or 'to fasten,' but its semantic range spans from the physical act of hammering a nail into a wall to the psychological intensity of staring into someone's eyes. In the realm of physical objects, fissare implies a degree of permanence and stability. When you use a screw to hold a shelf in place, you are performing the action of fissare. It is about removing movement and ensuring that something stays exactly where it is intended to be.

Physical Attachment
This refers to the mechanical process of securing one object to another. For example, 'fissare un quadro alla parete' (to fix a painting to the wall). It is the standard term used in DIY manuals and construction.
Visual Action
When applied to sight, it means 'to stare' or 'to gaze intently.' Unlike 'guardare' (to look), fissare suggests a fixed, unmoving gaze that might be perceived as intense or even rude depending on the context.
Temporal Scheduling
In professional and social settings, it is the go-to verb for 'setting' or 'booking' something. 'Fissare un appuntamento' is the standard way to say you are scheduling a meeting or a doctor's visit.

Dobbiamo fissare bene lo scaffale per evitare che cada.

Translation: We must fasten the shelf well to prevent it from falling.

Beyond these primary uses, fissare also enters the realm of the abstract. It can mean to establish rules, to stabilize prices, or to memorize a concept. When a teacher asks students to fissare i concetti, they are asking them to cement those ideas in their minds. This versatility makes it an indispensable verb. If you are at a hardware store, you will use it for bolts; if you are at a party and someone is being weird, you might say they are staring at you; and if you are at work, you will use it to manage your calendar. The word effectively bridges the gap between the tangible world and the intangible world of ideas and time management.

Smettila di fissare quel ragazzo; è maleducato.

Translation: Stop staring at that boy; it is rude.

In photography, fissare refers to the chemical process of fixing an image on film, ensuring it doesn't fade. This perfectly illustrates the word's underlying theme: preservation and the prevention of change. Whether it is a physical object, a moment in time, or a look, fissare is about making it constant. In a world that is always moving, fissare provides the necessary anchor. It is the verb of stability and commitment, whether that commitment is to a wall, a schedule, or a memory.

L'obiettivo del corso è fissare le basi della lingua italiana.

Translation: The goal of the course is to establish the foundations of the Italian language.
Economic Context
Governments often 'fissano i prezzi' (fix prices) of essential goods to prevent inflation. Here, the word takes on a regulatory tone, implying authority and control over market fluctuations.
Reflexive Form (Fissarsi)
When used reflexively, 'fissarsi su qualcosa' means to become obsessed or fixated on something. It suggests a mental state where one cannot stop thinking about a specific idea or person.

Non dovresti fissarti troppo sui piccoli dettagli.

Translation: You shouldn't fixate too much on small details.

Finally, in the context of chemistry and biology, fissare is used for nitrogen fixation or fixing a specimen on a slide for microscopy. This scientific usage reinforces the idea of making something volatile or moving into something static and observable. Across all these domains, the verb maintains a consistent logical core: the transition from a state of flux to a state of permanence. Whether you are a scientist, an artist, or a business professional, fissare will be a cornerstone of your Italian vocabulary.

Abbiamo deciso di fissare la data del matrimonio per il prossimo giugno.

Translation: We decided to set the wedding date for next June.

Using fissare correctly requires understanding its transitive nature and its specific prepositions. As a regular '-are' verb, its conjugation is straightforward, but its meaning shifts significantly based on the direct object it takes. When the object is a physical item, like a 'vite' (screw) or a 'chiodo' (nail), the verb describes a mechanical action. When the object is a 'data' (date) or 'appuntamento' (appointment), it describes a social or professional agreement. This versatility is what makes it so common in everyday speech.

Transitive Use (Direct Object)
In most cases, 'fissare' takes a direct object. You fix 'something.' For example: 'Fissare lo sguardo' (to fix one's gaze) or 'Fissare una regola' (to establish a rule).
The Preposition 'Con'
When you specify the tool used for fixing, you use 'con.' 'Fissare il poster con lo scotch' (to fix the poster with tape). This is vital for giving clear instructions.
The Preposition 'A/Alla'
To indicate where something is being attached, use 'a' plus the definite article. 'Fissare la mensola alla parete' (to fix the shelf to the wall).

Puoi fissare il televisore al muro con questo supporto?

Translation: Can you fix the TV to the wall with this bracket?

One of the most frequent uses for learners is in the context of scheduling. If you need to see a dentist, you don't 'make' an appointment in the English sense of 'fare'; you 'fix' it. 'Vorrei fissare un appuntamento' is the polite and standard way to start a phone call to any professional office. Similarly, if a group of friends is trying to decide when to meet, someone will eventually ask, 'Allora, fissiamo per sabato?' (So, shall we set it for Saturday?). This usage is so common that it becomes second nature once you start living in an Italian-speaking environment.

Dobbiamo fissare un incontro per discutere del progetto.

Translation: We need to schedule a meeting to discuss the project.

In more formal or literary contexts, fissare is used to describe the establishment of principles or laws. A judge might 'fissare una pena' (set a penalty), or a constitution might 'fissare i diritti dei cittadini' (establish the rights of citizens). This highlights the verb's authoritative tone. When something is 'fissato,' it is no longer up for debate; it has been codified and made official. This sense of finality is a key component of the word's meaning in high-level discourse.

La legge fissa i limiti massimi di velocità sulle autostrade.

Translation: The law sets the maximum speed limits on highways.

Another nuance involves the reflexive form, fissarsi. This is used when a person becomes mentally 'stuck' on an idea. For instance, 'Si è fissato che deve comprare quella macchina' (He's got it into his head that he must buy that car). It implies a certain stubbornness or obsession. This is a very common way to describe someone's quirks or fixations in casual conversation. It moves the verb from the external world of screws and calendars into the internal world of the human mind.

Fissare lo Sguardo
To lock eyes or stare. 'Lui mi fissava senza dire una parola' (He was staring at me without saying a word). This is often used in romantic or suspenseful narratives.
Fissare un Prezzo
To set a price. Used in commerce and negotiations. 'Il venditore ha fissato il prezzo a cento euro' (The seller set the price at one hundred euros).

Non fissarmi così, mi metti a disagio!

Translation: Don't stare at me like that; you're making me uncomfortable!

In summary, fissare is a verb of action and decision. Whether you are physically attaching a bracket, mentally memorizing a list, or socially scheduling a date, you are taking something fluid and making it fixed. Understanding the context—be it technical, social, or psychological—is the key to choosing the right way to use this versatile verb in your Italian sentences.

Dobbiamo fissare i concetti principali prima dell'esame.

Translation: We need to cement the main concepts before the exam.

You will encounter the word fissare in almost every corner of Italian life. If you walk into a 'ferramenta' (hardware store), you will hear customers asking for screws to fissare something to a wall. If you are in a professional environment, your colleagues will constantly talk about fissare riunioni (scheduling meetings). In a more personal setting, you might hear a friend complain about someone fissandoli (staring at them) on the subway. The word is deeply embedded in the logistical and social fabric of Italy.

At the Doctor's Office
The receptionist will ask: 'In quale giorno vorrebbe fissare la visita?' (On which day would you like to schedule the visit?). This is the standard terminology for any appointment-based service.
In the Art Gallery
You might hear a guide say: 'Fissate bene questo dettaglio nel dipinto' (Look closely/fix your gaze on this detail in the painting). It encourages deep observation.
On Public Transport
Social tension often arises from someone 'staring.' You might hear 'Perché mi fissi?' (Why are you staring at me?), which is a direct and somewhat confrontational question.

Ho chiamato il dentista per fissare un controllo per domani.

Translation: I called the dentist to schedule a check-up for tomorrow.

In the world of Italian DIY and home improvement, which is a massive industry, fissare is a keyword. Instructional videos on YouTube will frequently use phrases like 'fissare saldamente' (fasten securely). This reflects the Italian obsession with quality and durability in home construction. If you are renovating an apartment in Florence or Milan, you will hear this word from every 'operaio' (worker) and 'architetto' (architect) you meet. It implies a job well done—something that is 'fissato' is something that will last.

Dobbiamo fissare i pali nel terreno prima di iniziare la recinzione.

Translation: We need to fix the posts in the ground before starting the fence.

Italian cinema and literature also make heavy use of fissare to describe intense emotional moments. A protagonist might 'fissare l'orizzonte' (stare at the horizon) while contemplating a difficult choice. This visual usage conveys a sense of stillness and focus that 'guardare' (to look) simply cannot match. It suggests that the character's entire attention is 'fixed' on a single point, often symbolizing their internal state. In this way, the word moves from the mundane to the poetic.

Rimase a fissare il vuoto per ore dopo aver ricevuto la notizia.

Translation: He remained staring into space for hours after receiving the news.

Finally, you will hear it in the news when economic policies are discussed. 'Fissare il tasso di interesse' (to set the interest rate) is a common headline. Here, fissare carries the weight of institutional power. It is the act of stabilizing a volatile system. Whether it's a doctor's appointment, a screw in a wall, or a national interest rate, the word fissare is the common thread that describes the act of creating certainty in an uncertain world.

In the Kitchen
While less common than other terms, you might hear it regarding 'fissare il colore' of vegetables by plunging them into ice water after boiling. It means to 'lock in' the color.
In Sports
'Fissare il risultato' means to finalize the score, usually used when a team scores a late goal that secures their victory.

Il giocatore ha segnato al novantesimo per fissare il punteggio sul 2-0.

Translation: The player scored in the ninetieth minute to fix the score at 2-0.

In conclusion, fissare is a high-frequency verb because it covers essential human activities: building, looking, and planning. From the most mundane task of hanging a picture to the most complex economic regulations, this word is the linguistic glue that holds many Italian concepts together. By listening for it in these various contexts, you will quickly develop a feel for its power and precision.

The most frequent mistake English speakers make with fissare is a classic 'false friend' error. In English, 'to fix' often means 'to repair' (e.g., 'I need to fix my broken computer'). In Italian, fissare almost never means to repair. If you tell an Italian mechanic 'Puoi fissare la mia macchina?', they will be very confused; they might think you want them to bolt your car to the ground so it doesn't move. To say 'repair,' you must use riparare or aggiustare.

Mistake: Fissare vs. Riparare
Incorrect: 'Ho fissato la bicicletta rotta.' (I fixed the broken bike). Correct: 'Ho riparato la bicicletta rotta.' Use 'fissare' only for attaching or scheduling.
Mistake: Overusing 'Fissare' for Looking
While 'fissare' means 'to stare,' it's too intense for 'to look at.' Don't say 'Fisso la televisione' if you just mean you're watching TV. Use 'guardo la televisione' instead.
Mistake: Preposition Confusion
Learners often forget the 'a' when attaching something to a surface. It's 'fissare al muro,' not 'fissare il muro' (unless you are literally staring at the wall).

Devo riparare (NOT fissare) il mio orologio perché non cammina più.

Translation: I need to repair my watch because it's not working anymore.

Another subtle mistake involves the reflexive form fissarsi. English speakers often try to translate 'I'm fixed on this idea' literally. While fissarsi is the correct verb, the preposition that follows is usually su or con, not 'in.' For example, 'Mi sono fissato con questa canzone' (I'm obsessed with this song). Using the wrong preposition can make the sentence sound clunky or unnatural to a native speaker.

Si è fissato con l'idea di partire per l'Australia.

Translation: He's got his heart set on the idea of leaving for Australia.

A third common error is using fissare when you mean prenotare (to book). While you can 'fissare un appuntamento' (set an appointment), you generally 'prenotare un tavolo' (book a table) or 'prenotare una stanza' (book a room). Using fissare for a restaurant reservation isn't strictly 'wrong'—people will understand you—but it sounds much more like you are scheduling a business meeting at the restaurant rather than just reserving a spot for dinner.

Vorrei prenotare (NOT fissare) un tavolo per due alle otto.

Translation: I would like to book a table for two at eight.

Finally, be careful with the intensity of fissare when referring to people. In English, 'to look at someone' is neutral. In Italian, fissare qualcuno is almost always an intense stare. If you use it accidentally, you might sound more aggressive or more infatuated than you intended. Always default to guardare for general looking, and save fissare for when you really mean that unblinking, concentrated gaze.

Intensity Check
'Guardare' = To look (Neutral). 'Fissare' = To stare (Intense). Using 'fissare' in a casual conversation about a stranger might imply you were creepily staring at them.
Establishing Rules
When saying 'to set rules,' use 'fissare le regole.' Beginners sometimes try to use 'mettere' (to put), which is okay but less precise and professional than 'fissare.'

È importante fissare dei limiti chiari fin dall'inizio.

Translation: It is important to set clear limits from the beginning.

By keeping these distinctions in mind—especially the 'fix vs. repair' trap—you will avoid the most common pitfalls and sound much more like a native speaker. Accuracy with fissare shows that you understand the nuances of Italian verbs beyond their basic dictionary translations.

To truly master the Italian language, you need to know when to use fissare and when to reach for one of its many synonyms. Depending on whether you are talking about physical attachment, scheduling, or staring, there are more specific verbs that can add precision to your speech. Understanding these nuances will help you move from a B1 level to more advanced fluency. Let's explore the alternatives and how they compare to our primary verb.

Attaccare vs. Fissare
Attaccare usually implies sticking something on (like with glue or tape) or hanging it up. Fissare is stronger and more permanent, often involving tools like screws or nails.
Stabilire vs. Fissare
Stabilire is used for establishing rules, laws, or facts. While fissare can also be used here, 'stabilire' sounds more formal and institutional.
Prenotare vs. Fissare
As mentioned before, prenotare is for 'booking' services (hotels, tables). Fissare is for 'setting' times or appointments (meetings, doctor visits).

Invece di fissare il poster con i chiodi, potresti attaccarlo con lo scotch.

Translation: Instead of fixing the poster with nails, you could stick it with tape.

When it comes to the 'visual' sense of fissare, there are several alternatives that describe different types of looking. Squadrare, for example, means to look someone up and down, often judgmentally. Sbirciare means to peek or glance quickly. Contemplare is used for looking at something with admiration or deep thought, like a work of art or a sunset. Choosing the right one changes the entire mood of the sentence.

Lui non mi stava solo fissando, mi stava squadrando dalla testa ai piedi.

Translation: He wasn't just staring at me; he was looking me up and down from head to toe.

In the context of memory and learning, instead of fissare i concetti, you could use memorizzare or imparare a memoria. However, fissare is often preferred when you want to emphasize that the knowledge is being 'locked in' or 'cemented' rather than just rote learned. It implies a deeper level of cognitive 'fastening' that ensures the information won't be forgotten easily.

Dobbiamo fissare queste regole nella mente degli studenti.

Translation: We need to fix these rules in the students' minds.

For scheduling, while fissare is the most common, you might also hear programmare (to program/schedule) or concordare (to agree upon). Concordare un appuntamento implies a mutual agreement between two parties, whereas fissare is more about the act of putting it on the calendar. Each of these synonyms offers a slightly different perspective on the action of 'setting' something.

Ancorare
To anchor. Used literally for boats, but metaphorically for ideas, much like 'fissare.' 'Ancorare i ricordi' (to anchor memories).
Immobilizzare
To immobilize. A much stronger version of 'fissare' used when something must not move at all, often in medical or emergency contexts.

Il medico ha dovuto immobilizzare il braccio con un gesso.

Translation: The doctor had to immobilize the arm with a cast.

By exploring these alternatives, you can see that fissare is part of a rich family of verbs that deal with permanence, observation, and organization. Knowing which one to choose depends on the specific nuance you want to convey. Whether you are aiming for the strength of 'ancorare' or the formality of 'stabilire,' having these options at your disposal will greatly enhance your Italian expression.

How Formal Is It?

Formel

""

Neutre

""

Informel

""

Child friendly

""

Argot

""

Le savais-tu ?

The root 'fig-' is the same one that gave us 'crucifix' (fixed to a cross) and 'suffix' (fixed to the end of a word).

Guide de prononciation

UK /fisˈsa.re/
US /fisˈsa.re/
The stress is on the second syllable: fis-SA-re.
Rime avec
amare cantare guardare parlare andare pensare portare tornare
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the double 's' like a single 'z'. It should be a crisp 's'.
  • Stress on the first syllable (FIS-sa-re) instead of the second.
  • Making the final 'e' silent like in English 'fire'.
  • Using a long 'i' sound like in 'ice'.
  • Not rolling or tapping the 'r'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in text, though meanings vary by context.

Écriture 3/5

Requires knowledge of correct prepositions (a, con, su).

Expression orale 3/5

Must avoid the 'fix = repair' trap in spontaneous speech.

Écoute 2/5

Commonly heard in daily life and professional settings.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

guardare mettere appuntamento chiodo parete

Apprends ensuite

stabilire prenotare riparare aggiustare squadrare

Avancé

ancorare codificare istituzionalizzare cristallizzare immortalare

Grammaire à connaître

Regular -are verb conjugation

Io fisso, tu fissi, lui fissa...

Use of 'avere' in compound tenses

Ho fissato l'appuntamento.

Reflexive pronouns with 'fissarsi'

Mi sono fissato.

Prepositional usage (fissare A, fissare CON)

Fissare alla parete con i chiodi.

Infinitive as a noun

Fissare le persone è maleducato.

Exemples par niveau

1

Vorrei fissare un appuntamento.

I would like to schedule an appointment.

Present conditional 'vorrei' + infinitive 'fissare'.

2

Puoi fissare il quadro?

Can you hang/fix the painting?

Present indicative 'puoi' + infinitive 'fissare'.

3

Fissiamo la data oggi.

We are setting the date today.

First person plural present indicative.

4

Lui fissa sempre il cane.

He always stares at the dog.

Third person singular present indicative.

5

Devo fissare la mensola.

I must fix the shelf.

Modal verb 'devo' + infinitive 'fissare'.

6

Fissa lo sguardo su di me.

Fix your gaze on me.

Imperative form (informal).

7

Abbiamo fissato l'incontro alle dieci.

We scheduled the meeting at ten.

Passato prossimo with 'avere'.

8

Non mi fissare!

Don't stare at me!

Negative imperative with 'non' + infinitive.

1

Ho fissato il poster con il nastro adesivo.

I fixed the poster with adhesive tape.

Use of 'con' to indicate the tool.

2

Si è fissata con quella borsa rossa.

She has become obsessed with that red bag.

Reflexive form 'fissarsi' in passato prossimo.

3

Dobbiamo fissare i prezzi per il mercato.

We need to set the prices for the market.

Infinitive after 'dobbiamo'.

4

Lui mi fissava mentre mangiavo.

He was staring at me while I was eating.

Imperfect tense to show a continuous action.

5

Hai fissato la vite nel legno?

Did you fix the screw into the wood?

Passato prossimo question.

6

Fissiamo un punto di ritrovo?

Shall we set a meeting point?

Present indicative used for a suggestion.

7

Lei si fissa sempre sui dettagli.

She always fixates on details.

Reflexive present indicative.

8

Il medico ha fissato la visita per lunedì.

The doctor scheduled the visit for Monday.

Passato prossimo with 'avere'.

1

È necessario fissare degli obiettivi chiari.

It is necessary to set clear objectives.

Impersonal expression 'è necessario' + infinitive.

2

Non riusciva a smettere di fissare l'orizzonte.

He couldn't stop staring at the horizon.

Imperfect tense + 'smettere di' + infinitive.

3

Il contratto fissa i termini del pagamento.

The contract sets the terms of payment.

Third person singular present indicative.

4

Ho cercato di fissare i concetti nella mia mente.

I tried to fix the concepts in my mind.

Metaphorical use of 'fissare'.

5

Dobbiamo fissare il carico sul furgone.

We need to secure the load on the van.

Physical use of 'fissare' meaning 'to secure'.

6

Si sono fissati di voler comprare una casa vecchia.

They have their hearts set on buying an old house.

Reflexive plural in passato prossimo.

7

Il fotografo deve fissare l'immagine sulla pellicola.

The photographer must fix the image on the film.

Technical use of 'fissare'.

8

Fissare lo sguardo può essere considerato maleducato.

Staring can be considered rude.

Infinitive used as a noun (subject).

1

La commissione ha fissato nuovi standard di sicurezza.

The commission has set new safety standards.

Formal use of 'fissare' for regulations.

2

Rimase immobile a fissare il vuoto per ore.

He remained motionless staring into space for hours.

Passato remoto 'rimase' + infinitive 'fissare'.

3

È difficile fissare una soglia precisa per questo fenomeno.

It is difficult to set a precise threshold for this phenomenon.

Abstract use in a scientific/analytical context.

4

Il governo ha deciso di fissare il prezzo del pane.

The government decided to fix the price of bread.

Economic context of price control.

5

Devi fissare bene il supporto prima di montare il mobile.

You must fix the bracket well before assembling the furniture.

Technical instruction.

6

Si era fissato con quell'idea assurda e non cambiava opinione.

He had become fixated on that absurd idea and wouldn't change his mind.

Trapassato prossimo of the reflexive form.

7

Lo sguardo fisso di lei sembrava volerlo interrogare.

Her fixed gaze seemed to want to question him.

Use of the adjective 'fisso' derived from the verb.

8

Fissare le basi del progetto è il primo passo.

Establishing the foundations of the project is the first step.

Metaphorical use for planning.

1

L'autore cerca di fissare l'essenza della vita rurale nel suo romanzo.

The author tries to capture the essence of rural life in his novel.

Literary use meaning 'to capture' or 'to preserve'.

2

I parametri della ricerca sono stati fissati rigorosamente.

The research parameters have been strictly set.

Passive voice 'sono stati fissati'.

3

Non possiamo prescindere dai limiti fissati dalla costituzione.

We cannot ignore the limits set by the constitution.

Formal legal context.

4

L'artista ha voluto fissare sulla tela un istante di luce.

The artist wanted to fix a moment of light on the canvas.

Artistic use regarding preservation of a moment.

5

Si tende a fissare i ricordi attraverso le fotografie.

We tend to fix memories through photographs.

Impersonal 'si' + infinitive.

6

Il decreto fissa le modalità di accesso ai finanziamenti.

The decree sets the methods of access to funding.

Bureaucratic use.

7

È inutile fissarsi su posizioni ideologiche ormai superate.

It is useless to fixate on ideological positions that are now outdated.

Reflexive infinitive in an abstract argument.

8

La ricerca mira a fissare l'origine genetica della patologia.

The research aims to establish the genetic origin of the pathology.

Scientific use meaning 'to identify/establish'.

1

La storiografia contemporanea ha faticato a fissare una cronologia univoca.

Contemporary historiography has struggled to establish a unique chronology.

Academic use in historical context.

2

L'opera mira a fissare i canoni estetici del neoclassicismo.

The work aims to establish the aesthetic canons of neoclassicism.

High-level art history discourse.

3

Si è cercato di fissare normativamente il concetto di dignità umana.

Attempts have been made to normatively establish the concept of human dignity.

Advanced legal/philosophical terminology.

4

La poesia di Montale fissa il 'male di vivere' in immagini folgoranti.

Montale's poetry fixes the 'evil of living' in striking images.

Literary analysis of a specific author.

5

Occorre fissare dei paletti invalicabili per la bioetica.

It is necessary to set insurmountable boundaries for bioethics.

Metaphorical use of 'paletti' (stakes) with 'fissare'.

6

Il trattato ha il compito di fissare gli equilibri geopolitici della regione.

The treaty has the task of stabilizing the geopolitical balances of the region.

Diplomatic/political context.

7

L'analisi chimica permette di fissare la composizione della lega.

Chemical analysis allows for determining the composition of the alloy.

Technical/scientific precision.

8

Senza fissare dei punti fermi, ogni dialogo diventa sterile.

Without establishing firm points, every dialogue becomes sterile.

Philosophical use regarding communication.

Collocations courantes

Fissare un appuntamento
Fissare lo sguardo
Fissare una data
Fissare al muro
Fissare i concetti
Fissare un prezzo
Fissare le regole
Fissare con le viti
Fissare un obiettivo
Fissare un limite

Phrases Courantes

Fissare il punto

— To focus on a specific point or clarify a main issue.

Dobbiamo fissare il punto della situazione.

Fissarsi su un'idea

— To become obsessed with a particular thought.

Si è fissato su un'idea assurda.

Fissare negli occhi

— To look someone directly and intensely in the eyes.

Mi fissava negli occhi senza battere ciglio.

Fissare a mente

— To memorize something firmly.

Cerca di fissare a mente queste istruzioni.

Fissare i paletti

— To set clear boundaries or limits.

Dobbiamo fissare i paletti per questa collaborazione.

Fissare il colore

— To make a color permanent (in laundry or art).

L'aceto aiuta a fissare il colore dei tessuti.

Fissare una quota

— To set a specific amount or share.

Hanno fissato una quota di partecipazione.

Fissare la dimora

— To establish one's residence/home somewhere.

Ha deciso di fissare la sua dimora a Roma.

Fissare l'attenzione

— To focus one's attention on something.

Fissate l'attenzione su questo dettaglio.

Fissare il risultato

— To finalize the score in a match.

Il gol ha fissato il risultato sul pareggio.

Souvent confondu avec

fissare vs Riparare

English 'fix' can mean repair, but Italian 'fissare' cannot.

fissare vs Prenotare

Use 'prenotare' for hotels/restaurants and 'fissare' for appointments.

fissare vs Guardare

'Guardare' is to look; 'fissare' is to stare intensely.

Expressions idiomatiques

"Fissarsi il cervello"

— To get a fixed idea or obsession that won't go away.

Si è fissato il cervello con quel progetto.

Informal
"Punto fisso"

— A constant or reliable element in one's life.

Sua madre è sempre stata il suo punto fisso.

Neutral
"Fissare il sole"

— To do something dangerous or impossible (metaphorically).

Non puoi fissare il sole senza bruciarti.

Literary
"Fisso come un chiodo"

— Something very stable or someone very stubborn.

È rimasto fisso come un chiodo sulla sua decisione.

Informal
"Chiodo fisso"

— An obsession or a recurring thought.

Comprare quella casa è diventato il suo chiodo fisso.

Informal
"Fissare le stelle"

— To dream big or be distracted by grand ideas.

Invece di lavorare, passa il tempo a fissare le stelle.

Poetic
"Fissare il vuoto"

— To stare into space, usually due to shock or deep thought.

Dopo la notizia, rimase a fissare il vuoto.

Neutral
"Fissare un termine"

— To set a deadline.

Il giudice ha fissato un termine di trenta giorni.

Formal
"Fissare i parametri"

— To establish the conditions for something to happen.

Dobbiamo fissare i parametri per il test.

Technical
"Fisso nella mente"

— Clearly remembered; unforgettable.

Quel momento è rimasto fisso nella mia mente.

Neutral

Facile à confondre

fissare vs Aggiustare

Because it translates to 'to fix' in the sense of repairing.

Aggiustare means to make something work again; fissare means to make something stay in place.

Devo aggiustare il rubinetto che perde.

fissare vs Stabilire

Both mean to set or establish.

Stabilire is more formal and used for laws/facts; fissare is more common for schedules and objects.

Hanno stabilito la verità dei fatti.

fissare vs Attaccare

Both involve joining two things.

Attaccare often uses glue/tape; fissare often uses screws/nails or implies a stronger bond.

Attacca il francobollo alla busta.

fissare vs Squadrare

Both involve looking at someone.

Squadrare is judgmental and involves looking up and down; fissare is a steady, direct gaze.

Mi ha squadrato con aria di sufficienza.

fissare vs Programmare

Both involve time management.

Programmare is about planning a sequence; fissare is about setting a specific point in time.

Dobbiamo programmare le vacanze estive.

Structures de phrases

A1

Fissare + [Noun: Appointment/Date]

Fissiamo un appuntamento.

A2

Fissare + [Object] + [Preposition: a/con] + [Noun]

Fissa il quadro al muro.

B1

Fissarsi + [Preposition: su/con] + [Noun]

Mi sono fissato con questa idea.

B2

Fissare + [Abstract Noun: Rules/Prices]

Dobbiamo fissare le regole del gruppo.

C1

Passive voice + [Fissato]

I termini sono stati fissati ieri.

C2

Fissare + [Metaphorical/Academic Concept]

Fissare i canoni della letteratura.

B1

Smettere di + Fissare

Smetti di fissarmi!

A2

Fissare + [Time]

Fissiamo per le nove.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Very common in both spoken and written Italian.

Erreurs courantes
  • Using 'fissare' to mean 'to repair'. Ho riparato la macchina.

    In English, 'fix' covers both attaching and repairing. In Italian, 'fissare' is only for attaching. Use 'riparare' for fixing broken things.

  • Saying 'fissare il muro' when you mean to attach something to it. Fissare il quadro al muro.

    Without the preposition 'a', you are saying you are staring at the wall, not attaching something to it.

  • Using 'fissare' for restaurant reservations. Vorrei prenotare un tavolo.

    While 'fissare' is for appointments, 'prenotare' is the correct term for tables, rooms, and tickets.

  • Overusing 'fissare' for simple looking. Guardo la televisione.

    'Fissare' is too intense for watching TV or looking at a view. Use 'guardare' for general looking.

  • Using 'fissare' without an auxiliary in past tenses. Ho fissato l'incontro.

    Remember that 'fissare' always needs 'avere' (or 'essere' if reflexive) in compound tenses.

Astuces

Choosing the Auxiliary

Always use 'avere' for the active form (Ho fissato) and 'essere' for the reflexive form (Mi sono fissato). This is a standard rule for Italian verbs.

Fix vs. Repair

Never use 'fissare' for repairing mechanical items. Use 'riparare' for cars, phones, and watches. Use 'fissare' for screws and calendars.

Don't Stare

Be careful with 'fissare' regarding people. It's much stronger than 'look.' If you say 'Ti sto fissando,' it sounds like you are staring intensely, which might be creepy.

Booking Appointments

The most natural way to book a professional meeting is 'Vorrei fissare un appuntamento.' It sounds much more professional than 'Voglio un appuntamento.'

Hardware Stores

In a 'ferramenta,' ask for 'viti per fissare al muro' (screws to fix to the wall). They will know exactly what you need based on the verb 'fissare'.

Memorization

To memorize 'fissare,' think of a 'fixer'—someone who sets things up and makes them stay. It's the 'fixing' verb for stability.

Writing Variety

In formal writing, use 'stabilire' for rules and 'fissare' for dates to show a wider range of vocabulary and higher register.

Italian Intensity

Italians often use 'fissarsi' to describe their passions. If someone is 'fissato con la pasta,' they aren't just fans; they are experts and enthusiasts.

Catching the Reflexive

When you hear 'si è fissato,' listen for the 'si.' It completely changes the meaning from 'he fixed something' to 'he became obsessed'.

Correcting Yourself

If you accidentally use 'fissare' for 'repair,' just say 'scusa, volevo dire riparare.' Italians are used to English speakers making this mistake.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine using a 'fish' (fiss-) to 'anchor' (-are) a boat. You are 'fixing' it in place.

Association visuelle

Picture a giant screw (physical) and a calendar (scheduling) being looked at by a giant unblinking eye (staring).

Word Web

Vite Chiodo Appuntamento Sguardo Data Regola Prezzo Mente

Défi

Try to use 'fissare' in three different ways today: one for an object, one for a time, and one for a gaze.

Origine du mot

From the Latin 'fixare', which is a frequentative form of 'figere' (to fix, fasten, or pierce).

Sens originel : To fasten or drive in (like a nail).

Romance (Indo-European).

Contexte culturel

Be careful when using 'fissare' to describe looking at people, as it can imply 'creeping' or 'ogling' if the context isn't clear.

English speakers often confuse 'fix' (repair) with 'fissare'. In English, 'to fix' is a catch-all; in Italian, 'fissare' is more specific to attachment.

The poem 'L'infinito' by Giacomo Leopardi involves the poet 'mirando' (looking) but also implies a 'fissare' of the mind on the infinite. Italian Neorealist films often use long shots where the camera seems to 'fissare' the reality of poverty. The song 'Fissa il sole' by various artists.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Professional/Office

  • Fissare una riunione
  • Fissare gli obiettivi
  • Fissare un termine
  • Fissare i punti dell'ordine del giorno

Home/DIY

  • Fissare al muro
  • Fissare con le viti
  • Fissare saldamente
  • Fissare il supporto

Social/Dating

  • Fissare un appuntamento
  • Fissare lo sguardo
  • Smettere di fissare
  • Fissare un'uscita

Study/Learning

  • Fissare i concetti
  • Fissare a mente
  • Fissare le basi
  • Fissare le regole grammaticali

Finance/Shopping

  • Fissare il prezzo
  • Fissare il budget
  • Fissare una quota
  • Fissare il tasso

Amorces de conversation

"Dobbiamo fissare un giorno per vederci, quando sei libero?"

"Hai già fissato l'appuntamento dal dentista o preferisci aspettare?"

"Come hai fatto a fissare quel quadro così dritto sulla parete?"

"Ti capita mai di fissare il vuoto quando sei molto stanco?"

"Ti sei mai fissato con una canzone al punto da ascoltarla cento volte?"

Sujets d'écriture

Descrivi un obiettivo che vuoi fissare per il prossimo mese e come intendi raggiungerlo.

Racconta di una volta in cui ti sei fissato su un'idea e non riuscivi a pensare ad altro.

Qual è un ricordo che vorresti fissare per sempre nella tua mente e perché?

Scrivi delle istruzioni su come fissare una mensola, usando il vocabolario tecnico.

Rifletti su quanto sia importante fissare delle regole chiare nei rapporti di amicizia.

Questions fréquentes

10 questions

No, you should use 'riparare' or 'aggiustare.' If you say 'ho fissato il telefono,' an Italian will think you glued it to the table or scheduled a meeting with it. For example: 'Ho riparato il mio telefono rotto' (I fixed my broken phone).

Yes, it can be. In Italian, 'fissare qualcuno' means to stare, which is often considered impolite or aggressive. If you want to say you are looking at someone normally, use 'guardare.' For example: 'Non fissare la gente, è maleducato' (Don't stare at people, it's rude).

'Prenotare' is used for booking services like a hotel room ('prenotare una camera') or a restaurant table ('prenotare un tavolo'). 'Fissare' is used for scheduling appointments with people, like a doctor or a lawyer ('fissare un appuntamento').

You can use the reflexive form 'fissarsi.' For example: 'Mi sono fissato con questa nuova serie TV' (I'm obsessed with this new TV series). It implies that you can't stop thinking about it.

Use 'a' (to) often combined with the article, so 'alla parete' or 'al muro.' For example: 'Fissare lo specchio alla parete' (Fix the mirror to the wall).

Yes, it's used to say 'to fix the score' or 'to finalize the result.' For example: 'Il rigore ha fissato il punteggio sul 3-1' (The penalty fixed the score at 3-1).

It means to cement or memorize the concepts so that you don't forget them. It's about moving information from short-term to long-term memory. For example: 'Dobbiamo fare esercizi per fissare i concetti' (We need to do exercises to fix the concepts).

Yes, it is a regular -are verb. It follows the standard conjugation pattern: fisso, fissi, fissa, fissiamo, fissate, fissano. This makes it very easy to conjugate in all tenses.

'Chiodo fisso' literally means 'fixed nail,' but idiomatically it means an obsession or a thought that you can't get out of your head. For example: 'La politica è il suo chiodo fisso' (Politics is his obsession).

Yes, it is very common in business. 'Fissare un prezzo' means to set or stabilize a price. For example: 'Il negozio ha fissato i prezzi per i saldi' (The shop set the prices for the sales).

Teste-toi 200 questions

writing

Scrivi una frase usando 'fissare' nel senso di 'stare'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Scrivi una frase per fissare un appuntamento dal dentista.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Usa 'fissarsi' in una frase per descrivere un'ossessione.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Descrivi come fissare un quadro al muro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Usa 'fissare' in un contesto professionale.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Scrivi una frase con 'fissare i concetti'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Usa 'fissare' in un contesto economico.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Scrivi una frase usando 'fissare lo sguardo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Usa 'fissare' in un contesto legale.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Scrivi una frase poetica con 'fissare'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Spiega la differenza tra 'fissare' e 'riparare'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Usa 'fissare' per descrivere una regola.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Scrivi una frase con 'chiodo fisso'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Usa 'fissare' in un contesto scientifico.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Scrivi una frase con 'fissare i parametri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Usa 'fissare' per descrivere un risultato sportivo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Scrivi una frase con 'fissare per le...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Usa 'fissare' in senso artistico.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Scrivi una frase con 'fissare a mente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Usa 'fissare' per indicare una dimora.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncia la parola 'fissare'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Dì 'I want to schedule an appointment' in italiano.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Dì 'Stop staring at me' in italiano.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Dì 'We set the date' in italiano.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Dì 'Fix the shelf to the wall' in italiano.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spiega a voce cosa significa 'fissarsi con qualcosa'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Usa 'fissare' in una frase ipotetica (es. se...).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Dì 'The law sets the rules' in italiano.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Dì 'Fix the concepts in your mind' in italiano.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spiega perché non si dice 'fissare la macchina' se è rotta.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Dì 'Let's set it for 8 PM' in italiano.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Usa 'fissare' in una frase al futuro.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Dì 'Don't stare into space' in italiano.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Dì 'The price is fixed' in italiano.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Usa 'fissarsi' per parlare di un tuo amico.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Dì 'I fixed the poster with tape' in italiano.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Usa 'fissare' in una domanda formale.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Dì 'The goal is to fix the basics' in italiano.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Dì 'He was staring at the painting' in italiano.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Spiega l'espressione 'chiodo fisso'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ascolta e scrivi: 'Dobbiamo fissare un incontro.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ascolta e scrivi: 'Perché mi fissi così?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ascolta e scrivi: 'Ho fissato la mensola.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ascolta e scrivi: 'Fissiamo per domani.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ascolta e scrivi: 'Si è fissato con la dieta.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ascolta e scrivi: 'Fissa lo sguardo su di me.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ascolta e scrivi: 'La legge fissa i limiti.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ascolta e scrivi: 'Non fissare il sole.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ascolta e scrivi: 'Dobbiamo fissare il prezzo.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ascolta e scrivi: 'Ho fissato l'appuntamento.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ascolta e scrivi: 'Fissare i concetti è utile.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ascolta e scrivi: 'Si fissa sui dettagli.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ascolta e scrivi: 'Hanno fissato la data.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ascolta e scrivi: 'Fissa la vite con forza.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ascolta e scrivi: 'Il risultato è fissato.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !