fissare
fissare in 30 Sekunden
- Fissare means to fix, fasten, or secure an object physically.
- It is the standard verb for scheduling appointments and setting dates.
- It describes staring intently at someone or something, often perceived as rude.
- Metaphorically, it means to establish rules, prices, or mental concepts.
The Italian verb fissare is a multifaceted linguistic tool that every learner must master to navigate both daily chores and complex social interactions. At its core, the word translates to 'to fix' or 'to fasten,' but its semantic range spans from the physical act of hammering a nail into a wall to the psychological intensity of staring into someone's eyes. In the realm of physical objects, fissare implies a degree of permanence and stability. When you use a screw to hold a shelf in place, you are performing the action of fissare. It is about removing movement and ensuring that something stays exactly where it is intended to be.
- Physical Attachment
- This refers to the mechanical process of securing one object to another. For example, 'fissare un quadro alla parete' (to fix a painting to the wall). It is the standard term used in DIY manuals and construction.
- Visual Action
- When applied to sight, it means 'to stare' or 'to gaze intently.' Unlike 'guardare' (to look),
fissaresuggests a fixed, unmoving gaze that might be perceived as intense or even rude depending on the context. - Temporal Scheduling
- In professional and social settings, it is the go-to verb for 'setting' or 'booking' something. 'Fissare un appuntamento' is the standard way to say you are scheduling a meeting or a doctor's visit.
Dobbiamo fissare bene lo scaffale per evitare che cada.
Beyond these primary uses, fissare also enters the realm of the abstract. It can mean to establish rules, to stabilize prices, or to memorize a concept. When a teacher asks students to fissare i concetti, they are asking them to cement those ideas in their minds. This versatility makes it an indispensable verb. If you are at a hardware store, you will use it for bolts; if you are at a party and someone is being weird, you might say they are staring at you; and if you are at work, you will use it to manage your calendar. The word effectively bridges the gap between the tangible world and the intangible world of ideas and time management.
Smettila di fissare quel ragazzo; è maleducato.
In photography, fissare refers to the chemical process of fixing an image on film, ensuring it doesn't fade. This perfectly illustrates the word's underlying theme: preservation and the prevention of change. Whether it is a physical object, a moment in time, or a look, fissare is about making it constant. In a world that is always moving, fissare provides the necessary anchor. It is the verb of stability and commitment, whether that commitment is to a wall, a schedule, or a memory.
L'obiettivo del corso è fissare le basi della lingua italiana.
- Economic Context
- Governments often 'fissano i prezzi' (fix prices) of essential goods to prevent inflation. Here, the word takes on a regulatory tone, implying authority and control over market fluctuations.
- Reflexive Form (Fissarsi)
- When used reflexively, 'fissarsi su qualcosa' means to become obsessed or fixated on something. It suggests a mental state where one cannot stop thinking about a specific idea or person.
Non dovresti fissarti troppo sui piccoli dettagli.
Finally, in the context of chemistry and biology, fissare is used for nitrogen fixation or fixing a specimen on a slide for microscopy. This scientific usage reinforces the idea of making something volatile or moving into something static and observable. Across all these domains, the verb maintains a consistent logical core: the transition from a state of flux to a state of permanence. Whether you are a scientist, an artist, or a business professional, fissare will be a cornerstone of your Italian vocabulary.
Abbiamo deciso di fissare la data del matrimonio per il prossimo giugno.
Using fissare correctly requires understanding its transitive nature and its specific prepositions. As a regular '-are' verb, its conjugation is straightforward, but its meaning shifts significantly based on the direct object it takes. When the object is a physical item, like a 'vite' (screw) or a 'chiodo' (nail), the verb describes a mechanical action. When the object is a 'data' (date) or 'appuntamento' (appointment), it describes a social or professional agreement. This versatility is what makes it so common in everyday speech.
- Transitive Use (Direct Object)
- In most cases, 'fissare' takes a direct object. You fix 'something.' For example: 'Fissare lo sguardo' (to fix one's gaze) or 'Fissare una regola' (to establish a rule).
- The Preposition 'Con'
- When you specify the tool used for fixing, you use 'con.' 'Fissare il poster con lo scotch' (to fix the poster with tape). This is vital for giving clear instructions.
- The Preposition 'A/Alla'
- To indicate where something is being attached, use 'a' plus the definite article. 'Fissare la mensola alla parete' (to fix the shelf to the wall).
Puoi fissare il televisore al muro con questo supporto?
One of the most frequent uses for learners is in the context of scheduling. If you need to see a dentist, you don't 'make' an appointment in the English sense of 'fare'; you 'fix' it. 'Vorrei fissare un appuntamento' is the polite and standard way to start a phone call to any professional office. Similarly, if a group of friends is trying to decide when to meet, someone will eventually ask, 'Allora, fissiamo per sabato?' (So, shall we set it for Saturday?). This usage is so common that it becomes second nature once you start living in an Italian-speaking environment.
Dobbiamo fissare un incontro per discutere del progetto.
In more formal or literary contexts, fissare is used to describe the establishment of principles or laws. A judge might 'fissare una pena' (set a penalty), or a constitution might 'fissare i diritti dei cittadini' (establish the rights of citizens). This highlights the verb's authoritative tone. When something is 'fissato,' it is no longer up for debate; it has been codified and made official. This sense of finality is a key component of the word's meaning in high-level discourse.
La legge fissa i limiti massimi di velocità sulle autostrade.
Another nuance involves the reflexive form, fissarsi. This is used when a person becomes mentally 'stuck' on an idea. For instance, 'Si è fissato che deve comprare quella macchina' (He's got it into his head that he must buy that car). It implies a certain stubbornness or obsession. This is a very common way to describe someone's quirks or fixations in casual conversation. It moves the verb from the external world of screws and calendars into the internal world of the human mind.
- Fissare lo Sguardo
- To lock eyes or stare. 'Lui mi fissava senza dire una parola' (He was staring at me without saying a word). This is often used in romantic or suspenseful narratives.
- Fissare un Prezzo
- To set a price. Used in commerce and negotiations. 'Il venditore ha fissato il prezzo a cento euro' (The seller set the price at one hundred euros).
Non fissarmi così, mi metti a disagio!
In summary, fissare is a verb of action and decision. Whether you are physically attaching a bracket, mentally memorizing a list, or socially scheduling a date, you are taking something fluid and making it fixed. Understanding the context—be it technical, social, or psychological—is the key to choosing the right way to use this versatile verb in your Italian sentences.
Dobbiamo fissare i concetti principali prima dell'esame.
You will encounter the word fissare in almost every corner of Italian life. If you walk into a 'ferramenta' (hardware store), you will hear customers asking for screws to fissare something to a wall. If you are in a professional environment, your colleagues will constantly talk about fissare riunioni (scheduling meetings). In a more personal setting, you might hear a friend complain about someone fissandoli (staring at them) on the subway. The word is deeply embedded in the logistical and social fabric of Italy.
- At the Doctor's Office
- The receptionist will ask: 'In quale giorno vorrebbe fissare la visita?' (On which day would you like to schedule the visit?). This is the standard terminology for any appointment-based service.
- In the Art Gallery
- You might hear a guide say: 'Fissate bene questo dettaglio nel dipinto' (Look closely/fix your gaze on this detail in the painting). It encourages deep observation.
- On Public Transport
- Social tension often arises from someone 'staring.' You might hear 'Perché mi fissi?' (Why are you staring at me?), which is a direct and somewhat confrontational question.
Ho chiamato il dentista per fissare un controllo per domani.
In the world of Italian DIY and home improvement, which is a massive industry, fissare is a keyword. Instructional videos on YouTube will frequently use phrases like 'fissare saldamente' (fasten securely). This reflects the Italian obsession with quality and durability in home construction. If you are renovating an apartment in Florence or Milan, you will hear this word from every 'operaio' (worker) and 'architetto' (architect) you meet. It implies a job well done—something that is 'fissato' is something that will last.
Dobbiamo fissare i pali nel terreno prima di iniziare la recinzione.
Italian cinema and literature also make heavy use of fissare to describe intense emotional moments. A protagonist might 'fissare l'orizzonte' (stare at the horizon) while contemplating a difficult choice. This visual usage conveys a sense of stillness and focus that 'guardare' (to look) simply cannot match. It suggests that the character's entire attention is 'fixed' on a single point, often symbolizing their internal state. In this way, the word moves from the mundane to the poetic.
Rimase a fissare il vuoto per ore dopo aver ricevuto la notizia.
Finally, you will hear it in the news when economic policies are discussed. 'Fissare il tasso di interesse' (to set the interest rate) is a common headline. Here, fissare carries the weight of institutional power. It is the act of stabilizing a volatile system. Whether it's a doctor's appointment, a screw in a wall, or a national interest rate, the word fissare is the common thread that describes the act of creating certainty in an uncertain world.
- In the Kitchen
- While less common than other terms, you might hear it regarding 'fissare il colore' of vegetables by plunging them into ice water after boiling. It means to 'lock in' the color.
- In Sports
- 'Fissare il risultato' means to finalize the score, usually used when a team scores a late goal that secures their victory.
Il giocatore ha segnato al novantesimo per fissare il punteggio sul 2-0.
In conclusion, fissare is a high-frequency verb because it covers essential human activities: building, looking, and planning. From the most mundane task of hanging a picture to the most complex economic regulations, this word is the linguistic glue that holds many Italian concepts together. By listening for it in these various contexts, you will quickly develop a feel for its power and precision.
The most frequent mistake English speakers make with fissare is a classic 'false friend' error. In English, 'to fix' often means 'to repair' (e.g., 'I need to fix my broken computer'). In Italian, fissare almost never means to repair. If you tell an Italian mechanic 'Puoi fissare la mia macchina?', they will be very confused; they might think you want them to bolt your car to the ground so it doesn't move. To say 'repair,' you must use riparare or aggiustare.
- Mistake: Fissare vs. Riparare
- Incorrect: 'Ho fissato la bicicletta rotta.' (I fixed the broken bike). Correct: 'Ho riparato la bicicletta rotta.' Use 'fissare' only for attaching or scheduling.
- Mistake: Overusing 'Fissare' for Looking
- While 'fissare' means 'to stare,' it's too intense for 'to look at.' Don't say 'Fisso la televisione' if you just mean you're watching TV. Use 'guardo la televisione' instead.
- Mistake: Preposition Confusion
- Learners often forget the 'a' when attaching something to a surface. It's 'fissare al muro,' not 'fissare il muro' (unless you are literally staring at the wall).
Devo riparare (NOT fissare) il mio orologio perché non cammina più.
Another subtle mistake involves the reflexive form fissarsi. English speakers often try to translate 'I'm fixed on this idea' literally. While fissarsi is the correct verb, the preposition that follows is usually su or con, not 'in.' For example, 'Mi sono fissato con questa canzone' (I'm obsessed with this song). Using the wrong preposition can make the sentence sound clunky or unnatural to a native speaker.
Si è fissato con l'idea di partire per l'Australia.
A third common error is using fissare when you mean prenotare (to book). While you can 'fissare un appuntamento' (set an appointment), you generally 'prenotare un tavolo' (book a table) or 'prenotare una stanza' (book a room). Using fissare for a restaurant reservation isn't strictly 'wrong'—people will understand you—but it sounds much more like you are scheduling a business meeting at the restaurant rather than just reserving a spot for dinner.
Vorrei prenotare (NOT fissare) un tavolo per due alle otto.
Finally, be careful with the intensity of fissare when referring to people. In English, 'to look at someone' is neutral. In Italian, fissare qualcuno is almost always an intense stare. If you use it accidentally, you might sound more aggressive or more infatuated than you intended. Always default to guardare for general looking, and save fissare for when you really mean that unblinking, concentrated gaze.
- Intensity Check
- 'Guardare' = To look (Neutral). 'Fissare' = To stare (Intense). Using 'fissare' in a casual conversation about a stranger might imply you were creepily staring at them.
- Establishing Rules
- When saying 'to set rules,' use 'fissare le regole.' Beginners sometimes try to use 'mettere' (to put), which is okay but less precise and professional than 'fissare.'
È importante fissare dei limiti chiari fin dall'inizio.
By keeping these distinctions in mind—especially the 'fix vs. repair' trap—you will avoid the most common pitfalls and sound much more like a native speaker. Accuracy with fissare shows that you understand the nuances of Italian verbs beyond their basic dictionary translations.
To truly master the Italian language, you need to know when to use fissare and when to reach for one of its many synonyms. Depending on whether you are talking about physical attachment, scheduling, or staring, there are more specific verbs that can add precision to your speech. Understanding these nuances will help you move from a B1 level to more advanced fluency. Let's explore the alternatives and how they compare to our primary verb.
- Attaccare vs. Fissare
- Attaccare usually implies sticking something on (like with glue or tape) or hanging it up.
Fissareis stronger and more permanent, often involving tools like screws or nails. - Stabilire vs. Fissare
- Stabilire is used for establishing rules, laws, or facts. While
fissarecan also be used here, 'stabilire' sounds more formal and institutional. - Prenotare vs. Fissare
- As mentioned before, prenotare is for 'booking' services (hotels, tables).
Fissareis for 'setting' times or appointments (meetings, doctor visits).
Invece di fissare il poster con i chiodi, potresti attaccarlo con lo scotch.
When it comes to the 'visual' sense of fissare, there are several alternatives that describe different types of looking. Squadrare, for example, means to look someone up and down, often judgmentally. Sbirciare means to peek or glance quickly. Contemplare is used for looking at something with admiration or deep thought, like a work of art or a sunset. Choosing the right one changes the entire mood of the sentence.
Lui non mi stava solo fissando, mi stava squadrando dalla testa ai piedi.
In the context of memory and learning, instead of fissare i concetti, you could use memorizzare or imparare a memoria. However, fissare is often preferred when you want to emphasize that the knowledge is being 'locked in' or 'cemented' rather than just rote learned. It implies a deeper level of cognitive 'fastening' that ensures the information won't be forgotten easily.
Dobbiamo fissare queste regole nella mente degli studenti.
For scheduling, while fissare is the most common, you might also hear programmare (to program/schedule) or concordare (to agree upon). Concordare un appuntamento implies a mutual agreement between two parties, whereas fissare is more about the act of putting it on the calendar. Each of these synonyms offers a slightly different perspective on the action of 'setting' something.
- Ancorare
- To anchor. Used literally for boats, but metaphorically for ideas, much like 'fissare.' 'Ancorare i ricordi' (to anchor memories).
- Immobilizzare
- To immobilize. A much stronger version of 'fissare' used when something must not move at all, often in medical or emergency contexts.
Il medico ha dovuto immobilizzare il braccio con un gesso.
By exploring these alternatives, you can see that fissare is part of a rich family of verbs that deal with permanence, observation, and organization. Knowing which one to choose depends on the specific nuance you want to convey. Whether you are aiming for the strength of 'ancorare' or the formality of 'stabilire,' having these options at your disposal will greatly enhance your Italian expression.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Wusstest du?
The root 'fig-' is the same one that gave us 'crucifix' (fixed to a cross) and 'suffix' (fixed to the end of a word).
Aussprachehilfe
- Pronouncing the double 's' like a single 'z'. It should be a crisp 's'.
- Stress on the first syllable (FIS-sa-re) instead of the second.
- Making the final 'e' silent like in English 'fire'.
- Using a long 'i' sound like in 'ice'.
- Not rolling or tapping the 'r'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in text, though meanings vary by context.
Requires knowledge of correct prepositions (a, con, su).
Must avoid the 'fix = repair' trap in spontaneous speech.
Commonly heard in daily life and professional settings.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Regular -are verb conjugation
Io fisso, tu fissi, lui fissa...
Use of 'avere' in compound tenses
Ho fissato l'appuntamento.
Reflexive pronouns with 'fissarsi'
Mi sono fissato.
Prepositional usage (fissare A, fissare CON)
Fissare alla parete con i chiodi.
Infinitive as a noun
Fissare le persone è maleducato.
Beispiele nach Niveau
Vorrei fissare un appuntamento.
I would like to schedule an appointment.
Present conditional 'vorrei' + infinitive 'fissare'.
Puoi fissare il quadro?
Can you hang/fix the painting?
Present indicative 'puoi' + infinitive 'fissare'.
Fissiamo la data oggi.
We are setting the date today.
First person plural present indicative.
Lui fissa sempre il cane.
He always stares at the dog.
Third person singular present indicative.
Devo fissare la mensola.
I must fix the shelf.
Modal verb 'devo' + infinitive 'fissare'.
Fissa lo sguardo su di me.
Fix your gaze on me.
Imperative form (informal).
Abbiamo fissato l'incontro alle dieci.
We scheduled the meeting at ten.
Passato prossimo with 'avere'.
Non mi fissare!
Don't stare at me!
Negative imperative with 'non' + infinitive.
Ho fissato il poster con il nastro adesivo.
I fixed the poster with adhesive tape.
Use of 'con' to indicate the tool.
Si è fissata con quella borsa rossa.
She has become obsessed with that red bag.
Reflexive form 'fissarsi' in passato prossimo.
Dobbiamo fissare i prezzi per il mercato.
We need to set the prices for the market.
Infinitive after 'dobbiamo'.
Lui mi fissava mentre mangiavo.
He was staring at me while I was eating.
Imperfect tense to show a continuous action.
Hai fissato la vite nel legno?
Did you fix the screw into the wood?
Passato prossimo question.
Fissiamo un punto di ritrovo?
Shall we set a meeting point?
Present indicative used for a suggestion.
Lei si fissa sempre sui dettagli.
She always fixates on details.
Reflexive present indicative.
Il medico ha fissato la visita per lunedì.
The doctor scheduled the visit for Monday.
Passato prossimo with 'avere'.
È necessario fissare degli obiettivi chiari.
It is necessary to set clear objectives.
Impersonal expression 'è necessario' + infinitive.
Non riusciva a smettere di fissare l'orizzonte.
He couldn't stop staring at the horizon.
Imperfect tense + 'smettere di' + infinitive.
Il contratto fissa i termini del pagamento.
The contract sets the terms of payment.
Third person singular present indicative.
Ho cercato di fissare i concetti nella mia mente.
I tried to fix the concepts in my mind.
Metaphorical use of 'fissare'.
Dobbiamo fissare il carico sul furgone.
We need to secure the load on the van.
Physical use of 'fissare' meaning 'to secure'.
Si sono fissati di voler comprare una casa vecchia.
They have their hearts set on buying an old house.
Reflexive plural in passato prossimo.
Il fotografo deve fissare l'immagine sulla pellicola.
The photographer must fix the image on the film.
Technical use of 'fissare'.
Fissare lo sguardo può essere considerato maleducato.
Staring can be considered rude.
Infinitive used as a noun (subject).
La commissione ha fissato nuovi standard di sicurezza.
The commission has set new safety standards.
Formal use of 'fissare' for regulations.
Rimase immobile a fissare il vuoto per ore.
He remained motionless staring into space for hours.
Passato remoto 'rimase' + infinitive 'fissare'.
È difficile fissare una soglia precisa per questo fenomeno.
It is difficult to set a precise threshold for this phenomenon.
Abstract use in a scientific/analytical context.
Il governo ha deciso di fissare il prezzo del pane.
The government decided to fix the price of bread.
Economic context of price control.
Devi fissare bene il supporto prima di montare il mobile.
You must fix the bracket well before assembling the furniture.
Technical instruction.
Si era fissato con quell'idea assurda e non cambiava opinione.
He had become fixated on that absurd idea and wouldn't change his mind.
Trapassato prossimo of the reflexive form.
Lo sguardo fisso di lei sembrava volerlo interrogare.
Her fixed gaze seemed to want to question him.
Use of the adjective 'fisso' derived from the verb.
Fissare le basi del progetto è il primo passo.
Establishing the foundations of the project is the first step.
Metaphorical use for planning.
L'autore cerca di fissare l'essenza della vita rurale nel suo romanzo.
The author tries to capture the essence of rural life in his novel.
Literary use meaning 'to capture' or 'to preserve'.
I parametri della ricerca sono stati fissati rigorosamente.
The research parameters have been strictly set.
Passive voice 'sono stati fissati'.
Non possiamo prescindere dai limiti fissati dalla costituzione.
We cannot ignore the limits set by the constitution.
Formal legal context.
L'artista ha voluto fissare sulla tela un istante di luce.
The artist wanted to fix a moment of light on the canvas.
Artistic use regarding preservation of a moment.
Si tende a fissare i ricordi attraverso le fotografie.
We tend to fix memories through photographs.
Impersonal 'si' + infinitive.
Il decreto fissa le modalità di accesso ai finanziamenti.
The decree sets the methods of access to funding.
Bureaucratic use.
È inutile fissarsi su posizioni ideologiche ormai superate.
It is useless to fixate on ideological positions that are now outdated.
Reflexive infinitive in an abstract argument.
La ricerca mira a fissare l'origine genetica della patologia.
The research aims to establish the genetic origin of the pathology.
Scientific use meaning 'to identify/establish'.
La storiografia contemporanea ha faticato a fissare una cronologia univoca.
Contemporary historiography has struggled to establish a unique chronology.
Academic use in historical context.
L'opera mira a fissare i canoni estetici del neoclassicismo.
The work aims to establish the aesthetic canons of neoclassicism.
High-level art history discourse.
Si è cercato di fissare normativamente il concetto di dignità umana.
Attempts have been made to normatively establish the concept of human dignity.
Advanced legal/philosophical terminology.
La poesia di Montale fissa il 'male di vivere' in immagini folgoranti.
Montale's poetry fixes the 'evil of living' in striking images.
Literary analysis of a specific author.
Occorre fissare dei paletti invalicabili per la bioetica.
It is necessary to set insurmountable boundaries for bioethics.
Metaphorical use of 'paletti' (stakes) with 'fissare'.
Il trattato ha il compito di fissare gli equilibri geopolitici della regione.
The treaty has the task of stabilizing the geopolitical balances of the region.
Diplomatic/political context.
L'analisi chimica permette di fissare la composizione della lega.
Chemical analysis allows for determining the composition of the alloy.
Technical/scientific precision.
Senza fissare dei punti fermi, ogni dialogo diventa sterile.
Without establishing firm points, every dialogue becomes sterile.
Philosophical use regarding communication.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To focus on a specific point or clarify a main issue.
Dobbiamo fissare il punto della situazione.
— To become obsessed with a particular thought.
Si è fissato su un'idea assurda.
— To look someone directly and intensely in the eyes.
Mi fissava negli occhi senza battere ciglio.
— To set clear boundaries or limits.
Dobbiamo fissare i paletti per questa collaborazione.
— To make a color permanent (in laundry or art).
L'aceto aiuta a fissare il colore dei tessuti.
— To establish one's residence/home somewhere.
Ha deciso di fissare la sua dimora a Roma.
— To focus one's attention on something.
Fissate l'attenzione su questo dettaglio.
— To finalize the score in a match.
Il gol ha fissato il risultato sul pareggio.
Wird oft verwechselt mit
English 'fix' can mean repair, but Italian 'fissare' cannot.
Use 'prenotare' for hotels/restaurants and 'fissare' for appointments.
'Guardare' is to look; 'fissare' is to stare intensely.
Redewendungen & Ausdrücke
— To get a fixed idea or obsession that won't go away.
Si è fissato il cervello con quel progetto.
Informal— A constant or reliable element in one's life.
Sua madre è sempre stata il suo punto fisso.
Neutral— To do something dangerous or impossible (metaphorically).
Non puoi fissare il sole senza bruciarti.
Literary— Something very stable or someone very stubborn.
È rimasto fisso come un chiodo sulla sua decisione.
Informal— An obsession or a recurring thought.
Comprare quella casa è diventato il suo chiodo fisso.
Informal— To dream big or be distracted by grand ideas.
Invece di lavorare, passa il tempo a fissare le stelle.
Poetic— To stare into space, usually due to shock or deep thought.
Dopo la notizia, rimase a fissare il vuoto.
Neutral— To establish the conditions for something to happen.
Dobbiamo fissare i parametri per il test.
Technical— Clearly remembered; unforgettable.
Quel momento è rimasto fisso nella mia mente.
NeutralLeicht verwechselbar
Because it translates to 'to fix' in the sense of repairing.
Aggiustare means to make something work again; fissare means to make something stay in place.
Devo aggiustare il rubinetto che perde.
Both mean to set or establish.
Stabilire is more formal and used for laws/facts; fissare is more common for schedules and objects.
Hanno stabilito la verità dei fatti.
Both involve joining two things.
Attaccare often uses glue/tape; fissare often uses screws/nails or implies a stronger bond.
Attacca il francobollo alla busta.
Both involve looking at someone.
Squadrare is judgmental and involves looking up and down; fissare is a steady, direct gaze.
Mi ha squadrato con aria di sufficienza.
Both involve time management.
Programmare is about planning a sequence; fissare is about setting a specific point in time.
Dobbiamo programmare le vacanze estive.
Satzmuster
Fissare + [Noun: Appointment/Date]
Fissiamo un appuntamento.
Fissare + [Object] + [Preposition: a/con] + [Noun]
Fissa il quadro al muro.
Fissarsi + [Preposition: su/con] + [Noun]
Mi sono fissato con questa idea.
Fissare + [Abstract Noun: Rules/Prices]
Dobbiamo fissare le regole del gruppo.
Passive voice + [Fissato]
I termini sono stati fissati ieri.
Fissare + [Metaphorical/Academic Concept]
Fissare i canoni della letteratura.
Smettere di + Fissare
Smetti di fissarmi!
Fissare + [Time]
Fissiamo per le nove.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very common in both spoken and written Italian.
-
Using 'fissare' to mean 'to repair'.
→
Ho riparato la macchina.
In English, 'fix' covers both attaching and repairing. In Italian, 'fissare' is only for attaching. Use 'riparare' for fixing broken things.
-
Saying 'fissare il muro' when you mean to attach something to it.
→
Fissare il quadro al muro.
Without the preposition 'a', you are saying you are staring at the wall, not attaching something to it.
-
Using 'fissare' for restaurant reservations.
→
Vorrei prenotare un tavolo.
While 'fissare' is for appointments, 'prenotare' is the correct term for tables, rooms, and tickets.
-
Overusing 'fissare' for simple looking.
→
Guardo la televisione.
'Fissare' is too intense for watching TV or looking at a view. Use 'guardare' for general looking.
-
Using 'fissare' without an auxiliary in past tenses.
→
Ho fissato l'incontro.
Remember that 'fissare' always needs 'avere' (or 'essere' if reflexive) in compound tenses.
Tipps
Choosing the Auxiliary
Always use 'avere' for the active form (Ho fissato) and 'essere' for the reflexive form (Mi sono fissato). This is a standard rule for Italian verbs.
Fix vs. Repair
Never use 'fissare' for repairing mechanical items. Use 'riparare' for cars, phones, and watches. Use 'fissare' for screws and calendars.
Don't Stare
Be careful with 'fissare' regarding people. It's much stronger than 'look.' If you say 'Ti sto fissando,' it sounds like you are staring intensely, which might be creepy.
Booking Appointments
The most natural way to book a professional meeting is 'Vorrei fissare un appuntamento.' It sounds much more professional than 'Voglio un appuntamento.'
Hardware Stores
In a 'ferramenta,' ask for 'viti per fissare al muro' (screws to fix to the wall). They will know exactly what you need based on the verb 'fissare'.
Memorization
To memorize 'fissare,' think of a 'fixer'—someone who sets things up and makes them stay. It's the 'fixing' verb for stability.
Writing Variety
In formal writing, use 'stabilire' for rules and 'fissare' for dates to show a wider range of vocabulary and higher register.
Italian Intensity
Italians often use 'fissarsi' to describe their passions. If someone is 'fissato con la pasta,' they aren't just fans; they are experts and enthusiasts.
Catching the Reflexive
When you hear 'si è fissato,' listen for the 'si.' It completely changes the meaning from 'he fixed something' to 'he became obsessed'.
Correcting Yourself
If you accidentally use 'fissare' for 'repair,' just say 'scusa, volevo dire riparare.' Italians are used to English speakers making this mistake.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine using a 'fish' (fiss-) to 'anchor' (-are) a boat. You are 'fixing' it in place.
Visuelle Assoziation
Picture a giant screw (physical) and a calendar (scheduling) being looked at by a giant unblinking eye (staring).
Word Web
Herausforderung
Try to use 'fissare' in three different ways today: one for an object, one for a time, and one for a gaze.
Wortherkunft
From the Latin 'fixare', which is a frequentative form of 'figere' (to fix, fasten, or pierce).
Ursprüngliche Bedeutung: To fasten or drive in (like a nail).
Romance (Indo-European).Kultureller Kontext
Be careful when using 'fissare' to describe looking at people, as it can imply 'creeping' or 'ogling' if the context isn't clear.
English speakers often confuse 'fix' (repair) with 'fissare'. In English, 'to fix' is a catch-all; in Italian, 'fissare' is more specific to attachment.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Professional/Office
- Fissare una riunione
- Fissare gli obiettivi
- Fissare un termine
- Fissare i punti dell'ordine del giorno
Home/DIY
- Fissare al muro
- Fissare con le viti
- Fissare saldamente
- Fissare il supporto
Social/Dating
- Fissare un appuntamento
- Fissare lo sguardo
- Smettere di fissare
- Fissare un'uscita
Study/Learning
- Fissare i concetti
- Fissare a mente
- Fissare le basi
- Fissare le regole grammaticali
Finance/Shopping
- Fissare il prezzo
- Fissare il budget
- Fissare una quota
- Fissare il tasso
Gesprächseinstiege
"Dobbiamo fissare un giorno per vederci, quando sei libero?"
"Hai già fissato l'appuntamento dal dentista o preferisci aspettare?"
"Come hai fatto a fissare quel quadro così dritto sulla parete?"
"Ti capita mai di fissare il vuoto quando sei molto stanco?"
"Ti sei mai fissato con una canzone al punto da ascoltarla cento volte?"
Tagebuch-Impulse
Descrivi un obiettivo che vuoi fissare per il prossimo mese e come intendi raggiungerlo.
Racconta di una volta in cui ti sei fissato su un'idea e non riuscivi a pensare ad altro.
Qual è un ricordo che vorresti fissare per sempre nella tua mente e perché?
Scrivi delle istruzioni su come fissare una mensola, usando il vocabolario tecnico.
Rifletti su quanto sia importante fissare delle regole chiare nei rapporti di amicizia.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, you should use 'riparare' or 'aggiustare.' If you say 'ho fissato il telefono,' an Italian will think you glued it to the table or scheduled a meeting with it. For example: 'Ho riparato il mio telefono rotto' (I fixed my broken phone).
Yes, it can be. In Italian, 'fissare qualcuno' means to stare, which is often considered impolite or aggressive. If you want to say you are looking at someone normally, use 'guardare.' For example: 'Non fissare la gente, è maleducato' (Don't stare at people, it's rude).
'Prenotare' is used for booking services like a hotel room ('prenotare una camera') or a restaurant table ('prenotare un tavolo'). 'Fissare' is used for scheduling appointments with people, like a doctor or a lawyer ('fissare un appuntamento').
You can use the reflexive form 'fissarsi.' For example: 'Mi sono fissato con questa nuova serie TV' (I'm obsessed with this new TV series). It implies that you can't stop thinking about it.
Use 'a' (to) often combined with the article, so 'alla parete' or 'al muro.' For example: 'Fissare lo specchio alla parete' (Fix the mirror to the wall).
Yes, it's used to say 'to fix the score' or 'to finalize the result.' For example: 'Il rigore ha fissato il punteggio sul 3-1' (The penalty fixed the score at 3-1).
It means to cement or memorize the concepts so that you don't forget them. It's about moving information from short-term to long-term memory. For example: 'Dobbiamo fare esercizi per fissare i concetti' (We need to do exercises to fix the concepts).
Yes, it is a regular -are verb. It follows the standard conjugation pattern: fisso, fissi, fissa, fissiamo, fissate, fissano. This makes it very easy to conjugate in all tenses.
'Chiodo fisso' literally means 'fixed nail,' but idiomatically it means an obsession or a thought that you can't get out of your head. For example: 'La politica è il suo chiodo fisso' (Politics is his obsession).
Yes, it is very common in business. 'Fissare un prezzo' means to set or stabilize a price. For example: 'Il negozio ha fissato i prezzi per i saldi' (The shop set the prices for the sales).
Teste dich selbst 200 Fragen
Scrivi una frase usando 'fissare' nel senso di 'stare'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase per fissare un appuntamento dal dentista.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'fissarsi' in una frase per descrivere un'ossessione.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descrivi come fissare un quadro al muro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'fissare' in un contesto professionale.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'fissare i concetti'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'fissare' in un contesto economico.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase usando 'fissare lo sguardo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'fissare' in un contesto legale.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase poetica con 'fissare'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Spiega la differenza tra 'fissare' e 'riparare'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'fissare' per descrivere una regola.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'chiodo fisso'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'fissare' in un contesto scientifico.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'fissare i parametri'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'fissare' per descrivere un risultato sportivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'fissare per le...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'fissare' in senso artistico.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'fissare a mente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'fissare' per indicare una dimora.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia la parola 'fissare'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'I want to schedule an appointment' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Stop staring at me' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'We set the date' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Fix the shelf to the wall' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Spiega a voce cosa significa 'fissarsi con qualcosa'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'fissare' in una frase ipotetica (es. se...).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'The law sets the rules' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Fix the concepts in your mind' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Spiega perché non si dice 'fissare la macchina' se è rotta.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Let's set it for 8 PM' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'fissare' in una frase al futuro.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Don't stare into space' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'The price is fixed' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'fissarsi' per parlare di un tuo amico.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'I fixed the poster with tape' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'fissare' in una domanda formale.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'The goal is to fix the basics' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'He was staring at the painting' in italiano.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Spiega l'espressione 'chiodo fisso'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ascolta e scrivi: 'Dobbiamo fissare un incontro.'
Ascolta e scrivi: 'Perché mi fissi così?'
Ascolta e scrivi: 'Ho fissato la mensola.'
Ascolta e scrivi: 'Fissiamo per domani.'
Ascolta e scrivi: 'Si è fissato con la dieta.'
Ascolta e scrivi: 'Fissa lo sguardo su di me.'
Ascolta e scrivi: 'La legge fissa i limiti.'
Ascolta e scrivi: 'Non fissare il sole.'
Ascolta e scrivi: 'Dobbiamo fissare il prezzo.'
Ascolta e scrivi: 'Ho fissato l'appuntamento.'
Ascolta e scrivi: 'Fissare i concetti è utile.'
Ascolta e scrivi: 'Si fissa sui dettagli.'
Ascolta e scrivi: 'Hanno fissato la data.'
Ascolta e scrivi: 'Fissa la vite con forza.'
Ascolta e scrivi: 'Il risultato è fissato.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Fissare is about making things stay put, whether it's a shelf on a wall, a date on a calendar, or your eyes on a target. Example: 'Dobbiamo fissare l'appuntamento oggi' (We must set the appointment today).
- Fissare means to fix, fasten, or secure an object physically.
- It is the standard verb for scheduling appointments and setting dates.
- It describes staring intently at someone or something, often perceived as rude.
- Metaphorically, it means to establish rules, prices, or mental concepts.
Choosing the Auxiliary
Always use 'avere' for the active form (Ho fissato) and 'essere' for the reflexive form (Mi sono fissato). This is a standard rule for Italian verbs.
Fix vs. Repair
Never use 'fissare' for repairing mechanical items. Use 'riparare' for cars, phones, and watches. Use 'fissare' for screws and calendars.
Don't Stare
Be careful with 'fissare' regarding people. It's much stronger than 'look.' If you say 'Ti sto fissando,' it sounds like you are staring intensely, which might be creepy.
Booking Appointments
The most natural way to book a professional meeting is 'Vorrei fissare un appuntamento.' It sounds much more professional than 'Voglio un appuntamento.'
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
abbagliare
C1To dazzle or blind with light or beauty
abbaglio
C1Ein schwerer Irrtum oder eine Täuschung. 'Er hat sich gewaltig geirrt (un abbaglio preso).'
abbreviare
B1To make something shorter.
abnegazione
C1Selbstverleugnung ist der Verzicht auf eigene Interessen zugunsten anderer.
accadere
B1To happen or occur.
accadimento
B2Ein Ereignis oder Vorkommnis. Dieses Wort wird in formellen Kontexten verwendet, um etwas zu beschreiben, das geschehen ist.
accaduto
B1Das Geschehene.
accanito
C1Fierce, persistent, or relentless in pursuit
accantonare
C1To put aside for future use or discard.
accattivante
C1Ansprechend oder gewinnend, oft verwendet für charmante Persönlichkeiten oder Werbung.