A1 Prepositions & Connectors 7 min read Leicht

Französische Subjunktionen: Sätze verbinden (parce que, quand, si, que)

Mit diesen kleinen Wörtern verbindest du Sätze wie ein Profi: que für Gedanken, parce que für Gründe, quand für die Zeit und si für Bedingungen.

Grammar Rule in 30 Seconds

Subordinating conjunctions like 'parce que' and 'si' connect two ideas into one smooth sentence.

  • Use 'parce que' to give a reason: Je mange parce que j'ai faim.
  • Use 'quand' for time: Je dors quand je suis fatigué.
  • Use 'si' for conditions: Je sors si il fait beau.
Idea 1 + [Conjunction] + Idea 2

Overview

Hast du jemals das Gefühl gehabt, dein Französisch klingt wie eine Roboter-Liste? Je mange. J'ai faim.
Il fait beau. Das ist okay für den ersten Tag, aber du bist cooler als das. Du willst diese Gedanken verbinden.
Du willst sagen: „Ich esse, *weil* ich Hunger habe“ oder „Ich rufe dich an, *wenn* ich ankomme.“ Diese magischen Bindewörter heißen Subjunktionen (oder unterordnende Konjunktionen). Auf Französisch nennen wir sie oft die „Sub“-Familie, weil sie eine Hauptidee mit einer zweitrangigen (untergeordneten) verbinden. Sie sind der soziale Kleber deiner Sätze.
Ohne sie rufst du den Leuten nur Fakten zu. Mit ihnen erzählst du eine Geschichte. Stell dir vor, du versuchst zu erklären, warum du zu einem Zoom-Meeting zu spät gekommen bist, ohne das Wort „weil“ zu benutzen.
Ein Albtraum, oder? Lass uns das ändern, damit dein Französisch so fließt wie ein Gespräch in einem Pariser Café.

How This Grammar Works

Stell dir diese Konjunktionen als Brücke zwischen zwei Inseln vor. Insel A ist dein Hauptpunkt (Je suis content - Ich bin froh). Insel B ist der Grund oder die Bedingung (tu es là - du bist da).
Um von A nach B zu kommen, brauchst du eine Brücke: que. Je suis content que tu sois là. Auf diesem A1-Niveau benutzen wir sie meistens mit dem Indikativ – der ganz normalen Zeitform, die du schon kennst.
Das Wichtigste ist: Die Konjunktion leitet *immer* den zweiten Teil des Satzes ein. Du kannst sie nicht einfach am Ende hängen lassen. Sie führen immer zu einem Subjekt und einem Verb.
Es ist Teamarbeit. Außerdem ist Französisch hier sehr streng: Im Englischen oder Deutschen lässt man „dass“ manchmal weg (z. B.
„Ich denke, es ist cool“), aber im Französischen lässt du que niemals weg. que zu vergessen ist wie Käse im Grilled Cheese Sandwich zu vergessen. Es ist einfach falsch.

Formation Pattern

1
Diese Sätze zu bilden ist wie mit Legos zu spielen. Du nimmst deinen ersten Satz, klickst die Konjunktion ein und fügst den zweiten Satz hinzu.
2
Wähle deinen Hauptsatz: Je pense (Ich denke).
3
Wähle deine Konjunktion: que (dass).
4
Füge deinen Nebensatz hinzu: c'est une bonne idée (es ist eine gute Idee).
5
Ergebnis: Je pense que c'est une bonne idée.
6
Hier sind deine wichtigsten A1-Werkzeuge:
7
parce que (weil): Um einen Grund zu nennen.
8
quand (wenn/wann): Für zeitliche Abläufe.
9
si (wenn/falls): Für Bedingungen.
10
que (dass): Um Gedanken oder Meinungen zu verknüpfen.
11
comme (da/weil): Wenn der Grund ganz am Anfang des Satzes steht.
12
WICHTIGE REGEL: Wenn das Wort nach que, parce que oder si mit einem Vokal oder einem stummen 'h' beginnt, musst du die Elision (Apostroph) benutzen.
13
que + ilqu'il
14
parce que + elleparce qu'elle
15
si + ils'il (Hinweis: si verbindet sich nur mit il oder ils, nicht mit elle! Es ist ein bisschen wählerisch, wie dieser eine Freund, der nur glutenfreies Brot isst).

When To Use It

Du wirst sie jeden Tag benutzen. Ernsthaft.
Gründe nennen: Wenn dein Chef fragt, warum du zu spät bist: Je suis en retard parce que le métro est en panne (Ich bin zu spät, weil die Metro eine Panne hat).
Bedingungen stellen: Pläne mit Freunden machen? On va au ciné si tu as le temps (Wir gehen ins Kino, wenn du Zeit hast).
Dein Leben planen: Je t'appelle quand je finis le travail (Ich rufe dich an, wenn ich mit der Arbeit fertig bin).
Meinungen teilen: Auf TikTok scrollen? Je trouve que ce filtre est moche (Ich finde, dass dieser Filter hässlich ist).
Mit Stil beginnen: Wenn du natürlicher klingen willst, fang mit dem Grund an: Comme il pleut, je reste au lit (Da es regnet, bleibe ich im Bett). Das klingt viel französischer, als immer parce que in die Mitte zu setzen. Außerdem gibt es dir diese dramatische Pause, die toll ist, um sich über das Wetter zu beschweren – ein französischer Nationalsport.

Common Mistakes

Der häufigste Fehler ist das „Weglassen“. Du möchtest vielleicht sagen „Ich weiß, du bist müde“. Auf Französisch musst du sagen: Je sais que tu es fatigué. Wenn du sagst Je sais tu es fatigué, bekommt das Gehirn eines Franzosen einen kurzen Kurzschluss.
Ein weiterer Fehler ist parce que vs. pourquoi. Merk dir: pourquoi ist für die Frage (Warum?), und parce que für die Antwort (Weil). Verwechsle sie nicht, sonst klingst du wie ein verwirrtes Kleinkind.
Pass auf bei si auf! Man möchte es mit allem zusammenziehen, aber denk dran: si elle bleibt si elle. Nur s'il existiert. Es ist ein sehr exklusiver Club.
Und vergiss die Angleichung nicht! Wenn du sagst Elle est contente parce qu'elle a réussi, achte darauf, dass contente la(f) zum Subjekt passt. Die Konjunktion ändert sich nicht, aber der Rest des Satzes muss trotzdem den Regeln folgen!

Contrast With Similar Patterns

In Büchern siehst du vielleicht das Wort car. Es bedeutet auch „weil“. Aber hier ist das Geheimnis: Niemand sagt car beim Texten oder in der Bar. Es ist sehr formell, als würde man einen Smoking bei McDonald’s tragen. Bleib im Alltag bei parce que.
Und quand vs. lorsque? Beide bedeuten „wenn“, aber lorsque ist etwas gehobener. Benutze quand, wenn du eine Pizza bestellst oder mit deiner Katze sprichst.
Verwirrung bei que vs. qui? Merk dir für A1: Auf que folgt ein Subjekt (ich, du, er), während auf qui meist direkt ein Verb folgt. Je pense que TU es cool (Subjekt) vs. C'est l'homme qui MANGE (Verb).

Quick FAQ

F: Kann ich einen Satz mit parce que beginnen?

In einer Unterhaltung als direkte Antwort ja. Aber in einem ganzen Satz ist es besser, comme zu benutzen, wenn du mit dem Grund anfangen willst.

F: Bedeutet que immer „dass“?

Meistens ja! Es ist das ultimative Bindeglied.

F: Wird si für das Wetter benutzt?

Nein, das ist le temps. si ist rein für „wenn“-Bedingungen.

F: Brauche ich danach den Subjunktiv?

Auf A1-Niveau nein! parce que, quand, si, que funktionieren super mit dem normalen Indikativ.

F: Warum ist Französisch so besessen von qu'?

Weil Französisch es hasst, wenn zwei Vokale aufeinandertreffen. Es ist wie zwei Leute, die das gleiche Kleid auf einer Party tragen – peinlich. Das Apostroph rettet die Stimmung.

Conjunction Usage Structure

Conjunction Function Example Placement
parce que
Reason
Je ris parce que c'est drôle
Middle/Start
quand
Time
Je pars quand il pleut
Middle/Start
si
Condition
Je viens si tu es là
Middle/Start

Elisions

Full Elided When
parce que
parce qu'
Before vowel/h

Meanings

These words act as bridges between two clauses, allowing you to explain reasons, timing, or conditions.

1

Reason (parce que)

Explaining why something happens.

“Je ris parce que c'est drôle.”

“Il part parce qu'il est tard.”

2

Time (quand)

Indicating when an action occurs.

“Je t'appelle quand j'arrive.”

“Il pleut quand je sors.”

3

Condition (si)

Setting a requirement for an action.

“Je viens si tu es là.”

“On mange si on a faim.”

Reference Table

Reference table for Französische Subjunktionen: Sätze verbinden (parce que, quand, si, que)
Bindewort Bedeutung Funktion Besonderheit
que
dass
Verbindet Meinungen oder Fakten
qu' vor Vokalen
parce que
weil
Nennt einen Grund
parce qu' vor Vokalen
quand
wenn / wann
Gibt den Zeitpunkt an
Keine Apostroph-Kürzung
si
falls / wenn
Drückt eine Bedingung aus
s' nur vor il / ils
comme
da / weil
Grund steht am Satzanfang
Keine Apostroph-Kürzung
puisque
da ja / weil
Grund ist offensichtlich
puisqu' vor Vokalen

Formalitätsspektrum

Formell
Je pars parce qu'il est tard.

Je pars parce qu'il est tard. (Leaving a party)

Neutral
Je m'en vais parce qu'il est tard.

Je m'en vais parce qu'il est tard. (Leaving a party)

Informell
Je me casse parce qu'il est tard.

Je me casse parce qu'il est tard. (Leaving a party)

Umgangssprache
Je me tire parce qu'il est tard.

Je me tire parce qu'il est tard. (Leaving a party)

Funktionen der Bindewörter

Die Bindewörter

Der Grund

  • parce que weil
  • comme da / weil

Die Zeit

  • quand wenn / wann
  • lorsque wenn (formell)

Die Bedingung

  • si falls

Parce que vs. Car

Parce que (Gesprochen)
Je mange parce que j'ai faim. Normaler Alltag.
Car (Geschrieben)
Il est absent car il est malade. Formeller / Literarischer Stil.

Das richtige Wort finden

1

Ist es ein Grund?

YES
Gehe zu 'Grund'
NO
Ist es Zeit?
2

Steht der Grund am Anfang?

YES
Nutze 'Comme'
NO
Nutze 'Parce que'

Apostroph-Regeln

✂️

Immer gekürzt (vor Vokal)

  • que -> qu'
  • parce que -> parce qu'
  • puisque -> puisqu'
👨

Nur bei 'il/ils'

  • si -> s'il
  • si -> s'ils
🚫

Niemals gekürzt

  • quand
  • comme
  • si (vor elle/on)

Beispiele nach Niveau

1

Je mange parce que j'ai faim.

I eat because I am hungry.

2

Je dors quand je suis fatigué.

I sleep when I am tired.

3

Je sors si il fait beau.

I go out if it is nice out.

4

Il rit parce que c'est drôle.

He laughs because it is funny.

1

Nous partons quand le train arrive.

We leave when the train arrives.

2

Si tu veux, on peut manger ici.

If you want, we can eat here.

3

Elle pleure parce qu'elle est triste.

She cries because she is sad.

4

Appelle-moi quand tu es prêt.

Call me when you are ready.

1

Parce que le prix est élevé, je ne l'achète pas.

Because the price is high, I am not buying it.

2

Si j'avais le temps, je voyagerais plus.

If I had time, I would travel more.

3

Quand il aura fini, il nous rejoindra.

When he has finished, he will join us.

4

Je ne sais pas si elle viendra.

I don't know if she will come.

1

Il a réussi parce qu'il a travaillé dur.

He succeeded because he worked hard.

2

Quand bien même il pleuvrait, nous sortirons.

Even if it rains, we will go out.

3

Si jamais tu as besoin d'aide, dis-le-moi.

If ever you need help, tell me.

4

C'est parce que tu es là que je suis heureux.

It is because you are here that I am happy.

1

Parce qu'il s'agissait d'une urgence, nous avons agi vite.

Because it was an emergency, we acted quickly.

2

Quand on considère les faits, la décision est logique.

When one considers the facts, the decision is logical.

3

S'il devait arriver quelque chose, prévenez-moi.

Should anything happen, notify me.

4

Il est parti parce qu'il ne supportait plus la pression.

He left because he could no longer stand the pressure.

1

Parce que la situation l'exigeait, il a dû improviser.

Because the situation demanded it, he had to improvise.

2

Quand il fut arrivé, tout le monde se tut.

When he had arrived, everyone fell silent.

3

Si tant est qu'il soit possible de changer les choses, faisons-le.

If it is at all possible to change things, let's do it.

4

C'est parce qu'il a su écouter qu'il a convaincu.

It is because he knew how to listen that he convinced.

Leicht verwechselbar

French Subordinating Conjunctions: Linking Ideas (parce que, quand, si, que) vs. Si vs Quand

Learners use 'si' for time and 'quand' for conditions.

French Subordinating Conjunctions: Linking Ideas (parce que, quand, si, que) vs. Parce que vs Car

Both mean because, but 'car' is formal.

French Subordinating Conjunctions: Linking Ideas (parce que, quand, si, que) vs. Si vs Que

Both can be used in indirect questions.

Häufige Fehler

Je mange si j'ai faim.

Je mange parce que j'ai faim.

Si is for condition, parce que is for reason.

Parce que je suis fatigué, je dors.

Comme je suis fatigué, je dors.

Parce que is rarely used at the start of a sentence.

Je viens quand tu es là.

Je viens si tu es là.

Confusing time and condition.

Je sais quand il vient.

Je sais si il vient.

Confusing 'if' (si) with 'when' (quand).

Si il viendra, je serai là.

S'il vient, je serai là.

No future after si.

Je mange quand j'ai faim.

Je mange parce que j'ai faim.

Confusing time and reason.

Il est parti parce que il est tard.

Il est parti parce qu'il est tard.

Missing elision.

Si j'aurais su, je serais venu.

Si j'avais su, je serais venu.

Wrong tense after si.

Je ne sais pas quand il est vrai.

Je ne sais pas si c'est vrai.

Confusing si and quand.

Parce que c'est cher, je l'aime.

Bien que ce soit cher, je l'aime.

Wrong conjunction for contrast.

Quand bien même il viendrait, je ne le verrais pas.

Même s'il venait, je ne le verrais pas.

Stylistic mismatch.

Si il est vrai que...

S'il est vrai que...

Missing elision.

Parce que je ne sais pas, je demande.

Comme je ne sais pas, je demande.

Stylistic preference.

Quand il aura fini, il partira.

Quand il aura fini, il partira.

Actually correct, but often confused with 'si'.

Satzmuster

Je ___ parce que ___.

Quand ___, je ___.

Si ___, je ___.

C'est parce que ___ que ___.

Real World Usage

Texting constant

Je rentre parce qu'il pleut.

Job Interview very common

Je postule parce que votre entreprise est innovante.

Travel common

Je vous appelle quand j'arrive à l'hôtel.

Food Delivery occasional

Si vous avez du retard, prévenez-moi.

Social Media very common

Je suis heureux parce que c'est le week-end!

Academic Writing common

La théorie est valide parce que les preuves sont claires.

⚠️

Die 'Que'-Falle

Im Deutschen lassen wir 'dass' oft weg, aber im Französischen ist es Pflicht! Sag niemals 'Je pense c'est cool', sondern immer: "Je pense que c'est cool."
🎯

Kling natürlicher mit 'Comme'

Anstatt immer nur 'weil' zu sagen, kannst du den Grund an den Satzanfang stellen. Das klingt super elegant: "Comme j'ai faim, je mange."
💬

Chat-Slang

In SMS schreiben Franzosen oft 'pq' statt parce que oder 'qd' statt quand. In der Hausaufgabe schreibst du es aber lieber aus!

Smart Tips

Use 'parce que' for a direct reason.

Je suis triste. C'est la pluie. Je suis triste parce qu'il pleut.

Use 'quand' to set a time.

Je viens. Tu es là. Je viens quand tu es là.

Use 'si' for a condition.

Tu veux? On mange. Si tu veux, on mange.

Use 'car' instead of 'parce que'.

Je pars parce que je suis fatigué. Je pars car je suis fatigué.

Aussprache

parce qu'il

Elision

Always drop the 'e' in 'que' before a vowel.

si tu

Liaison

No liaison between 'si' and a consonant.

Rising

Tu viens si il fait beau? ↑

Questioning tone

Einprägen

Eselsbrücke

Remember 'PQS': Parce que (Reason), Quand (Time), Si (Condition).

Visuelle Assoziation

Imagine a bridge with three pillars: a 'Why' sign, a 'Clock', and a 'Question Mark' for conditions.

Rhyme

Parce que pour la raison, quand pour le moment, si pour la condition.

Story

I eat (parce que) I am hungry. I sleep (quand) I am tired. I will dance (si) you play music.

Word Web

parce quequandsicarlorsquepuisque

Herausforderung

Write 3 sentences about your day using each of the three conjunctions.

Kulturelle Hinweise

French speakers use 'parce que' frequently to justify actions.

Quebecois often use 'pis' as a connector, but 'parce que' remains standard.

Standard French is used, but 'parce que' is often pronounced clearly.

These conjunctions evolved from Latin roots.

Gesprächseinstiege

Pourquoi tu apprends le français?

Tu sors quand il pleut?

Que fais-tu si tu gagnes au loto?

Est-ce que tu penses que le travail est important?

Tagebuch-Impulse

Pourquoi aimes-tu ta ville?
Que fais-tu quand tu es en vacances?
Si tu pouvais changer une chose dans le monde, quoi?
Explique une décision importante que tu as prise.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Bindewort aus.

Je pense ___ tu es gentil.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: que
Wir nutzen 'que' (dass), um eine Meinung wie 'Ich denke' zu verbinden.
Welcher Satz nutzt die richtige Kürzung (Apostroph)? Multiple Choice

Wähle die richtige Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: S'il pleut...
'Si' zieht sich nur vor 'il' (er) oder 'ils' (sie, Plural) zusammen.
Finde das fehlende Wort. Error Correction

Find and fix the mistake:

Je crois il est là.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je crois qu'il est là.
Du musst 'que' benutzen und es vor 'il' zu 'qu'' abkürzen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct conjunction.

Je mange ___ j'ai faim.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: parce que
Reason requires parce que.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: S'il vient, je pars.
No future after si.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Parce que il est tard, je pars.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Parce qu'il est tard, je pars.
Elision is required.
Reorder the words. Sentence Reorder

faim / parce que / je / mange / j'ai

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je mange parce que j'ai faim.
Standard order.
Translate to French. Übersetzung

I sleep when I am tired.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je dors quand je suis fatigué.
Quand is for time.
Match the conjunction to its function. Match Pairs

Match: 1. Parce que, 2. Quand, 3. Si

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Reason, 2-Time, 3-Condition
Standard definitions.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'si' to make a condition.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si tu veux, on vient.
Correct structure.
Choose the best fit. Multiple Choice

___ tu as besoin d'aide, appelle-moi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si
Condition.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke aus. Lückentext

On va à la plage ___ il fait chaud.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quand
Korrigiere den Satz. Error Correction

Je mange parce qu'il j'ai faim.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je mange parce que j'ai faim.
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

pense / que / Je / c'est / cool

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je pense que c'est cool
Übersetze ins Französische. Übersetzung

Ich arbeite, weil ich Geld brauche.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je travaille parce que j'ai besoin d'argent.
Ordne die Bindewörter ihrer Bedeutung zu. Match Pairs

Verbinde die Paare:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: que = dass, si = falls, quand = wenn, parce que = weil
Welcher Satz ist richtig? Multiple Choice

Einen Satz mit einem Grund beginnen:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Comme il ist tard, je pars.
Fülle die Lücke aus. Lückentext

Je ne sais pas ___ elle vient.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: si
Korrigiere den Fehler. Error Correction

Appelle-moi car tu arrives.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Appelle-moi quand tu arrives.
Übersetze: 'Wenn du willst.' Übersetzung

Wenn du willst.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si tu veux.
Wähle den natürlichsten Satz. Multiple Choice

Eine Meinung äußern:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je trouve que c'est cher.

Score: /10

FAQ (8)

It is possible but less common than using 'comme'.

It is a grammatical rule in French; use present instead.

Yes, it is strictly temporal.

'Si' is for conditions, 'que' is for statements.

It sounds like 'par-skil'.

Yes, but 'car' is preferred over 'parce que' in formal essays.

Yes, like 'puisque' or 'lorsque', but start with these three.

No, they are invariable.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

porque / cuando / si

Spanish uses the subjunctive after 'cuando' for future, French does not.

German partial

weil / wenn / wenn

Word order is the main difference.

Japanese low

kara / toki / tara

Conjunctions are suffixes in Japanese.

Arabic moderate

li-anna / 'indama / idha

Arabic has a more complex system of conditional particles.

Chinese moderate

yinwei / dang / ruguo

Chinese does not conjugate verbs, making the structure simpler.

English high

because / when / if

French has stricter rules about tense after 'si'.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!