C1 Subjunctive 14 min read Mittel

Bedingungen ausdrücken: 'Solange' (Contanto Que)

Nutze contanto que immer mit dem Subjuntivo, um eine klare Bedingung oder einen Deal für eine Handlung festzulegen.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'contanto que' to express a condition, and always follow it with the subjunctive mood to show uncertainty or requirement.

  • Use 'contanto que' for conditions: 'Contanto que você estude, passará.'
  • Always trigger the subjunctive: 'Contanto que ele chegue a tempo.'
  • Match the tense: Present subjunctive follows present indicative.
Contanto que + [Subjunctive Verb] + , + [Main Clause]

Overview

### Overview
Wenn du dich auf dem C1-Niveau bewegst, ist dir sicher schon aufgefallen, dass die Sprache nicht nur aus der korrekten Aneinanderreihung von Wörtern besteht, sondern aus der präzisen Steuerung von Nuancen. Im Portugiesischen ist die Ausdrucksweise von Bedingungen – also Konditionalsätze – ein Feld, in dem du deine Souveränität beweisen kannst. Während das einfache se (wenn) der Standard für allgemeine Möglichkeiten ist, fungiert contanto que als ein Werkzeug für bindende Voraussetzungen.
Im Deutschen entspricht dies am ehesten Ausdrücken wie „vorausgesetzt, dass“, „unter der Bedingung, dass“ oder „sofern“. Es signalisiert eine nicht verhandelbare Bedingung, die erfüllt sein muss, damit die Haupthandlung eintreten kann. Stell dir vor, du sitzt in einem Meeting in São Paulo oder verhandelst einen Mietvertrag in Lissabon: contanto que ist genau das Wort, das den Unterschied zwischen einer vagen Absicht und einer klaren Vereinbarung ausmacht.
Der Kern dieser Konstruktion ist der Anschluss an den subjuntivo (Konjunktiv). Im Deutschen haben wir den Konjunktiv I und II, wobei letzterer oft für Hypothesen genutzt wird. Im Portugiesischen ist der subjuntivo jedoch der Raum für alles, was nicht Fakt ist: Wünsche, Zweifel, Befehle und eben Bedingungen.
Wenn du contanto que verwendest, sagst du deinem Gegenüber: „Das, was ich im Hauptsatz sage, ist von einer Bedingung abhängig, die noch nicht Realität ist.“ Das ist logisch und präzise – genau das, was wir Deutschen an Grammatik schätzen. Es ist ein Ausdruck der „Irrealis“, also einer grammatikalischen Sphäre, die den Status eines Ereignisses als „noch nicht eingetreten“ oder „hypothetisch“ markiert. Wer diese Struktur beherrscht, wirkt nicht nur flüssig, sondern wirkt wie jemand, der die Spielregeln der Sprache durchschaut hat.
### How This Grammar Works
Grammatikalisch ist contanto que eine conjunção subordinativa condicional. Sie leitet einen Nebensatz ein, der die notwendige Bedingung für den Hauptsatz definiert. Im Deutschen entspricht dies einer subordinierenden Konjunktion, die einen Nebensatz einleitet, in dem das Verb am Ende steht.
Der entscheidende Unterschied zum Deutschen ist die zwingende Verwendung des Subjunktivs. Im Deutschen sagen wir: „Ich komme, vorausgesetzt, dass du mich abholst.“ Hier verwenden wir den Indikativ („du holst ab“). Im Portugiesischen ist das unmöglich.
Da die Bedingung noch nicht erfüllt ist, muss das Verb im subjuntivo stehen: contanto que você me busque.
Der subjuntivo markiert hier das, was wir in der Linguistik als „Nicht-Faktizität“ bezeichnen. Wenn du den Indikativ verwenden würdest, würdest du behaupten, dass das Abholen bereits feststeht – das wäre ein logischer Bruch. Die Verwendung des subjuntivo ist also kein bloßes „Grammatik-Gimmick“, sondern ein logisches Muss.
Es ist die grammatikalische Markierung für: „Dies ist ein Szenario, das noch auf seine Verwirklichung wartet.“
Ein weiterer Aspekt ist die Flexibilität der Satzstellung. Wie im Deutschen („Vorausgesetzt, dass du Zeit hast, komme ich vorbei“), kannst du auch im Portugiesischen den Bedingungssatz voranstellen: Contanto que você tenha tempo, eu passo por aí. Das Komma ist hier obligatorisch, da der Nebensatz dem Hauptsatz vorangestellt ist. Diese Struktur ist rhetorisch sehr stark, da sie die Bedingung sofort in den Fokus rückt.
In einer Verhandlung ist das ein klassisches rhetorisches Mittel, um die Prioritäten des Gesprächs zu definieren, bevor man das Angebot unterbreitet.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einer strikten „Zeitenfolge“ (Concordância dos tempos). Da wir uns im Bereich der Bedingung bewegen, müssen wir das Tempus des Hauptsatzes mit dem Tempus des Subjunktivs im Nebensatz harmonisieren. Das ist vergleichbar mit der Zeitenfolge im Deutschen, wenn man indirekte Rede oder hypothetische Sätze bildet, allerdings ist das System im Portugiesischen durch den Subjunktiv viel systematischer.
| Hauptsatz (Resultat) | Konjunktion | Nebensatz (Bedingung)
|---|---|---
| Vou ao evento (Präsens) | contanto que | você me acompanhe (Präsens Subj.)
| Faremos o contrato (Futur) | contanto que | as partes concordem (Präsens Subj.)
| Eu teria ido (Konditional) | contanto que | você tivesse avisado (Imperfekt Subj.)
| Ele permitiu (Präteritum) | contanto que | nós pagássemos (Imperfekt Subj.)
Wie du siehst, gibt es zwei Hauptpfade:
  1. 1Wenn der Hauptsatz in der Gegenwart oder Zukunft steht, folgt das presente do subjuntivo.
  2. 2Wenn der Hauptsatz in der Vergangenheit steht, folgt das imperfeito do subjuntivo.
Das ist logisch und fast mathematisch aufgebaut. Wenn du diese zwei Pfade verinnerlichst, wirst du nie wieder in die Falle tappen, die Zeiten zu vermischen.
### When To Use It
Du solltest contanto que immer dann einsetzen, wenn du eine klare Grenze ziehen willst. Es ist formeller als das einfache se und präziser als das oft umgangssprachliche desde que.
  1. 1In formellen Verträgen oder schriftlichen Vereinbarungen: Hier ist Präzision alles. Wenn du Bedingungen für die Nutzung eines Raumes oder einer Dienstleistung festlegst, ist contanto que die sicherste Wahl.
  2. 2Bei professionellen Verhandlungen: „Ich akzeptiere den Termin, vorausgesetzt, dass alle Unterlagen vorliegen.“ Auf Portugiesisch: Aceito a reunião, contanto que todos os documentos estejam disponíveis. Das klingt professionell und zielorientiert.
  3. 3Beim Setzen von persönlichen Grenzen: Wenn du deinem Partner oder Freunden eine klare Bedingung für etwas stellst, wirkt contanto que erwachsen und bestimmt. Es ist weniger „bittend“ als andere Konstruktionen.
  4. 4Anweisungen: Wenn du jemandem eine Erlaubnis erteilst, die an eine Bedingung geknüpft ist („Du darfst das Auto nehmen, wenn du es vollgetankt zurückbringst“), unterstreicht contanto que, dass die Erlaubnis nur unter dieser einen Bedingung gilt.
### Common Mistakes
Als deutsche Muttersprachler neigen wir dazu, die Strukturen unserer Sprache auf das Portugiesische zu übertragen. Hier sind die drei häufigsten Fehler:
  1. 1Der Indikativ-Fehler: Im Deutschen sagen wir: „Ich helfe dir, wenn du bezahlst.“ Das Verb „bezahlst“ steht im Indikativ. Deutsche Lernende setzen das oft mit contanto que você paga gleich. Das ist falsch, weil contanto que zwingend den Subjunktiv verlangt. Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen keine morphologische Unterscheidung zwischen Indikativ und Subjunktiv in solchen Sätzen haben.
  2. 2Falsche Zeitenfolge: Wir neigen dazu, im Nebensatz immer das Präsens zu verwenden, auch wenn der Hauptsatz in der Vergangenheit steht. Beispiel: Ele disse que eu podia ir, contanto que eu *limpo* a casa. (Fehler: limpo ist Indikativ Präsens). Korrekt wäre: Ele disse que eu podia ir, contanto que eu *limpasse* a casa. Die Interferenz kommt daher, dass wir im Deutschen oft einfach das Präteritum oder Perfekt nutzen und keine komplexe Zeitenfolge im Konjunktiv-Bereich haben.
  3. 3Verwechslung mit „seitdem“: Desde que bedeutet im Portugiesischen sowohl „vorausgesetzt, dass“ als auch „seitdem“. Deutsche Lernende nutzen desde que oft für beides, was zu Missverständnissen führt. Contanto que ist eindeutig und kann nur „vorausgesetzt, dass“ bedeuten. Die Verwendung von contanto que eliminiert diese Ambiguität komplett.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, contanto que von anderen konditionalen Konjunktionen abzugrenzen. Hier ist eine Vergleichstabelle:
| Konjunktion | Nuance | Stimmung
|---|---|---
| Se | Neutral, allgemein | Indikativ oder Subj.
| Desde que | Bedingung, zeitlich | Immer Subj.
| Contanto que | Bindende Voraussetzung | Immer Subj.
| A menos que | Ausnahmebedingung | Immer Subj.
Während se die Tür für jede Art von Hypothese öffnet, ist contanto que das Schloss an der Tür. Es ist spezifischer und impliziert, dass die Bedingung der einzige Weg ist, um das Ziel zu erreichen. A menos que hingegen kehrt die Logik um („es sei denn, dass“).
Der Vergleich zeigt: contanto que ist für Situationen reserviert, in denen du eine „Ja-Bedingung“ für eine „Ja-Aktion“ definierst.
### Quick FAQ
Frage: Kann ich contanto que auch in der Alltagssprache verwenden?
Antwort: Ja, aber es klingt etwas formeller. Wenn du unter Freunden bist, reicht se oder desde que völlig aus. Wenn du jedoch eine Bedingung betonen willst, ist contanto que auch in der Kneipe völlig legitim, um eine klare Ansage zu machen.
Frage: Muss ich immer den Subjunktiv verwenden? Gibt es Ausnahmen?
Antwort: Nein, es gibt keine Ausnahmen. Contanto que verlangt nach der Logik der Sprache den subjuntivo, weil die Bedingung zum Zeitpunkt der Aussage noch nicht als Fakt feststeht. Jede Verwendung mit dem Indikativ ist ein grammatikalischer Fehler.
Frage: Ist contanto que synonym zu desde que?
Antwort: In vielen Kontexten ja, aber desde que hat eine zweite Bedeutung („seit“). Um Missverständnisse zu vermeiden, ist contanto que die präzisere Wahl, wenn du eine Bedingung meinst. Es ist das „scharfe Messer“ der Sprache, während desde que ein „Universalwerkzeug“ ist.
Frage: Kann ich contanto que am Satzanfang verwenden?
Antwort: Absolut. Wie bereits erwähnt, ist das sogar ein sehr elegantes Mittel, um den Fokus auf die Voraussetzung zu legen. Vergiss nur nicht das Komma nach dem Nebensatz!

Subjunctive Verb Formation

Person AR Verb (falar) ER Verb (comer) IR Verb (partir)
Eu
fale
coma
parta
Você/Ele
fale
coma
parta
Nós
falemos
comamos
partamos
Eles
falem
comam
partam

Meanings

This phrase introduces a condition that must be met for the main clause to occur. It functions as a synonym for 'provided that' or 'on the condition that'.

1

Conditional Requirement

Setting a prerequisite for an action.

“Contanto que chova, a planta crescerá.”

“Eu aceito o emprego, contanto que o salário seja bom.”

Reference Table

Reference table for Bedingungen ausdrücken: 'Solange' (Contanto Que)
Konjunktion Modus Deutsch Register
Contanto que
Subjuntivo
Vorausgesetzt, dass
Formal / Präzise
Desde que
Subjuntivo
Solange / Sofern
Neutral / Häufig
Se
Subj. Futuro
Wenn
Informell / Universal
Caso
Subjuntivo
Falls
Neutral
A menos que
Subjuntivo
Es sei denn
Negativ-Bedingung
Desde que (Zeit)
Indicativo
Seit / Seitdem
Temporal

Formalitätsspektrum

Formell
Eu comparecerei, contanto que você também compareça.

Eu comparecerei, contanto que você também compareça. (Social invitation)

Neutral
Eu vou, contanto que você vá.

Eu vou, contanto que você vá. (Social invitation)

Informell
Vou, contanto que você vá.

Vou, contanto que você vá. (Social invitation)

Umgangssprache
Vou, contanto que você encoste lá.

Vou, contanto que você encoste lá. (Social invitation)

Anwendung von 'Contanto Que'

Contanto Que

Arbeit / Formal

  • Orçamento Budget
  • Prazo Frist

Sozial / Locker

  • Empréstimo Leihgabe
  • Presença Anwesenheit

Bedingungen: Indikativ vs. Subjuntivo

Modus
Indikativ Fakten / Realität
Subjuntivo Hypothetisch / Bedingung
Mit 'Contanto Que'
Falsch: 'você faz' Du machst (Fakt)
Richtig: 'você faça' Du machst (Bedingung)

Brauche ich den Subjuntivo?

1

Benutzt du 'Contanto que'?

YES
Gehe zum nächsten Schritt
NO
Prüfe andere Regeln
2

Ist die Bedingung in der Gegenwart/Zukunft?

YES
Nutze Presente do Subjuntivo
NO ↓

Synonyme für 'Vorausgesetzt, dass'

📝

Subjuntivo erforderlich

  • Contanto que
  • Desde que
  • A menos que
🔀

Flexibel / Anders

  • Se (+ Fut. Subj.)
  • Caso
  • Desde que (Zeit)

Beispiele nach Niveau

1

Eu vou, contanto que você vá.

I go, provided you go.

2

Coma, contanto que tenha fome.

Eat, provided you are hungry.

3

Estude, contanto que queira aprender.

Study, provided you want to learn.

4

Saia, contanto que volte cedo.

Go out, provided you return early.

1

Eu compro, contanto que seja barato.

I'll buy it, provided it's cheap.

2

Nós vamos, contanto que não chova.

We'll go, provided it doesn't rain.

3

Eu ajudo, contanto que você peça.

I'll help, provided you ask.

4

Faça, contanto que seja rápido.

Do it, provided it's fast.

1

Aceito o convite, contanto que todos venham.

I accept the invite, provided everyone comes.

2

O projeto será aprovado, contanto que haja verba.

The project will be approved, provided there is funding.

3

Eu viajo, contanto que o voo seja direto.

I'll travel, provided the flight is direct.

4

Eles pagam, contanto que o serviço seja bom.

They pay, provided the service is good.

1

A empresa contratará, contanto que o candidato tenha experiência.

The company will hire, provided the candidate has experience.

2

Podemos negociar, contanto que as condições sejam justas.

We can negotiate, provided the conditions are fair.

3

Eu escrevo, contanto que o tema seja interessante.

I'll write, provided the topic is interesting.

4

Eles aceitam, contanto que você assine o contrato.

They accept, provided you sign the contract.

1

A paz será mantida, contanto que ambas as partes colaborem.

Peace will be maintained, provided both parties collaborate.

2

O sistema funcionará, contanto que a atualização seja feita.

The system will work, provided the update is done.

3

Eu reconsidero, contanto que haja uma explicação plausível.

I'll reconsider, provided there is a plausible explanation.

4

O acordo é válido, contanto que as cláusulas sejam respeitadas.

The agreement is valid, provided the clauses are respected.

1

A soberania será preservada, contanto que o tratado seja ratificado.

Sovereignty will be preserved, provided the treaty is ratified.

2

A teoria é sustentável, contanto que os dados sejam verificáveis.

The theory is sustainable, provided the data is verifiable.

3

O legado perdurará, contanto que a memória seja honrada.

The legacy will endure, provided the memory is honored.

4

A mudança é possível, contanto que a vontade política exista.

Change is possible, provided political will exists.

Leicht verwechselbar

Conditional Provisions: 'As Long As' (Contanto Que) vs. Se vs Contanto que

Both are conditional.

Conditional Provisions: 'As Long As' (Contanto Que) vs. Desde que vs Contanto que

Both mean 'provided that'.

Conditional Provisions: 'As Long As' (Contanto Que) vs. Contanto que vs A menos que

Both are conditional.

Häufige Fehler

Contanto que você vai.

Contanto que você vá.

Must use subjunctive.

Contanto que ele fala.

Contanto que ele fale.

Subjunctive conjugation error.

Contanto que teremos tempo.

Contanto que tenhamos tempo.

Future tense is incorrect here.

Contanto que ele teria ido.

Contanto que ele tivesse ido.

Wrong tense for past condition.

Satzmuster

Eu farei ___, contanto que você ___.

Contanto que ___, tudo ficará bem.

Aceito, contanto que ___.

Contanto que ___ não ___, eu vou.

Real World Usage

Contract negotiation very common

O contrato é válido, contanto que assinado.

Texting friends common

Vou, contanto que você me busque.

Job interview common

Aceito, contanto que haja flexibilidade.

Travel planning common

Reservamos, contanto que o preço seja bom.

Food delivery app occasional

Aceito, contanto que venha sem cebola.

Social media common

Compartilho, contanto que me marquem.

🎯

Der 'Desde que'-Shortcut

Wenn dir 'contanto que' im Eifer des Gefechts nicht einfällt, nimm einfach 'desde que'. Es ist im Alltag viel häufiger und funktioniert grammatikalisch exakt gleich mit dem Subjuntivo:
Desde que você me ajude.
⚠️

Die Zeit-Falle

Vorsicht! 'Desde que' kann 'Seit' (Zeit) oder 'Solange' (Bedingung) bedeuten. 'Contanto que' bedeutet NUR die Bedingung. Nutze es, um Missverständnisse zu vermeiden:
Contanto que você esteja feliz.
💬

Business-Etikette

In brasilianischen Business-Mails klingt 'contanto que' sehr professionell und zeigt, dass du ein hohes Sprachniveau hast. Es ist ein echter 'Power Move':
Aceitamos a proposta, contanto que o prazo seja mantido.

Smart Tips

Use 'contanto que' to sound professional.

Eu vou se você for. Eu comparecerei, contanto que você também compareça.

Use it to set clear boundaries.

Eu quero mais dinheiro. Eu aceito, contanto que o salário seja maior.

Use it to add a condition.

Vamos se não chover. Vamos, contanto que não chova.

Use it to show you are following rules.

Eu faço se você pedir. Eu farei, contanto que você peça.

Aussprache

con-tan-tu-ke

Flow

The 'que' should link smoothly to the next word.

Conditional rise

Contanto que você vá (rise) -> eu vou (fall).

Sets the condition before the result.

Einprägen

Eselsbrücke

Contanto que: 'Count on the condition that'.

Visuelle Assoziation

Imagine a gatekeeper holding a sign that says 'Contanto que'. You can only pass through the gate if you have the 'Subjunctive Key'.

Rhyme

Contanto que, use o subjuntivo, para manter o sentido vivo.

Story

Maria wants to go to the beach. Her mom says, 'You can go, contanto que you clean your room.' Maria cleans the room. The condition is met, and she goes.

Word Web

CondiçãoSubjuntivoExigênciaSeDesde queContanto que

Herausforderung

Write 3 sentences today using 'contanto que' about your plans for the weekend.

Kulturelle Hinweise

Very common in casual speech, though often replaced by 'desde que'.

Used more formally in professional settings.

Used in formal education and media.

Derived from 'contar' (to count/rely) + 'que'.

Gesprächseinstiege

O que você faria, contanto que tivesse dinheiro?

Você aceitaria um emprego, contanto que fosse longe?

Você viaja, contanto que o hotel seja bom?

Você estuda, contanto que tenha tempo?

Tagebuch-Impulse

Escreva sobre seus planos para o futuro, usando 'contanto que'.
Descreva um contrato ideal para você.
Como você negocia com amigos?
O que é necessário para ser feliz?

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Verbform (Subjuntivo) aus.

Eu te ajudo com a mudança, contanto que você ________ (comprar) a pizza.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: compre
'Contanto que' verlangt den Subjuntivo. Da es eine Bedingung in der Gegenwart/Zukunft ist, nutzen wir 'compre'.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

Pode levar meu casaco, contanto que você me devolve amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pode levar meu casaco, contanto que você me devolva amanhã.
Das Verb 'devolver' muss nach 'contanto que' im Subjuntivo stehen ('devolva').
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt? Multiple Choice

Wähle den richtigen Bedingungssatz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu faço o jantar contanto que você lave a louça.
'Lave' ist die korrekte Form des Presente do Subjuntivo von 'lavar'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill the blank with the correct verb form.

Eu vou, contanto que você ___ (vir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: venha
Subjunctive present.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Contanto que ele estuda, ele passa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estude
Subjunctive needed.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Contanto que ele venha.
Subjunctive.
Transform to subjunctive. Sentence Transformation

Eu como (se) você comer.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu como, contanto que você coma.
Subjunctive.
Conjugate for 'nós'. Conjugation Drill

Contanto que nós ___ (fazer) o trabalho.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: façamos
Subjunctive.
Match the condition. Match Pairs

Contanto que...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: chova
Verb needed.
Build a sentence. Sentence Building

Order: que / contanto / você / venha.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Contanto que você venha.
Correct order.
Is this rule true? True False Rule

Contanto que always triggers the subjunctive.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
It is a subjunctive trigger.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Übersetze den Satz mit 'contanto que'. Übersetzung

Ich gehe zum Strand, vorausgesetzt, es regnet nicht.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou à praia contanto que não chova.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

você | contanto | eu | que | aceito | venha | o | emprego

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct.
Ordne den Satzanfang dem passenden Ende zu. Match Pairs

Verbinde die Satzteile:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matches above are correct.
Fülle die Lücke (Imperfeito do Subjuntivo). Lückentext

Eu teria ido à festa, contanto que ele ________ (estar) lá.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estivesse
Wähle das richtige Synonym. Multiple Choice

Welcher Satz bedeutet dasselbe wie 'Contanto que você estude, passará'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desde que você estude, passará.
Korrigiere den Modus des Verbs. Error Correction

Fico aqui contanto que você fica também.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fico aqui contanto que você fique também.
Übersetze ins Portugiesische. Übersetzung

Übersetze: 'Vorausgesetzt das WLAN funktioniert, kann ich von zu Hause arbeiten.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Contanto que o wifi funcione, posso trabalhar de casa.
Förmlichkeits-Check. Multiple Choice

Welcher Satz passt am besten in einen rechtlichen Vertrag?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O pagamento será feito contanto que o serviço seja entregue.
Vervollständige die WhatsApp-Nachricht. Lückentext

Vou no seu aniversário, contanto que ________ (ter) bolo de chocolate!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tenha
Bringe die Bedingung in die richtige Ordnung. Sentence Reorder

que | contanto | não | chova | sairemos

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct.

Score: /10

FAQ (8)

No, it must be followed by the subjunctive.

Yes, it is more formal than 'se'.

Yes, use the imperfect subjunctive.

They are similar, but 'desde que' can also mean 'since'.

Use the imperfect subjunctive.

Yes, very commonly.

Yes, just use a comma.

Using the indicative mood.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

con tal de que

None.

French high

pourvu que

None.

German moderate

vorausgesetzt dass

No subjunctive requirement.

Japanese low

~さえすれば

Different syntax.

Arabic moderate

بشرط أن

Different verb mood.

Chinese low

只要

No verb conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!