sperare
sperare en 30 secondes
- Sperare is the primary Italian verb for 'to hope', used for expressing optimistic desires about future events or current unknown situations.
- It is a regular -are verb, but it triggers the subjunctive mood when the subject of the hope is different from the speaker.
- Commonly paired with 'di' (same subject), 'che' (different subject), or 'in' (trusting in something or someone specific).
- Essential for daily social interactions, ranging from talking about the weather to offering deep emotional support and well-wishes.
The Italian verb sperare is a cornerstone of emotional expression in the Italian language, serving as the primary vehicle for conveying hope, optimism, and the anticipation of a positive future outcome. At its core, it translates to 'to hope' in English, but its usage is deeply woven into the fabric of Italian social interaction, reflecting a culture that often balances realism with a profound sense of aspiration. Whether you are talking about the weather, personal success, or the well-being of a loved one, sperare is the verb that bridges the gap between the present moment and a desired possibility. It is classified as a regular first-conjugation verb ending in -are, making it one of the first verbs learners encounter at the A1 level. However, its simplicity in conjugation belies the grammatical complexity it introduces as students progress, particularly regarding its relationship with the subjunctive mood.
- Emotional Resonance
- In Italian culture, hoping is not a passive act; it is often expressed with a degree of intensity. To say 'Spero' is to project a wish into the universe, often accompanied by gestures or specific intonations that emphasize the sincerity of the desire.
Spero vivamente che tutto si risolva per il meglio, perché te lo meriti davvero dopo tanto lavoro e sacrificio, e non vedo l'ora di festeggiare con te il successo che sicuramente arriverà presto, caro amico mio, quindi continua a sperare.
The verb is used in a variety of contexts, ranging from the trivial to the profound. In daily life, you might hear it used to express a simple wish for a sunny day: Spero che faccia bel tempo. In more serious circumstances, it conveys deep-seated desires for health or peace. It is important to note that Italians often use the verb to soften a statement or to express politeness. For example, instead of saying 'I will be there,' one might say 'Spero di esserci' to indicate a strong intention while acknowledging that external factors might interfere. This nuance is vital for English speakers to grasp, as it reflects a subtle cultural difference in how commitment and possibility are articulated.
- The Concept of 'Speranza'
- The noun form, 'speranza', is frequently linked with the verb. Italians often say 'L'ultima a morire è la speranza' (Hope is the last to die), emphasizing the resilience that the verb 'sperare' embodies in the Italian psyche.
Dobbiamo sempre sperare in un futuro migliore per i nostri figli, nonostante le difficoltà del presente.
Furthermore, 'sperare' can be used intransitively with the preposition 'in' to indicate faith or trust in someone or something. 'Spero in te' means 'I am counting on you' or 'I put my hope in you.' This specific construction shifts the meaning from a general wish to a targeted expectation of support or divine intervention. In religious contexts, 'sperare in Dio' is a common expression of faith. Understanding these different layers of meaning allows a learner to move beyond simple translation and start feeling the emotional weight behind the word.
- Register and Formality
- While 'sperare' is suitable for all registers, the choice of the following mood (indicative vs. subjunctive) can signal the speaker's level of education or the formality of the situation. In very informal speech, some might use the indicative, but the subjunctive remains the gold standard for correct Italian.
Non posso fare altro che sperare che tu capisca le mie ragioni profonde.
In conclusion, sperare is more than just a verb; it is a linguistic bridge to the Italian way of seeing the world. It encompasses a range of emotions from tentative optimism to profound faith. By mastering its use, you gain the ability to express your dreams, your worries, and your support for others in a way that feels authentic and culturally resonant. Whether you are a beginner learning to conjugate io spero or an advanced student navigating the intricacies of the congiuntivo, this word will remain a vital tool in your Italian vocabulary, helping you navigate the beautiful uncertainty of life with a sense of hope.
Using sperare correctly requires an understanding of three primary syntactic structures. Each structure changes depending on the relationship between the person hoping and the action being hoped for. Mastering these patterns is essential for achieving fluency and sounding natural in Italian. Unlike English, where 'to hope' is often followed by 'that' and a simple present or future tense, Italian requires a more nuanced approach to verb moods and prepositions.
- Pattern 1: Sperare + Di + Infinitive
- This structure is used when the subject of 'sperare' is the same as the subject of the following verb. It is the most common way to express personal hopes and intentions. For example, 'I hope to go' translates to 'Spero di andare'. Note the mandatory use of the preposition 'di'.
Marco e Giulia dicono di sperare di finire il progetto entro la fine della settimana prossima per poter andare in vacanza finalmente.
The beauty of the 'di + infinitive' construction is its simplicity. You do not need to worry about complex conjugations for the second verb; you simply use the base form. This is the go-to structure for A1 and A2 learners. However, as you move into B1, you must learn the second, more complex pattern involving the subjunctive mood, which is used when the subjects are different.
- Pattern 2: Sperare + Che + Subjunctive
- When you hope that *someone else* does something, or that an *external event* occurs, you must use 'che' followed by the subjunctive (congiuntivo). 'I hope that you are well' becomes 'Spero che tu stia bene'. Using the indicative 'stai' here is a common mistake for learners.
I genitori continuano a sperare che i loro figli trovino un lavoro stabile e gratificante vicino a casa loro.
The use of the subjunctive with 'sperare' is non-negotiable in formal and correct Italian. It reflects the uncertainty and subjectivity inherent in the act of hoping. While you might hear native speakers occasionally use the indicative in very informal, rapid speech, as a learner, adhering to the subjunctive will make your Italian sound much more sophisticated and accurate. The choice between present, past, or imperfect subjunctive depends on the tense of 'sperare' and the timing of the hoped-for action.
- Pattern 3: Sperare + In + Noun/Pronoun
- This intransitive use means 'to hope for' or 'to put one's trust in'. It does not require a second verb. For example, 'Spero in un miracolo' (I hope for a miracle) or 'Speriamo nel sole' (We are hoping for sun/sunny weather).
Dopo aver inviato il curriculum a tante aziende, non mi resta che sperare in una risposta positiva da parte di almeno una di esse.
In summary, the key to using 'sperare' like a native is to first identify who is doing the action. If it's you, use 'di'. If it's someone else, use 'che' and prepare for the subjunctive. If it's an object or a person you are relying on, use 'in'. This logical framework will help you navigate almost any situation where hope needs to be expressed. Practice these patterns by writing out your own hopes for the day, the week, and the year, ensuring you alternate between the different structures to build muscle memory.
By internalizing these rules, you move from translating words to constructing thoughts in Italian. The verb 'sperare' becomes a versatile tool, allowing you to participate in conversations about dreams, plans, and the shared human experience of looking forward to something better. Whether in a casual chat or a formal letter, your mastery of these structures will demonstrate your command of the language's nuances.
In Italy, sperare is ubiquitous. You will hear it in the bustling piazzas, in the quiet of a church, during a tense football match, and in the polite exchanges of a business meeting. It is a word that transcends social class and context because hope is a universal human currency. However, the way it is delivered and the contexts in which it appears can tell you a lot about Italian social dynamics and the importance of collective optimism. Let's explore the specific environments where 'sperare' becomes the star of the conversation.
- The World of Calcio (Football)
- Football is almost a religion in Italy, and 'sperare' is part of the fan's daily liturgy. You will hear commentators say, 'I tifosi sperano in un gol nei minuti di recupero' (The fans are hoping for a goal in injury time). On Monday mornings at the bar, fans will discuss their team's chances with a mix of 'Spero che l'allenatore cambi tattica'.
Tutta la città sembra sperare che la squadra locale possa finalmente vincere lo scudetto quest'anno dopo decenni di attesa.
Another very common place to hear 'sperare' is in the context of the weather. Because Italy's tourism and agriculture are so dependent on the climate, people are constantly 'sperando nel bel tempo' (hoping for good weather). Before a weekend trip or a wedding, the phrase 'Speriamo che non piova' (Let's hope it doesn't rain) is practically a mantra. It reflects a shared concern for the success of outdoor plans, which are central to the Italian 'dolce vita'. This usage is so common that 'Speriamo!' on its own often serves as a complete response to any positive prediction.
- Health and Well-being
- In medical contexts or when someone is unwell, 'sperare' takes on a more serious tone. Friends will say 'Spero che tu ti senta meglio presto' (I hope you feel better soon). It is a standard part of 'auguri' (well-wishes) and demonstrates empathy and solidarity, which are highly valued in Italian culture.
Quando andiamo a trovare il nonno in ospedale, cerchiamo sempre di fargli sperare in una pronta guarigione con il nostro calore.
In the professional world, 'sperare' is used to express expectations and desires with a degree of formal distance. In an email, you might write 'Spero di ricevere Sue notizie al più presto' (I hope to hear from you soon). This is more polite than demanding a response. It shows that you are waiting for the other person's input while maintaining a professional decorum. You will also hear it in news broadcasts when journalists discuss economic or political developments: 'Il governo spera in una crescita del PIL' (The government hopes for GDP growth).
- Pop Culture and Music
- Italian music, especially the 'musica leggera' and classic ballads, is filled with the verb 'sperare'. From Sanremo hits to opera arias, the act of hoping for love or for a return to the past is a lyrical staple. Listening to Italian songs is a great way to hear the verb conjugated in various tenses.
Le canzoni d'amore italiane spesso parlano di amanti che continuano a sperare in un ritorno di fiamma anche quando tutto sembra perduto.
Ultimately, 'sperare' is heard wherever there is human desire. It is a word that links the speaker to their audience through shared vulnerability and expectation. By paying attention to how and where Italians use this verb, you will not only improve your language skills but also gain a deeper understanding of the Italian spirit—one that remains stubbornly hopeful despite the challenges of history and the present day.
For English speakers, sperare presents several linguistic pitfalls. These errors usually stem from a direct translation of English structures into Italian, which often fails to account for the specific grammatical requirements of the Italian verb. Avoiding these common mistakes will significantly elevate the quality of your spoken and written Italian, making you sound more like a native speaker and less like a translation program.
- Mistake 1: Forgetting the Preposition 'Di'
- In English, we say 'I hope to see you.' A common mistake is to say 'Spero vedere te.' In Italian, when 'sperare' is followed by an infinitive, you *must* use the preposition 'di'. The correct form is 'Spero di vederti'.
Non puoi semplicemente dire 'Spero arrivare in tempo'; devi ricordarti di dire 'Spero di arrivare in tempo' se vuoi parlare correttamente e farti capire senza far sperare invano il tuo interlocutore.
The omission of 'di' is a classic A1-A2 error. It sounds jarring to Italian ears because the preposition acts as the necessary glue between the two verbs. Think of 'sperare di' as a single unit when you are the one doing the action. This habit will save you from many grammatical headaches as you progress to more complex sentences.
- Mistake 2: Using the Indicative instead of the Subjunctive
- This is perhaps the most frequent error for intermediate learners. English uses the indicative ('I hope he comes'), so learners say 'Spero che lui viene.' However, 'sperare' expresses desire and uncertainty, which triggers the subjunctive. Correct: 'Spero che lui venga'.
È un errore blu dire 'Spero che piove'; un vero studente di italiano sa che bisogna sperare che 'piova', usando il congiuntivo presente.
While some regional dialects or extremely informal speech might slip into the indicative, using the subjunctive is a mark of a competent speaker. It shows you understand the 'mood' of the language. If you find the subjunctive difficult, start by memorizing the present subjunctive of common verbs like essere (sia), avere (abbia), and fare (faccia) to use with 'sperare'.
- Mistake 3: 'Sperare Per' instead of 'Sperare In'
- In English, we 'hope for something.' Learners often translate this as 'Spero per un miracolo.' In Italian, the correct preposition is 'in'. You should say 'Spero in un miracolo'. 'Per' is used for the duration of time or for a person's benefit, but not as the object of hope.
Invece di sperare per la fortuna, dovresti confidare nelle tue capacità e lavorare sodo per raggiungere i tuoi obiettivi.
Another subtle mistake is using 'sperare' when you should use 'augurarsi'. While 'sperare' is general, 'augurarsi' is reflexive and often implies a wish for oneself or a more formal wish for others. For example, 'Mi auguro che tu sia felice' is slightly more formal and personal than 'Spero che tu sia felice'. However, for beginners, 'sperare' is almost always a safe bet. Just remember the 'in' vs. 'per' distinction!
- Mistake 4: Misplacing the Pronoun
- When using 'sperare di' + infinitive with a pronoun, the pronoun usually attaches to the end of the infinitive. Learners often say 'Lo spero di fare' instead of 'Spero di farlo' (I hope to do it). Keeping the pronoun attached to the infinitive is the most natural-sounding construction.
Se hai un sogno nel cassetto, non smettere mai di sperare di realizzarlo, un giorno o l'altro.
By being mindful of these four areas—prepositions, moods, object choices, and pronoun placement—you will avoid the most common errors that plague learners. This attention to detail will not only improve your grammar but also your confidence, allowing you to express your hopes with the clarity and elegance that the Italian language deserves.
While sperare is the most common verb for expressing hope, Italian offers a rich palette of alternatives that can convey different shades of meaning, levels of formality, and emotional intensity. Knowing when to swap 'sperare' for another verb will make your Italian more precise and expressive. Whether you are making a wish, expressing a deep desire, or placing your trust in someone, there is a specific word for the occasion.
- Augurarsi vs. Sperare
- 'Augurarsi' is a reflexive verb that literally means 'to wish for oneself'. It is often used for more formal or solemn wishes. While 'Spero che tu stia bene' is common, 'Mi auguro che tu stia bene' sounds a bit more heartfelt or formal. It is also the verb used for 'best wishes' (auguri).
Invece di semplicemente sperare, molti preferiscono augurarsi che il nuovo anno porti pace e prosperità a tutto il mondo.
Another important alternative is desiderare (to desire). While 'sperare' is about a possibility you don't control, 'desiderare' is about a strong internal want. You might 'hope' it doesn't rain (because you can't control it), but you 'desire' a new car (because it's a personal goal). Using 'desiderare' adds a layer of passion or specific intent that 'sperare' lacks. In a restaurant, you might use 'desiderare' formally: 'Cosa desidera?' (What do you desire/wish for?).
- Confidare: A Deeper Hope
- 'Confidare' (to trust/confide) is often used with 'in' to express a hope that is grounded in trust. 'Confido nel tuo aiuto' is stronger than 'Spero nel tuo aiuto'. It implies that you are relying on that help. It is a more sophisticated and weighted alternative to 'sperare'.
Il capitano disse di sperare ancora, ma in cuor suo poteva solo confidare nella clemenza del mare mosso.
For more poetic or literary contexts, you might encounter anelare (to long for/yearn). This is much stronger and more dramatic than 'sperare'. It suggests a physical or spiritual longing that is almost painful. You wouldn't use it for the weather, but you might find it in a novel or a poem describing a character's deepest aspirations. Similarly, aspettarsi (to expect) is related but different. 'Sperare' is optimistic; 'aspettarsi' is neutral or based on evidence. 'Mi aspetto che piova' means I think it will rain; 'Spero che piova' means I want it to rain.
- Auspicare: The Professional Choice
- In formal writing, news, or politics, you will often see 'auspicare'. It means 'to hope for' or 'to call for'. 'Il sindaco auspica una soluzione rapida' sounds more official and authoritative than 'Il sindaco spera in una soluzione rapida'.
Molti esperti di economia continuano a sperare in una ripresa, mentre le istituzioni preferiscono auspicare riforme strutturali serie.
Finally, consider the phrase fare affidamento su (to rely on). While not a direct synonym, it is often used in situations where 'sperare in' might occur. 'Faccio affidamento su di te' is a more active version of 'Spero in te'. By expanding your vocabulary with these alternatives, you can tailor your message to your audience and the specific emotion you wish to convey, moving beyond the basics and into the realm of nuanced Italian communication.
Mastering these synonyms allows you to avoid repetition in your writing and speaking, a key trait of advanced language proficiency. It also helps you understand the subtle differences in how Italians express their outlook on the future, from the casual 'Speriamo!' to the formal 'Auspichiamo'.
How Formal Is It?
"Auspichiamo che la S.V. voglia considerare la nostra richiesta."
"Spero che tu possa venire alla cena di domani."
"Speriamo bene, incrociamo le dita!"
"Spero che Babbo Natale ti porti tanti regali!"
"Speraci! (Hope for it!)"
Le savais-tu ?
The word is cognate with the Spanish 'esperar', which interestingly means both 'to hope' and 'to wait'. Italian split these meanings into 'sperare' and 'aspettare'.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 's' as a 'z'. It should be sharp.
- Swallowing the final 'e'. It must be audible.
- Using an English 'r' sound instead of a tapped Italian 'r'.
- Stress on the first syllable (SPÈ-rare) which is incorrect.
- Making the 'e' too open like in 'get'. It should be slightly more closed.
Niveau de difficulté
Easy to recognize in texts as it is a frequent and regular verb.
Requires knowledge of the subjunctive mood and correct prepositions.
Commonly used, but learners often forget the 'di' or the subjunctive.
Clearly pronounced and usually easy to catch in conversation.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Same Subject: Sperare + Di + Infinitive
Io spero di (io) andare.
Different Subject: Sperare + Che + Subjunctive
Io spero che tu vada.
Negative Hope: Sperare di no
Pioverà? Spero di no.
Past Tense Sequence: Speravo + Imperfect Subjunctive
Speravo che venissi.
Object of Hope: Sperare in + Noun
Speriamo nella pace.
Exemples par niveau
Io spero di andare al mare domani.
I hope to go to the sea tomorrow.
Uses 'sperare di' + infinitive because the subject (I) is the same.
Speriamo!
Let's hope!
First person plural present indicative used as an exclamation.
Lui spera di mangiare una pizza.
He hopes to eat a pizza.
Third person singular present indicative.
Speri di finire presto?
Do you hope to finish soon?
Second person singular question.
Noi speriamo nel sole.
We are hoping for the sun.
Uses 'sperare in' + noun.
Voi sperate di vincere?
Do you (plural) hope to win?
Second person plural present indicative.
Spero di sì.
I hope so.
Fixed expression for agreement.
Spero di no.
I hope not.
Fixed expression for disagreement.
Spero che oggi sia una bella giornata.
I hope today is a beautiful day.
Introduction of 'che' + subjunctive 'sia'.
Abbiamo sperato in un aiuto.
We hoped for some help.
Passato prossimo tense.
Spero che tu stia bene.
I hope you are well.
Subjunctive 'stia' after 'sperare che'.
Spera di trovare un lavoro.
She hopes to find a job.
Sperare di + infinitive.
Speriamo che il treno arrivi in orario.
Let's hope the train arrives on time.
Subjunctive 'arrivi' for an external event.
Spero che il regalo ti piaccia.
I hope you like the gift.
Subjunctive 'piaccia' after 'sperare che'.
Non speri più in lui?
Don't you hope in him anymore?
Negative question with 'in'.
Spero di vederti alla festa.
I hope to see you at the party.
Pronoun 'ti' attached to the infinitive.
Spero che voi abbiate fatto un buon viaggio.
I hope you (plural) had a good trip.
Past subjunctive 'abbiate fatto'.
Speravo che venissi anche tu al cinema.
I was hoping you would come to the cinema too.
Imperfect indicative 'speravo' triggers imperfect subjunctive 'venissi'.
Speriamo che il governo prenda una decisione.
Let's hope the government makes a decision.
Subjunctive 'prenda'.
Spero di non averti disturbato.
I hope I haven't disturbed you.
Infinitive past 'averti disturbato'.
Sperano che la situazione migliori presto.
They hope the situation improves soon.
Subjunctive 'migliori'.
Spero che tu possa venire domani.
I hope you can come tomorrow.
Subjunctive of 'potere' + infinitive.
Speravamo in una risposta diversa.
We were hoping for a different answer.
Imperfect tense with 'in'.
Spero che tutto vada per il meglio.
I hope everything goes for the best.
Common expression with subjunctive 'vada'.
Spero che abbiate capito l'importanza di questo progetto.
I hope you have understood the importance of this project.
Past subjunctive for a completed action.
Speravo che mi avessi avvisato prima del tuo arrivo.
I was hoping you had warned me before your arrival.
Pluperfect subjunctive 'avessi avvisato'.
Si spera che le nuove misure riducano l'inquinamento.
It is hoped that the new measures will reduce pollution.
Impersonal 'si spera'.
Spero che non sia successo nulla di grave.
I hope nothing serious has happened.
Past subjunctive 'sia successo'.
Spero di essere stato chiaro nella mia spiegazione.
I hope I have been clear in my explanation.
Past infinitive 'essere stato'.
C'è ancora da sperare in una soluzione diplomatica.
There is still hope for a diplomatic solution.
Infinitive use after 'da'.
Spero che tu non te la sia presa per le mie parole.
I hope you didn't take offense at my words.
Past subjunctive of the pronominal verb 'prendersela'.
Speriamo che il tempo regga fino a stasera.
Let's hope the weather holds up until tonight.
Subjunctive 'regga' (from reggere).
Speravo che, una volta terminati gli studi, avresti trovato subito impiego.
I was hoping that, once you finished your studies, you would find a job immediately.
Complex sequence of tenses with conditional 'avresti trovato'.
Spero vivamente che la Sua azienda voglia accogliere la mia proposta.
I sincerely hope that your company will accept my proposal.
Formal register with 'Sua' and subjunctive 'voglia'.
Non resta che sperare nella clemenza della corte.
There is nothing left but to hope for the court's mercy.
Fixed expression 'non resta che'.
Spero che tu possa trarre beneficio da questa esperienza formativa.
I hope you can benefit from this educational experience.
Sophisticated verb 'trarre'.
Speriamo che non si debba ricorrere a misure estreme.
Let's hope we don't have to resort to extreme measures.
Impersonal 'si debba' + infinitive.
Spero che abbiate colto l'ironia della situazione.
I hope you grasped the irony of the situation.
Past subjunctive 'abbiate colto'.
Spero di non aver peccato di presunzione.
I hope I haven't been over-presumptuous.
Past infinitive 'aver peccato'.
Speriamo che la ragione prevalga sull'istinto.
Let's hope reason prevails over instinct.
Subjunctive 'prevalga'.
Spero che la posterità sappia giudicare con equità il nostro operato.
I hope posterity will know how to judge our work with fairness.
High-level vocabulary 'posterità', 'equità', 'operato'.
Sperare in un'utopia è l'unico modo per cambiare la realtà.
Hoping for a utopia is the only way to change reality.
Gerund-like use of the infinitive as a subject.
Spero che le mie parole non siano cadute nel vuoto.
I hope my words have not fallen on deaf ears.
Idiomatic expression 'cadere nel vuoto'.
Speravamo che il progresso avrebbe risolto ogni male, ma ci sbagliavamo.
We hoped that progress would have solved every ill, but we were wrong.
Past conditional in the subordinate clause.
Sperare è un atto di ribellione contro la disperazione del quotidiano.
Hoping is an act of rebellion against the despair of everyday life.
Philosophical subject use of the infinitive.
Spero che tu possa scorgere la bellezza anche laddove sembra assente.
I hope you can glimpse beauty even where it seems absent.
Literary verb 'scorgere' and conjunction 'laddove'.
Non si può far altro che sperare che la giustizia trionfi.
One can do nothing but hope that justice triumphs.
Impersonal structure with 'si'.
Spero che il tempo lenisca le ferite del tuo animo.
I hope time heals the wounds of your soul.
Literary verb 'lenire' and 'animo'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Let's hope for the best! Used as a general good luck wish.
Ho l'esame domani. - Speriamo bene!
— I hope I'm not bothering you. A polite way to enter a room or call.
Spero di non disturbare, hai un minuto?
— I hope that is clear. Used after explaining something.
Queste sono le regole, spero che sia chiaro.
— Hoping is good, not hoping is better. A cynical proverb.
Non farti illusioni: sperare è bene, non sperare è meglio.
— There is still reason to hope. Used in difficult situations.
La partita non è finita, c'è ancora da sperare.
— I hope I've been helpful to you. A polite closing phrase.
Ecco le indicazioni, spero di esserti stato utile.
— Let's hope it lasts! Used for good weather or good luck.
Che bella giornata di sole, speriamo che duri!
— I hope to see you again soon. A common farewell.
È stato un piacere, spero di rivederti presto.
— I hope you're joking. Used in disbelief.
Hai davvero perso le chiavi? Spero che tu scherzi!
— There is nothing to hope for. Expresses total despair.
Purtroppo non c'è più nulla da sperare per quel vecchio edificio.
Souvent confondu avec
Aspettare means 'to wait'. English speakers often confuse them because 'to hope' and 'to wait' are both 'esperar' in Spanish.
Augurare means 'to wish (someone else)'. You 'auguri' a happy birthday, you don't 'speri' it.
Desiderare is a stronger internal want, whereas sperare is about external possibility.
Expressions idiomatiques
— As long as there is life, there is hope. A very famous proverb.
Non arrenderti, finché c'è vita c'è speranza.
proverbial— To hope against all hope. To keep hoping when it seems impossible.
Continuava a sperare contro ogni speranza che il cane tornasse.
literary/emotional— Hope is the last to die. Similar to the English 'hope springs eternal'.
Dobbiamo restare positivi, l'ultima a morire è la speranza.
idiomatic— To hope for a better tomorrow. A common aspirational phrase.
Lavoriamo sodo per sperare in un domani migliore.
rhetorical— He who lives on hope, dies in despair. A warning against passive waiting.
Agisci ora, perché chi di speranza vive, disperato muore.
proverbial— To live on hope. To survive only by wishing for things to change.
Non puoi solo vivere di speranza, devi trovare un lavoro.
common— To hope for the impossible (literally: seas and mountains).
Lui spera mari e monti, ma la realtà è diversa.
informal— Abandon all hope, ye who enter. Dante's famous inscription over Hell.
Davanti all'ufficio delle tasse c'è scritto: lasciate ogni speranza...
literary/humorous— To hope for a scratch-card win. Used to describe a very unlikely plan.
Se non studi, puoi solo sperare nel gratta e vinci.
slangy/ironic— To hope the weather clears up/improves.
Speriamo che il tempo si rimetta per la gita di domani.
commonFacile à confondre
Linguistic interference from Spanish or general conceptual similarity.
Aspettare is a physical or temporal act of waiting. Sperare is a mental act of optimistic expectation.
Aspetto l'autobus (I wait for the bus) vs Spero che l'autobus arrivi (I hope the bus arrives).
Both express wishes for the future.
Augurarsi is more formal and reflexive. Sperare is more common and general.
Mi auguro il meglio per te (Formal) vs Spero che tu stia bene (Neutral).
Both involve desire.
Volere implies intent and power to act. Sperare implies a desire for something possibly out of one's control.
Voglio andare in Italia (I intend to) vs Spero di andare in Italia (I wish to, if possible).
Both are mental states about the future.
Credere is about belief and conviction. Sperare is about desire and optimism.
Credo che pioverà (I think so) vs Spero che piova (I want it to).
Both look to the future.
Prevedere is to predict based on data. Sperare is to want based on emotion.
Prevedo pioggia (Meteorological) vs Spero nel sole (Personal desire).
Structures de phrases
Spero di + infinitive
Spero di dormire.
Spero che + [subjunctive present]
Spero che tu sia felice.
Speravo che + [subjunctive imperfect]
Speravo che piovesse.
Si spera che + [subjunctive]
Si spera che arrivino presto.
Non resta che sperare in + [noun]
Non resta che sperare nella fortuna.
Sperare contro ogni speranza
Dobbiamo sperare contro ogni speranza.
Spero di sì / Spero di no
Vieni? Spero di sì.
Sperare in + [person]
Spero in te.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high; one of the top 200 most used verbs in Italian.
-
Spero che tu vieni.
→
Spero che tu venga.
After 'sperare che', you must use the subjunctive mood, not the indicative.
-
Spero andare al cinema.
→
Spero di andare al cinema.
When the subject is the same, 'sperare' requires the preposition 'di' before the infinitive.
-
Spero per la pioggia.
→
Spero nella pioggia (o che piova).
The preposition 'in' (combined with the article) is used for the object of hope, not 'per'.
-
Speravo che tu hai capito.
→
Speravo che tu avessi capito.
A past tense 'speravo' triggers the pluperfect subjunctive for a completed action.
-
Lo spero di fare.
→
Spero di farlo.
Pronouns should be attached to the end of the infinitive in this construction.
Astuces
The 'Di' Rule
Never forget the 'di' when using 'sperare' with another verb for yourself. 'Spero di andare' is correct; 'Spero andare' is not.
Speriamo Bene
Use 'Speriamo bene!' whenever someone tells you about a plan or a challenge. it's the perfect, supportive Italian response.
Stress the RÀ
Ensure the stress is on the 'ra' in 'sperare'. spe-RA-re. Correct stress makes you sound much more fluent.
In vs Per
Remember: Spero IN un miracolo. Use 'in' for the thing you are hoping for. Using 'per' is a common English-speaker mistake.
Subjunctive Spark
Let 'sperare che' be your trigger to practice the subjunctive. It is one of the most natural ways to start using this mood.
Spero di sì/no
Memorize these two phrases. They are incredibly useful for quick conversations and sound very native.
Formal Wishes
In professional emails, try 'Spero di ricevere Sue notizie'. It is polite and standard for business correspondence.
Finché c'è vita...
Use this proverb to encourage someone. Italians love proverbs, and this one is universally understood and appreciated.
Vary your Verbs
Once you master 'sperare', try using 'augurarsi' in your journals to describe your personal goals.
The 'Che' Catch
When you hear 'che' after 'sperare', prepare your ears for a subjunctive verb ending like -a, -ia, or -isse.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a 'Spear' (spe-rare) pointing toward a bright star in the future. You are 'spearing' your hopes onto that star.
Association visuelle
Picture a person looking through a telescope at a distant, sunny island while they are on a rainy boat. That telescope is 'sperare'.
Word Web
Défi
Try to use 'sperare' three times today: once for yourself (di), once for a friend (che + subjunctive), and once for the weather (in).
Origine du mot
From the Latin verb 'sperare', which has the same meaning. It is connected to the root of 'spes' (hope).
Sens originel : To look forward to, to expect with desire.
Romance (Latin-derived).Contexte culturel
Be careful when using 'sperare' in tragic situations; sometimes 'pregare' (to pray) or 'augurarsi' is more appropriate and sensitive.
English speakers often use 'wish' and 'hope' interchangeably, but in Italian, 'sperare' is specifically for possible things, while 'vorrei' (I would like) or 'magari' is for wishes.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Weather
- Speriamo nel sole.
- Spero che non piova.
- Speriamo che faccia caldo.
- Speriamo che il tempo migliori.
Health
- Spero che tu ti senta meglio.
- Speriamo in una pronta guarigione.
- Spero che non sia nulla di grave.
- Spero di vederti presto in forma.
Work/Studies
- Spero di passare l'esame.
- Speriamo che il colloquio vada bene.
- Spero di finire il progetto oggi.
- Spero in un aumento di stipendio.
Travel
- Spero di fare un bel viaggio.
- Speriamo che il volo sia in orario.
- Spero che l'hotel sia carino.
- Speriamo di non trovare traffico.
Sports
- Speriamo che la mia squadra vinca.
- Spero in un bel gol.
- Speriamo di arrivare in finale.
- Spero che l'arbitro sia giusto.
Amorces de conversation
"Cosa speri di fare durante le prossime vacanze estive?"
"Speri che l'anno prossimo sia migliore di questo? Perché?"
"In cosa speri di più per il tuo futuro professionale?"
"Speriamo che domani non piova, che programmi hai?"
"Speri mai di vincere alla lotteria o preferisci contare sul lavoro?"
Sujets d'écriture
Scrivi una lista di cinque cose che speri di realizzare entro la fine di quest'anno.
Descrivi una situazione in cui hai sperato in un miracolo e cosa è successo alla fine.
Cosa significa per te la parola 'speranza' e come la usi nella tua vita quotidiana?
Scrivi una lettera a un amico che sta passando un momento difficile, usando il verbo sperare.
Rifletti su una speranza che avevi da bambino e vedi se si è realizzata o se è cambiata.
Questions fréquentes
10 questionsYes, if the subject of the second verb is different from the subject of 'sperare'. For example: 'Spero che tu (subject 2) venga'. If the subject is the same, use 'di' + infinitive: 'Spero di (io) venire'.
You can, but it means 'I hope for your sake'. If you want to say 'I hope for a gift', you must say 'Spero in un regalo'. 'Per' is for the benefit of someone, 'in' is for the object of the hope.
'Spero' is 'I hope'. 'Speriamo' is 'We hope' or 'Let's hope'. 'Speriamo' is very common as a standalone exclamation like 'Hopefully!'.
Yes, it follows the standard -are conjugation pattern (spero, speri, spera, speriamo, sperate, sperano). This makes it easy for beginners to learn.
The standard Italian translation is 'Spero di sì'. Do not say 'Spero così' or 'Lo spero' (though 'Lo spero' is occasionally used, 'Spero di sì' is more natural).
Usually the imperfect subjunctive. 'Speravo che lui venisse' (I was hoping he would come). This is the standard sequence of tenses.
In informal Italian, yes ('Spero che verrai'), but in grammatically correct Italian, the present subjunctive ('Spero che tu venga') is preferred even for future actions.
It is an informal, often sarcastic way to say 'Keep dreaming!' or 'Don't hold your breath!'. It comes from 'spera' (imperative) + 'ci' (on it).
Both are extremely common. 'Sperare' is the action, 'speranza' is the concept. You will hear both frequently in songs, literature, and daily talk.
Not exactly. 'Aspettarsi' is 'to expect'. 'Sperare' is specifically 'to hope'. Expectation is neutral; hope is positive.
Teste-toi 180 questions
Write a sentence using 'sperare di' and the verb 'viaggiare'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses 'di' + infinitive correctly for the same subject.
Uses 'di' + infinitive correctly for the same subject.
Write a sentence using 'sperare che' and the verb 'stare' (subjunctive).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Correctly uses 'che' and the subjunctive 'stia'.
Correctly uses 'che' and the subjunctive 'stia'.
How do you say 'I hope for a miracle' in Italian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses 'sperare in' for the object of hope.
Uses 'sperare in' for the object of hope.
Write a short dialogue where someone asks if it will rain and the other person says 'I hope not'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses the fixed expression correctly.
Uses the fixed expression correctly.
Translate: 'We were hoping you would come.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses the correct sequence of tenses (imperfect indicative + imperfect subjunctive).
Uses the correct sequence of tenses (imperfect indicative + imperfect subjunctive).
Write a sentence using 'sperare' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses 'spererò' (future) correctly.
Uses 'spererò' (future) correctly.
Use the noun 'speranza' in a sentence about the future.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses the noun 'speranza' correctly.
Uses the noun 'speranza' correctly.
Translate: 'I hope I haven't bothered you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses 'di' + past infinitive + pronoun.
Uses 'di' + past infinitive + pronoun.
Write a formal sentence using 'sperare' to hear from someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Standard formal Italian for business.
Standard formal Italian for business.
Translate: 'He hopes to win the lottery.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Same subject + di + infinitive.
Same subject + di + infinitive.
Pronounce 'sperare' correctly. Where is the stress?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Correct stress is vital for Italian phonology.
How do you say 'I hope so' quickly in conversation?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Standard short response.
Say: 'I hope you have a good day.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice using 'che' and subjunctive 'abbia'.
Say: 'Let's hope for the best!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the common idiom.
Say: 'I hope to see you soon.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice 'di' + infinitive with pronoun.
How do you say 'I hope in you' (I trust you)?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the preposition 'in'.
Say: 'I hope it doesn't rain.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the common weather wish.
Say: 'We hope to win.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
First person plural practice.
Say: 'I was hoping you were here.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice past sequence with 'fossi'.
Say: 'I hope I'm not bothering.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice polite social entry.
Listen to the phrase: 'Speriamo che tutto vada bene.' What mood is 'vada'?
'Vada' is the present subjunctive of 'andare'.
If someone says 'Spero di sì', are they agreeing or disagreeing with a possibility?
It means 'I hope so'.
Identify the verb in: 'Non dobbiamo perdere la speranza.'
The prompt asks for the verb, but 'speranza' is the key noun.
Listen: 'Spero di farcela.' Who is the subject of 'farcela'?
The 'di' indicates the same subject as 'spero'.
In the phrase 'Speriamo nel sole', what are they hoping for?
'Nel sole' means 'in the sun'.
Listen: 'Speravo che venissi.' Is this about the past, present, or future?
'Speravo' is imperfect indicative.
What is the final sound of 'sperare'?
All Italian infinitives end in a vowel.
Listen: 'Spero che tu scherzi.' Does the speaker believe the other person?
Expresses disbelief.
Identify the tense: 'Spereremo'.
Future tense of 'sperare'.
Listen: 'Spero vivamente'. What does 'vivamente' add?
It means 'sincerely' or 'strongly'.
Translate: 'I hope that the news is true.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tests 'che' + subjunctive 'sia'.
Tests 'che' + subjunctive 'sia'.
Translate: 'We hope to arrive on time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tests 'speriamo di' + infinitive.
Tests 'speriamo di' + infinitive.
Translate: 'I hope you liked the dinner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tests past subjunctive with 'piacere'.
Tests past subjunctive with 'piacere'.
Translate: 'They hope for a promotion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tests 'sperare in'.
Tests 'sperare in'.
Translate: 'I was hoping it was a joke.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tests past sequence with 'fosse'.
Tests past sequence with 'fosse'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'sperare' is more than a simple wish; it's a grammatical gateway to the subjunctive. Remember: 'Spero di' for yourself and 'Spero che' for others. Example: 'Spero di viaggiare' vs 'Spero che tu viaggi'.
- Sperare is the primary Italian verb for 'to hope', used for expressing optimistic desires about future events or current unknown situations.
- It is a regular -are verb, but it triggers the subjunctive mood when the subject of the hope is different from the speaker.
- Commonly paired with 'di' (same subject), 'che' (different subject), or 'in' (trusting in something or someone specific).
- Essential for daily social interactions, ranging from talking about the weather to offering deep emotional support and well-wishes.
The 'Di' Rule
Never forget the 'di' when using 'sperare' with another verb for yourself. 'Spero di andare' is correct; 'Spero andare' is not.
Speriamo Bene
Use 'Speriamo bene!' whenever someone tells you about a plan or a challenge. it's the perfect, supportive Italian response.
Stress the RÀ
Ensure the stress is on the 'ra' in 'sperare'. spe-RA-re. Correct stress makes you sound much more fluent.
In vs Per
Remember: Spero IN un miracolo. Use 'in' for the thing you are hoping for. Using 'per' is a common English-speaker mistake.
Contenu associé
Plus de mots sur emotions
accorgersi
B1To notice or realize something.
acredine
C1L'acrimonie ou l'aigreur de tempérament ou de manière.
aggressivo
B2Aggressive, hostile, or forceful.
agognato
C1Longed for or ardently desired.
allegro
A2cheerful or happy
amare
A1Aimer quelqu'un d'un amour romantique ou passionné.
ambivalente
C1having mixed feelings or contradictory ideas about something
ambivalenza
C1L'ambivalence est le fait d'avoir des sentiments mitigés ou des idées contradictoires à propos de quelque chose ou de quelqu'un. C'est une dualité émotionnelle ou conceptuelle. (Ambivalence is the fact of having mixed feelings or contradictory ideas about something or someone. It is an emotional or conceptual duality.)
ambizione
B1L'ambition est un désir ardent de réussite et de distinction sociale.
ammettere
B1Admettre une erreur est une preuve de maturité.