B2 Advanced Patterns 13 min read Facile

Exprimer l'indifférence : Comment utiliser Wusuowei (无所谓)

Utilise 无所谓 (wúsuǒwèi) pour exprimer de manière décontractée "je m'en fiche ou peu importe" dans des situations quotidiennes. C'est ton passe-partout pour l'indifférence !

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {无所谓|wúsuǒwèi} to express that you don't care, it doesn't matter, or you are indifferent to a situation.

  • Use as a standalone response: 'A: {去哪儿|qùnǎr}? B: {无所谓|wúsuǒwèi}.'
  • Use as a predicate: '{吃什么|chīshénme}都{无所谓|wúsuǒwèi}.'
  • Use to describe an attitude: '他这人很{无所谓|wúsuǒwèi}.'
Subject + (Optional) + 无所谓

Overview

Imaginez ceci : votre ami vous envoie un texto pour vous demander si vous voulez un hotpot ou des sushis pour le dîner. Vous vous en fichez complètement. Votre cerveau panique.
Dites-vous 不重要(bù zhòngyào) ? 没关系(méi guānxi) ? Arrêtez de taper tout de suite.
Vous avez besoin de 无所谓(wúsuǒwèi). C'est l'expression ultime de l'indifférence en chinois. Que vous choisissiez une série Netflix, que vous gériez des haters en ligne ou que vous surviviez simplement à un cours à 8h du matin, c'est l'expression exacte qu'il vous faut pour avoir l'air d'un locuteur natif qui s'en fiche royalement.
Décortiquons la magie de 无所谓(wúsuǒwèi). Littéralement, () signifie non ou aucun, (suǒ) se traduit par endroit ou ce qui, et (wèi) signifie dire ou appeler. Mis ensemble, cela signifie historiquement
rien à dire à ce sujet
.
Aujourd'hui, c'est la façon standard (niveau B2) d'exprimer "ça n'a pas d'importance«, »je m'en fiche ou peu importe". C'est l'équivalent linguistique d'un haussement d'épaules. Contrairement à 我不知道(wǒ bù zhīdào) (je ne sais pas), qui montre un manque de connaissances, 无所谓(wúsuǒwèi) montre un manque de préférence ou d'attachement émotionnel.
C'est incroyablement polyvalent.
Memory Trick : Considérez () comme un mur bloquant le stress. Quand quelqu'un vous pose une question stressante, dressez votre mur () et dites "Pas moyen que j'aie quelque chose à dire" — 无所谓(wúsuǒwèi) !

How This Grammar Works

À la base, 无所谓(wúsuǒwèi) fonctionne comme un verbe d'état ou un adjectif. Cela signifie qu'il décrit un état d'être (l'état de s'en ficher) plutôt qu'une action. Comme il agit comme un adjectif, vous n'avez pas besoin du verbe (shì) (être) avant lui dans une phrase basique.
Il est très flexible. Vous pouvez l'utiliser seul. Vous pouvez l'associer à (duì) pour diriger votre indifférence vers une cible spécifique. Ou, vous pouvez l'utiliser avec 还是(háishì) pour montrer qu'entre deux options ou plus, vous vous fichez vraiment de laquelle l'emporte.
Politeness Levels :
  • Formel/Professionnel : 我对此无所谓(wǒ duì cǐ wúsuǒwèi) (Je n'ai pas de forte préférence à ce sujet.) - *À utiliser en réunion.*
  • Quotidien/Décontracté : 我都无所谓(wǒ dōu wúsuǒwèi) (Tout me va.) - *À utiliser avec des amis.*
  • Impatient/Agacé : 无所谓了(wúsuǒwèi le) (Peu importe, je suis passé à autre chose.) - *À utiliser lors d'une dispute.*

Formation Pattern

1
Voici les trois principales façons de construire des phrases avec ce modèle.
2
Le haussement d'épaules solo (Réponse autonome)
3
Dites simplement le mot. Vous pouvez ajouter (le) ou (la) à la fin pour le rendre plus doux ou plus définitif.
4
Modèle : 无所谓(wúsuǒwèi) (+ (le)/(la))
5
Le haussement d'épaules ciblé (Diriger votre indifférence)
6
Utilisez (duì) (envers/à) pour spécifier exactement ce dont vous vous fichez.
7
Modèle : Sujet + (duì) + Nom/Sujet + 无所谓(wúsuǒwèi)
8
Le haussement d'épaules à choix multiples (Option A ou Option B)
9
Face à des options, utilisez 还是(háishì) (ou) et l'adverbe (dōu) (tout/les deux) pour montrer une apathie égale.
10
Modèle : Option A + 还是(háishì) + Option B, (Sujet) + (dōu) + 无所谓(wúsuǒwèi)
11
Conjugation Table
12
Forme | Exemple | Traduction
13
Autonome | 无所谓啦(wúsuǒwèi la) | Peu importe / Ça n'a pas d'importance.
14
Ciblé | 他对钱无所谓(tā duì qián wúsuǒwèi) | Il se fiche de l'argent.
15
Options | 去还是不去,我都无所谓(qù háishì bù qù, wǒ dōu wúsuǒwèi) | Qu'on y aille ou pas, je m'en fiche.
16
Avec Adverbe | 我其实无所谓(wǒ qíshí wúsuǒwèi) | En fait, je m'en fiche.
17
Progressive Practice :
18
Dites que vous vous en fichez : 无所谓(wúsuǒwèi).
19
Dites que vous vous fichez des *notes* : 我对成绩无所谓(wǒ duì chéngjì wúsuǒwèi).
20
Dites que vous vous fichez de *réussir ou d'échouer* : 及格还是不及格,我都无所谓(jígé háishì bù jígé, wǒ dōu wúsuǒwèi).

When To Use It

Vous l'utiliserez constamment. C'est parfait pour les décisions sans enjeu.
Real Conversations :
*Scénario 1 : Commander à manger en ligne*
Locuteur A : 你想吃披萨还是汉堡?(Nǐ xiǎng chī pīsà háishì hànbǎo?) (Tu veux de la pizza ou des hamburgers ?)
Locuteur B : 我都无所谓,你点吧。(Wǒ dōu wúsuǒwèi, nǐ diǎn ba.) (Je m'en fiche vraiment, commande.)
*Scénario 2 : Entretien d'embauche sur Zoom*
Interviewer : 你对加班有什么看法?(Nǐ duì jiābān yǒu shénme kànfǎ?) (Que pensez-vous des heures supplémentaires ?)
Vous : *(Ne dites PAS)* 我无所谓。(Wǒ wúsuǒwèi.) (Je m'en fiche.) - *Ça fait apathique !*

Common Mistakes

  • Erreur 1 : Utiliser 没关系(méi guānxi) au lieu de 无所谓(wúsuǒwèi).
没关系(méi guānxi) signifie "C'est pas grave/Pas de problème
en réponse à des excuses. Utilisez 无所谓(wúsuǒwèi) pour dire
Je n'ai pas de préférence".
  • Erreur 2 : Ajouter (shì).
Ne dites pas 我是无所谓(wǒ shì wúsuǒwèi) sauf si vous insistez fortement. Normalement, dites juste 我无所谓(wǒ wúsuǒwèi).
  • Erreur 3 : Avoir l'air trop agressif.
Si vous dites 无所谓!(Wúsuǒwèi!) d'un ton sec, ça sonne comme
Peu importe, lâche-moi !
. Ajoutez (la) à la fin pour adoucir.

Contrast With Similar Patterns

La plus grande confrontation en grammaire chinoise : 无所谓(wúsuǒwèi) vs 随便(suíbiàn).

无所谓(wúsuǒwèi) (Je m'en fiche). Décrit votre état interne d'apathie.
随便(suíbiàn) (Comme tu veux). Donne le pouvoir de décision à l'autre personne.

Quick FAQ

Q : Puis-je l'utiliser dans des e-mails pro ?

R: Non. Ça fait trop apathique. Dites 我都可以(wǒ dōu kěyǐ) (Tout me va).

Q : 无所谓(wúsuǒwèi) est-il un nom ?

R: Il fonctionne surtout comme un verbe d'état ou un adjectif.

Q : Pourquoi les natifs disent-ils parfois 觉得无所谓(juéde wúsuǒwèi) ?

R: 觉得(juéde) signifie ressentir/penser. Donc 我觉得无所谓(wǒ juéde wúsuǒwèi) signifie "J'ai l'impression que ça n'a pas d'importance".

Usage Patterns of 无所谓

Form Structure Example
Standalone
无所谓
A: 去不去? B: 无所谓。
Predicate
Subject + (都) + 无所谓
吃什么都无所谓。
Adjectival
很 + 无所谓 + 的 + Noun
他是个很无所谓的人。
Negative
并不是 + 无所谓
这并不是无所谓的。
Question
无所谓吗?
你真的无所谓吗?
Comparative
比...更无所谓
他比我更无所谓。

Meanings

Literally 'nothing is the position,' it functions as an adjective or verb phrase meaning 'to be indifferent' or 'it doesn't matter.'

1

Indifference

Expressing that a choice or outcome is irrelevant to the speaker.

“{去哪儿|qùnǎr}都{无所谓|wúsuǒwèi}。”

“{买|mǎi}哪个都{无所谓|wúsuǒwèi}。”

2

Apathetic Attitude

Describing someone who lacks concern or is nonchalant.

“他对待{工作|gōngzuò}的态度很{无所谓|wúsuǒwèi}。”

“别那么{无所谓|wúsuǒwèi},这很{重要|zhòngyào}。”

Reference Table

Reference table for Exprimer l'indifférence : Comment utiliser Wusuowei (无所谓)
Structure / Modèle Exemple Pinyin Signification
Seul
无所谓啦。
Wúsuǒwèi la.
Peu importe. / Ça ne fait rien.
Sujet + 无所谓
我无所谓。
Wǒ wúsuǒwèi.
Je m'en fiche.
对 + Nom + 无所谓
他对钱无所谓。
Tā duì qián wúsuǒwèi.
Il ne se soucie pas de l'argent.
Option A + 还是 + Option B + 都无所谓
去还是留,我都无所谓。
Qù háishì liú, wǒ dōu wúsuǒwèi.
Que ce soit partir ou rester, ça m'est égal.
觉得 + 无所谓
我觉得无所谓。
Wǒ juéde wúsuǒwèi.
Je pense que ça n'a pas d'importance.
Question + 都无所谓
吃什么都无所谓。
Chī shénme dōu wúsuǒwèi.
Peu importe ce qu'on mange.

Spectre de formalité

Formel
我都可以,您定吧。

我都可以,您定吧。 (Choosing a restaurant)

Neutre
去哪儿都无所谓。

去哪儿都无所谓。 (Choosing a restaurant)

Informel
无所谓。

无所谓。 (Choosing a restaurant)

Argot
随便。

随便。 (Choosing a restaurant)

Comment utiliser 无所谓

无所谓 (wúsuǒwèi)

Seul

  • 无所谓啦。 Peu importe.

Ciblé (对)

  • 他对钱无所谓。 Il ne se soucie pas de l'argent.

Options (还是)

  • 去还是留,都无所谓。 Partir ou rester, peu importe.

无所谓 contre 随便

无所谓 (Apathie interne)
我不关心结果。 Je ne me soucie vraiment pas du résultat.
随便 (Action externe)
你来决定吧。 C'est toi qui décides, peu importe ce que tu veux.

Comment répondre à la question 'Qu'est-ce que tu veux manger ?'

1

As-tu une envie particulière ?

YES
Dis ce que tu veux : 我想吃寿司 (Je veux des sushis).
NO
Passe à l'étape suivante.
2

Veux-tu les forcer à choisir ?

YES
随便 (Ce que tu veux).
NO
无所谓 (Je n'ai vraiment aucune préférence).

Degrés d'indifférence

Décontracté / Amical

  • 我都无所谓
  • 无所谓啦
  • 我觉得无所谓
🛑

Emphatique / Fort

  • 根本无所谓
  • 完全无所谓
  • 早就不在乎了
🙄

Légèrement agacé

  • 无所谓了!
  • 爱去不去,无所谓!

Exemples par niveau

1

A: {喝|hē}{茶|chá}还是{咖啡|kāfēi}? B: {无所谓|wúsuǒwèi}。

A: Tea or coffee? B: Doesn't matter.

2

{无所谓|wúsuǒwèi}。

Doesn't matter.

3

A: {去|qù}{公园|gōngyuán}吗? B: {无所谓|wúsuǒwèi}。

A: Going to the park? B: Doesn't matter.

4

都{无所谓|wúsuǒwèi}。

Everything is fine.

1

{吃|chī}{什么|shénme}都{无所谓|wúsuǒwèi}。

Eating anything is fine.

2

{几点|jǐdiǎn}{走|zǒu}都{无所谓|wúsuǒwèi}。

Leaving at any time is fine.

3

他{总是|zǒngshì}{无所谓|wúsuǒwèi}。

He is always indifferent.

4

{买|mǎi}{哪个|nǎge}都{无所谓|wúsuǒwèi}。

Buying either one is fine.

1

你{决定|juédìng}吧,我{无所谓|wúsuǒwèi}。

You decide, I don't mind.

2

这{件事|jiànshì}对我{来说|láishuō}{无所谓|wúsuǒwèi}。

This matter doesn't matter to me.

3

别那么{无所谓|wúsuǒwèi},这很{重要|zhòngyào}。

Don't be so indifferent, this is important.

4

{不管|bùguǎn}{结果|jiéguǒ}{如何|rúhé},我都{无所谓|wúsuǒwèi}。

No matter the result, I don't care.

1

他对待{工作|gōngzuò}的态度很{无所谓|wúsuǒwèi},这让{老板|lǎobǎn}很{生气|shēngqì}。

His attitude toward work is very nonchalant, which makes the boss angry.

2

对于{未来|wèilái},他表现出一种{无所谓|wúsuǒwèi}的{心态|xīntài}。

Regarding the future, he shows an indifferent mindset.

3

这不仅仅是{无所谓|wúsuǒwèi}的{问题|wèntí},而是{原则|yuánzé}问题。

This is not just a matter of indifference, but a matter of principle.

4

他那种{无所谓|wúsuǒwèi}的{样子|yàngzi}真让人{头疼|tóuténg}。

His indifferent manner is really a headache.

1

在{面对|miànduì}{巨大|jùdà}{压力|yālì}时,他依然保持着{无所谓|wúsuǒwèi}的{姿态|zītài}。

When facing huge pressure, he still maintains an indifferent posture.

2

这种{无所谓|wúsuǒwèi}的{处世|chǔshì}{哲学|zhéxué}在{年轻人|niánqīngrén}中很{流行|liúxíng}。

This philosophy of indifference is very popular among young people.

3

他用{无所谓|wúsuǒwèi}来{掩饰|yǎnshì}自己内心的{不安|bù'ān}。

He uses indifference to hide his inner anxiety.

4

无论{外界|wàijiè}{如何|rúhé}{评价|píngjià},他始终{无所谓|wúsuǒwèi}。

No matter how the outside world evaluates him, he remains indifferent.

1

这种{无所谓|wúsuǒwèi}的{语态|yǔtài}在{现代|xiàndài}{汉语|hànyǔ}中{演变|yǎnbiàn}出了{丰富|fēngfù}的{语用|yǔyòng}{意义|yìyì}。

This indifferent modality has evolved rich pragmatic meanings in modern Chinese.

2

他那种{玩世不恭|wánshìbùgōng}的{无所谓|wúsuǒwèi},实则是对{现实|xiànshí}的{一种|yīzhǒng}{反抗|fǎnkàng}。

His cynical indifference is actually a form of resistance against reality.

3

在{古典|gǔdiǎn}{文学|wénxué}中,{无所谓|wúsuǒwèi}的{概念|gàiniàn}往往与{道家|dàojiā}{思想|sīxiǎng}相{联系|liánxì}。

In classical literature, the concept of indifference is often linked to Taoist thought.

4

他那{近乎|jìnhū}{冷漠|lěngmò}的{无所谓|wúsuǒwèi},让{周围|zhōuwéi}的{人|rén}感到{难以|nányǐ}{接近|jiējìn}。

His near-cold indifference makes those around him feel hard to approach.

Facile à confondre

Expressing Indifference: How to Use Wusuowei (无所谓) vs 随便 (Suíbiàn)

Both mean 'whatever' or 'no preference'.

Expressing Indifference: How to Use Wusuowei (无所谓) vs 没关系 (Méiguānxi)

Both mean 'it doesn't matter'.

Expressing Indifference: How to Use Wusuowei (无所谓) vs 不在乎 (Bùzàihū)

Both mean 'don't care'.

Erreurs courantes

我无所谓咖啡。

喝咖啡无所谓。

Wusuowei is not a transitive verb.

无所谓吗?

你无所谓吗?

Needs a subject.

很无所谓。

无所谓。

Doesn't need 'very'.

我不无所谓。

我有所谓。

Double negative is awkward.

他在无所谓。

他很无所谓。

It's a state, not an action.

无所谓在哪儿。

在哪儿都无所谓。

Needs 'dou' for emphasis.

无所谓去。

去不去无所谓。

Needs a clause.

(To boss)无所谓。

听您的。

Too informal for a boss.

这事儿无所谓。

这事儿没关系。

Confusing with 'no problem'.

他无所谓地走了。

他毫不在乎地走了。

Wusuowei isn't an adverb.

他表现得无所谓。

他表现得毫不在乎。

Wusuowei is too static.

无所谓地对待。

冷漠地对待。

Wusuowei is not an adverbial modifier.

无所谓于心。

心不在焉。

Incorrect idiom usage.

Structures de phrases

___ 都无所谓。

他是个很 ___ 的人。

对于 ___ ,我无所谓。

无论 ___ ,我都无所谓。

Real World Usage

Texting constant

A: 几点见? B: 无所谓。

Ordering Food very common

吃什么都无所谓。

Job Interview occasional

(Avoid using)

Travel Planning common

去哪儿都无所谓。

Social Media common

我无所谓,你们开心就好。

Arguments common

你总是这么无所谓!

⚠️

Le ton, ça compte !

Fais attention au ton ! Si tu dis 无所谓 avec un ton sec et descendant, ça peut paraître agressif ou désintéressé. Pour sonner décontracté et facile à vivre, utilise un ton léger et enjoué, comme dans : «无所谓啦。»
💬

Attention au travail !

Ne dis jamais 无所谓 à ton patron quand il te demande ton avis. Ça montre un manque d'initiative. Préfère des expressions comme 听您的 (J'écoute vos instructions) ou 我都可以 (Ça me va aussi), par exemple si on te demande ton avis sur un projet : «我都可以。»
🎯

Ajouter '啦' (la)

Ajouter 啦 à la fin (无所谓啦) te rend 50% plus mignon et 100% moins agressif. C'est une astuce géniale pour les messages, comme quand tu réponds à une suggestion : «无所谓啦。»

Smart Tips

Use 'dou wusuowei' to emphasize that all options are acceptable.

去哪儿无所谓。 去哪儿都无所谓。

Replace 'wusuowei' with 'wǒ dōu kěyǐ' to sound more professional.

(To boss)无所谓。 (To boss)我都可以。

Use 'hěn wusuowei' to describe a nonchalant attitude.

他无所谓。 他很无所谓。

Combine 'wusuowei' with 'nǐ juédìng ba' to show you are easy-going.

无所谓。 我无所谓,你决定吧。

Prononciation

wú-suǒ-wèi

Tone change

Wú is 2nd tone, suǒ is 3rd, wèi is 4th.

Flat

无所谓。

Neutral indifference.

Rising

无所谓?

Surprise or questioning the indifference of others.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Wu (No) Suo (That which) Wei (Position/Relevance) = No position held.

Association visuelle

Imagine a person standing in the middle of a road with a sign that says 'Any direction is fine.' They are completely relaxed, shoulders slumped, with a 'whatever' expression.

Rhyme

Choice is a chore, I don't care anymore, just say wusuowei and walk out the door.

Story

Xiao Wang was asked to pick a movie. He didn't care. He said 'Wusuowei.' His friends were happy because he was easy-going. Later, he used it at work and his boss was mad. He learned that 'Wusuowei' is for friends, not for deadlines.

Word Web

随意都行没关系冷漠不在乎随便

Défi

For the next 24 hours, whenever someone asks you a question where you have no preference, use 'wúsuǒwèi' instead of 'I don't know' or 'whatever'.

Notes culturelles

Widely used, but can be perceived as 'lying flat' (tangping) culture if overused.

Often replaced by 'suíbiàn' or 'dōu hǎo'.

Avoid in formal negotiations; use 'wǒ zūnzhòng nín de yìjiàn' instead.

Derived from classical Chinese, where 'wu' means none and 'suo wei' means 'that which is called/defined'.

Amorces de conversation

你想去哪里旅游?

你觉得这个方案怎么样?

你对他的态度怎么看?

如果结果不理想,你会难过吗?

Sujets d'écriture

Describe a time you didn't care about a choice.
Write about a person you know who is very indifferent.
Discuss the pros and cons of having an indifferent attitude.
Reflect on the philosophical meaning of 'wusuowei'.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Remplis le blanc avec le bon caractère chinois.

你选哪个都可以,我 ____ 无所谓。(Peu importe lequel tu choisis, ça m'est égal.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Lorsque tu exprimes que 'toutes' les options te conviennent, tu utilises 都 (dōu) avant 无所谓. C'est une structure très courante.
Quelle phrase utilise correctement 无所谓 avec une cible ? Choix multiple

Choisis la phrase grammaticalement correcte pour 'Elle ne se soucie pas de l'argent' :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 她对钱无所谓。
La structure correcte est Sujet + 对 + Cible + 无所谓. Il n'y a pas besoin de '是' ici. C'est une erreur fréquente, fais attention !
Trouve et corrige l'erreur dans la phrase. Error Correction

Find and fix the mistake:

Un ami demande 'On regarde un film ou on joue ?' Tu veux dire 'Ça m'est égal.' Corrige : 没关系,你选吧。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 无所谓,你选吧。
没关系 signifie 'C'est bon / Pas de problème' (utilisé pour pardonner). 无所谓 signifie 'Ça m'est égal' ou 'Je n'ai pas de préférence'. C'est une distinction clé !

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

吃什么都___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 无所谓
Wusuowei fits the context of no preference.
Which is the correct response to '对不起'? Choix multiple

A: 对不起 B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没关系
Meiguanxi is for apologies.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

我无所谓咖啡。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 喝咖啡无所谓
Wusuowei is not transitive.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

都 / 无所谓 / 吃 / 什么

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 吃什么都无所谓
Correct word order for predicate.
Translate to Chinese. Traduction

It doesn't matter to me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我无所谓
Direct translation.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 几点走? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 无所谓
Fits the context of scheduling.
Build a sentence. Sentence Building

Use '无所谓' and '态度'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他态度很无所谓
Correct structure.
Sort by formality. Grammar Sorting

Sort from formal to informal.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 听您的, 无所谓, 随便
Formal to informal.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Remplis le blanc pour compléter la phrase. Texte trous

去 ____ 不去,我都无所谓。 (Que ce soit aller ou ne pas aller, ça m'est égal.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 还是
Identifie l'usage incorrect et sélectionne la phrase correcte. Error Correction

Il n'a pas d'avis sur le design. -> ✗ 他有无所谓对这个设计。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他对这个设计无所谓。
Réordonne les mots pour former une phrase correcte. Sentence Reorder

Réordonne : [无所谓] [我] [吃什么] [都]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我吃什么都无所谓
Sélectionne la meilleure traduction pour la phrase. Traduction

Peu importe, je m'y suis déjà habitué.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 无所谓了,我已经习惯了。
Quel mot manque dans ce modèle courant ? Choix multiple

我对这件事( ___ )无所谓。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 根本
Associe l'expression chinoise à sa signification nuancée en français. Match Pairs

Associe les expressions :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A-3, B-2, C-1
Remplis le blanc avec la préposition correcte. Texte trous

他 ___ 别人的评价无所谓。 (Il ne se soucie pas des évaluations des autres.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Corrige la phrase qui n'est pas naturelle. Error Correction

Peu importe s'il pleut. -> ✗ 我无所谓如果明天下雨。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 明天下不下雨,我都无所谓。
Réordonne les mots pour former une phrase chinoise correcte. Sentence Reorder

Réordonne : [成绩] [对] [她] [无所谓] [来说]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 成绩对她来说无所谓
Sélectionne la meilleure traduction. Traduction

En fait, je m'en fiche.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我其实无所谓。

Score: /10

FAQ (8)

No. 'Wusuowei' means 'I don't care' or 'I have no preference'. Use 'wǒ bù zhīdào' for 'I don't know'.

It depends. With friends, it's fine. With superiors, it can sound dismissive.

'Suibian' is more about 'do whatever you want', while 'wusuowei' is 'it makes no difference to me'.

Yes, if you are describing your personality or attitude.

It functions as a stative verb or adjective.

Avoid it. Use more polite phrases like 'wǒ dōu kěyǐ'.

Yes, but it's rarely used and sounds a bit unnatural.

They might think you are not taking the situation seriously.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Me da igual

Spanish uses a reflexive structure while Chinese is a stative predicate.

French high

Peu importe

French is more formal than the colloquial 'wusuowei'.

German high

Egal

German 'Egal' is often used as an adverb, whereas 'wusuowei' is a predicate.

Japanese moderate

どうでもいい

Japanese has a slightly more negative tone than the neutral Chinese version.

Arabic high

لا يهم

Arabic is more formal and less used in casual 'whatever' contexts.

Chinese self

无所谓

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !