無関心を表す:「どうでもいい」無所謂 (wúsuǒwèi) の使い方
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {无所谓|wúsuǒwèi} to express that you don't care, it doesn't matter, or you are indifferent to a situation.
- Use as a standalone response: 'A: {去哪儿|qùnǎr}? B: {无所谓|wúsuǒwèi}.'
- Use as a predicate: '{吃什么|chīshénme}都{无所谓|wúsuǒwèi}.'
- Use to describe an attitude: '他这人很{无所谓|wúsuǒwèi}.'
Overview
不重要?没关系?そこで入力するのをやめてください。あなたに必要なのは无所谓です。これは中国語で「どうでもいい」「気にしない」を表現する究極の言葉です。Netflixの番組を選ぶ時も、ネットのアンチに対応する時も、朝8時の授業を乗り切る時も、ネイティブのように「マジで気にしない」感を出すにはこのフレーズが必要です。无所谓の魔法を解き明かしましょう。文字通り、无は「無い」、所は「場所」や「〜するところ」、谓は「言う」を意味します。これを組み合わせると、歴史的には「それについて言うべきことは何もない」という意味になります。我不知道(知らない)とは異なり、无所谓は好みや感情的な執着がないことを示します。非常に用途が広いです。无をストレスを遮断する壁と考えてください。ストレスになるような質問をされたら、无の壁を立てて「私が言うことは何もない」— 无所谓 と言い放ちましょう!How This Grammar Works
无所谓は状態動詞または形容詞として機能します。つまり、アクションではなく、状態(気にしていない状態)を表します。形容詞のように機能するため、基本的な文では前に是(〜である)を置く必要はありません。对と組み合わせて特定の対象に対する無関心を示すこともできます。または、还是と一緒に使って、2つ以上の選択肢のうちどれが選ばれても本当に気にしないことを示すこともできます。- フォーマル/ビジネス:
我对此无所谓(この件に関して強いこだわりはありません。) - *会議で使用* - 日常/カジュアル:
我都无所谓(私はどれでもいいよ。) - *友達と使用* - 焦燥/イライラ:
无所谓了(もうどうでもいいよ。) - *ルームメイトと言い争う時に使用*
Formation Pattern
了や啦を付けると、少し柔らかくなったり、決定的な感じになったりします。
无所谓 (+ 了/啦)
对(〜に対して)を使って、何を気にしていないのかを明確にします。
对 + 名詞/トピック + 无所谓
还是(それとも)と副詞都(すべて/どちらも)を使って、どちらに対しても無関心であることを示します。
还是 + 選択肢B, (主語) + 都 + 无所谓
无所谓啦 | なんでもいいよ / 気にしない。
他对钱无所谓 | 彼は金に無頓着だ。
去还是不去,我都无所谓 | 行くか行かないか、私はどちらでもいい。
我其实无所谓 | 私は実は気にしていない。
无所谓.
我对成绩无所谓.
及格还是不及格,我都无所谓.
When To Use It
你想吃披萨还是汉堡?(ピザとハンバーガーどっちがいい?)我都无所谓,你点吧。(本当にどっちでもいいから、頼んで。)你对加班有什么看法?(残業についてどう思いますか?)我无所谓。(気にしません。) - *無気力に聞こえます!柔軟性があることを伝えましょう。*Common Mistakes
- 間違い 1:
无所谓の代わりに没关系を使う。
没关系は謝罪に対する「大丈夫/問題ない」という意味です。「好みはない」と言う場合は无所谓を使わなければなりません。- 間違い 2:
是を追加する。
我是无所谓とは言いません。通常は単に我无所谓と言います。- 間違い 3: 攻撃的に聞こえすぎる。
无所谓!と言うと、「勝手にしろ、ほっといて!」のように聞こえます。語尾に啦を付けて和らげましょう。Contrast With Similar Patterns
中国語の文法における最大の対決は、无所谓 vs. 随便です。
无所谓(気にしない / どっちでもいい)。あなたの内面的な無関心な状態を表します。随便(なんでもいい / 好きにして)。決定権を相手に積極的に委ねます。Quick FAQ
ビジネスメールで使えますか?
通常は使いません。無気力に聞こえすぎます。代わりに我都可以(私はどちらでも大丈夫です)と言いましょう。
无所谓は名詞ですか?
主に状態動詞や形容詞として機能します。99%の場合、形容詞として扱ってください。
なぜネイティブは時々觉得无所谓と言うのですか?
觉得は「感じる」や「思う」という意味です。したがって、我觉得无所谓は単に「関係ないと感じる」という意味になり、表現を和らげます。
Usage Patterns of 无所谓
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Standalone
|
无所谓
|
A: 去不去? B: 无所谓。
|
|
Predicate
|
Subject + (都) + 无所谓
|
吃什么都无所谓。
|
|
Adjectival
|
很 + 无所谓 + 的 + Noun
|
他是个很无所谓的人。
|
|
Negative
|
并不是 + 无所谓
|
这并不是无所谓的。
|
|
Question
|
无所谓吗?
|
你真的无所谓吗?
|
|
Comparative
|
比...更无所谓
|
他比我更无所谓。
|
Meanings
Literally 'nothing is the position,' it functions as an adjective or verb phrase meaning 'to be indifferent' or 'it doesn't matter.'
Indifference
Expressing that a choice or outcome is irrelevant to the speaker.
“{去哪儿|qùnǎr}都{无所谓|wúsuǒwèi}。”
“{买|mǎi}哪个都{无所谓|wúsuǒwèi}。”
Apathetic Attitude
Describing someone who lacks concern or is nonchalant.
“他对待{工作|gōngzuò}的态度很{无所谓|wúsuǒwèi}。”
“别那么{无所谓|wúsuǒwèi},这很{重要|zhòngyào}。”
Reference Table
| 構造・パターン | 例文 | ピンイン | 意味 |
|---|---|---|---|
|
単独使用
|
无所谓啦。
|
Wúsuǒwèi la.
|
どうでもいいよ。/ 気にしないで。
|
|
主語 + 无所谓
|
我无所谓。
|
Wǒ wúsuǒwèi.
|
私は構いません。
|
|
对 + 名詞 + 无所谓
|
他对钱无所谓。
|
Tā duì qián wúsuǒwèi.
|
彼はお金に無頓着だ。
|
|
選択肢A + 还是 + 選択肢B + 都无所谓
|
去还是留,我都无所谓。
|
Qù háishì liú, wǒ dōu wúsuǒwèi.
|
行くか残るか、どちらでも構わない。
|
|
觉得 + 无所谓
|
我觉得无所谓。
|
Wǒ juéde wúsuǒwèi.
|
私はどっちでもいいと感じている。
|
|
疑問詞句 + 都无所谓
|
吃什么都无所谓。
|
Chī shénme dōu wúsuǒwèi.
|
何を食べるかは重要ではない。
|
フォーマル度スペクトル
我都可以,您定吧。 (Choosing a restaurant)
去哪儿都无所谓。 (Choosing a restaurant)
无所谓。 (Choosing a restaurant)
随便。 (Choosing a restaurant)
无所谓 (wúsuǒwèi) の使い方
単独で使う
- 无所谓啦。 どうでもいいよ。
対象を示す (对)
- 他对钱无所谓。 彼はお金に無頓着だ。
選択肢 (还是)
- 去还是留,都无所谓。 行くか残るか、構わない。
无所谓 vs. 随便 の比較
「何食べたい?」と聞かれた時の返し方
具体的に食べたいものがある?
相手に強制的に選ばせたい?
無関心の度合い
カジュアル / フレンドリー
- • 我都无所谓
- • 无所谓啦
- • 我觉得无所谓
強調 / 強い表現
- • 根本无所谓
- • 完全无所谓
- • 早就不在乎了
少しイライラしている
- • 无所谓了!
- • 爱去不去,无所谓!
レベル別の例文
A: {喝|hē}{茶|chá}还是{咖啡|kāfēi}? B: {无所谓|wúsuǒwèi}。
A: Tea or coffee? B: Doesn't matter.
{无所谓|wúsuǒwèi}。
Doesn't matter.
A: {去|qù}{公园|gōngyuán}吗? B: {无所谓|wúsuǒwèi}。
A: Going to the park? B: Doesn't matter.
都{无所谓|wúsuǒwèi}。
Everything is fine.
{吃|chī}{什么|shénme}都{无所谓|wúsuǒwèi}。
Eating anything is fine.
{几点|jǐdiǎn}{走|zǒu}都{无所谓|wúsuǒwèi}。
Leaving at any time is fine.
他{总是|zǒngshì}{无所谓|wúsuǒwèi}。
He is always indifferent.
{买|mǎi}{哪个|nǎge}都{无所谓|wúsuǒwèi}。
Buying either one is fine.
你{决定|juédìng}吧,我{无所谓|wúsuǒwèi}。
You decide, I don't mind.
这{件事|jiànshì}对我{来说|láishuō}{无所谓|wúsuǒwèi}。
This matter doesn't matter to me.
别那么{无所谓|wúsuǒwèi},这很{重要|zhòngyào}。
Don't be so indifferent, this is important.
{不管|bùguǎn}{结果|jiéguǒ}{如何|rúhé},我都{无所谓|wúsuǒwèi}。
No matter the result, I don't care.
他对待{工作|gōngzuò}的态度很{无所谓|wúsuǒwèi},这让{老板|lǎobǎn}很{生气|shēngqì}。
His attitude toward work is very nonchalant, which makes the boss angry.
对于{未来|wèilái},他表现出一种{无所谓|wúsuǒwèi}的{心态|xīntài}。
Regarding the future, he shows an indifferent mindset.
这不仅仅是{无所谓|wúsuǒwèi}的{问题|wèntí},而是{原则|yuánzé}问题。
This is not just a matter of indifference, but a matter of principle.
他那种{无所谓|wúsuǒwèi}的{样子|yàngzi}真让人{头疼|tóuténg}。
His indifferent manner is really a headache.
在{面对|miànduì}{巨大|jùdà}{压力|yālì}时,他依然保持着{无所谓|wúsuǒwèi}的{姿态|zītài}。
When facing huge pressure, he still maintains an indifferent posture.
这种{无所谓|wúsuǒwèi}的{处世|chǔshì}{哲学|zhéxué}在{年轻人|niánqīngrén}中很{流行|liúxíng}。
This philosophy of indifference is very popular among young people.
他用{无所谓|wúsuǒwèi}来{掩饰|yǎnshì}自己内心的{不安|bù'ān}。
He uses indifference to hide his inner anxiety.
无论{外界|wàijiè}{如何|rúhé}{评价|píngjià},他始终{无所谓|wúsuǒwèi}。
No matter how the outside world evaluates him, he remains indifferent.
这种{无所谓|wúsuǒwèi}的{语态|yǔtài}在{现代|xiàndài}{汉语|hànyǔ}中{演变|yǎnbiàn}出了{丰富|fēngfù}的{语用|yǔyòng}{意义|yìyì}。
This indifferent modality has evolved rich pragmatic meanings in modern Chinese.
他那种{玩世不恭|wánshìbùgōng}的{无所谓|wúsuǒwèi},实则是对{现实|xiànshí}的{一种|yīzhǒng}{反抗|fǎnkàng}。
His cynical indifference is actually a form of resistance against reality.
在{古典|gǔdiǎn}{文学|wénxué}中,{无所谓|wúsuǒwèi}的{概念|gàiniàn}往往与{道家|dàojiā}{思想|sīxiǎng}相{联系|liánxì}。
In classical literature, the concept of indifference is often linked to Taoist thought.
他那{近乎|jìnhū}{冷漠|lěngmò}的{无所谓|wúsuǒwèi},让{周围|zhōuwéi}的{人|rén}感到{难以|nányǐ}{接近|jiējìn}。
His near-cold indifference makes those around him feel hard to approach.
間違えやすい
Both mean 'whatever' or 'no preference'.
Both mean 'it doesn't matter'.
Both mean 'don't care'.
よくある間違い
我无所谓咖啡。
喝咖啡无所谓。
无所谓吗?
你无所谓吗?
很无所谓。
无所谓。
我不无所谓。
我有所谓。
他在无所谓。
他很无所谓。
无所谓在哪儿。
在哪儿都无所谓。
无所谓去。
去不去无所谓。
(To boss)无所谓。
听您的。
这事儿无所谓。
这事儿没关系。
他无所谓地走了。
他毫不在乎地走了。
他表现得无所谓。
他表现得毫不在乎。
无所谓地对待。
冷漠地对待。
无所谓于心。
心不在焉。
文型パターン
___ 都无所谓。
他是个很 ___ 的人。
对于 ___ ,我无所谓。
无论 ___ ,我都无所谓。
Real World Usage
A: 几点见? B: 无所谓。
吃什么都无所谓。
(Avoid using)
去哪儿都无所谓。
我无所谓,你们开心就好。
你总是这么无所谓!
トーンに注意!
職場での使用は危険
「啦」を添えて柔らかく
Smart Tips
Use 'dou wusuowei' to emphasize that all options are acceptable.
Replace 'wusuowei' with 'wǒ dōu kěyǐ' to sound more professional.
Use 'hěn wusuowei' to describe a nonchalant attitude.
Combine 'wusuowei' with 'nǐ juédìng ba' to show you are easy-going.
発音
Tone change
Wú is 2nd tone, suǒ is 3rd, wèi is 4th.
Flat
无所谓。
Neutral indifference.
Rising
无所谓?
Surprise or questioning the indifference of others.
暗記しよう
記憶術
Wu (No) Suo (That which) Wei (Position/Relevance) = No position held.
視覚的連想
Imagine a person standing in the middle of a road with a sign that says 'Any direction is fine.' They are completely relaxed, shoulders slumped, with a 'whatever' expression.
Rhyme
Choice is a chore, I don't care anymore, just say wusuowei and walk out the door.
Story
Xiao Wang was asked to pick a movie. He didn't care. He said 'Wusuowei.' His friends were happy because he was easy-going. Later, he used it at work and his boss was mad. He learned that 'Wusuowei' is for friends, not for deadlines.
Word Web
チャレンジ
For the next 24 hours, whenever someone asks you a question where you have no preference, use 'wúsuǒwèi' instead of 'I don't know' or 'whatever'.
文化メモ
Widely used, but can be perceived as 'lying flat' (tangping) culture if overused.
Often replaced by 'suíbiàn' or 'dōu hǎo'.
Avoid in formal negotiations; use 'wǒ zūnzhòng nín de yìjiàn' instead.
Derived from classical Chinese, where 'wu' means none and 'suo wei' means 'that which is called/defined'.
会話のきっかけ
你想去哪里旅游?
你觉得这个方案怎么样?
你对他的态度怎么看?
如果结果不理想,你会难过吗?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
你选哪个都可以,我 ____ 无所谓。(どちらを選んでもいいよ、私は全然気にしないから。)
「彼女はお金を気にしない」という文として正しいものを選んでください:
友達に「映画を見る?それともゲームする?」と聞かれ、「どっちでもいいよ」と答えたい時の修正案: 没关系,你选吧。
Score: /3
練習問題
8 exercises吃什么都___。
A: 对不起 B: ___
Find and fix the mistake:
我无所谓咖啡。
都 / 无所谓 / 吃 / 什么
It doesn't matter to me.
A: 几点走? B: ___
Use '无所谓' and '态度'.
Sort from formal to informal.
Score: /8
Practice Bank
10 exercises去 ____ 不去,我都无所谓。 (行くか行かないか、どちらでも構わない。)
彼はそのデザインに意見がない。 -> ✗ 他有无所谓对这个设计。
並べ替え: [无所谓] [我] [吃什么] [都]
どうでもいいよ、もう慣れちゃったから。
我对这件事( ___ )无所谓。
フレーズとニュアンスを組み合わせてください:
他 ___ 别人的评价无所谓。 (彼は他人の評価を気にしない。)
明日雨が降っても気にしない。 -> ✗ 我无所谓如果明天下雨。
並べ替え: [成绩] [对] [她] [无所谓] [来说]
私は実はどっちでもいいんです。
Score: /10
よくある質問 (8)
No. 'Wusuowei' means 'I don't care' or 'I have no preference'. Use 'wǒ bù zhīdào' for 'I don't know'.
It depends. With friends, it's fine. With superiors, it can sound dismissive.
'Suibian' is more about 'do whatever you want', while 'wusuowei' is 'it makes no difference to me'.
Yes, if you are describing your personality or attitude.
It functions as a stative verb or adjective.
Avoid it. Use more polite phrases like 'wǒ dōu kěyǐ'.
Yes, but it's rarely used and sounds a bit unnatural.
They might think you are not taking the situation seriously.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Me da igual
Spanish uses a reflexive structure while Chinese is a stative predicate.
Peu importe
French is more formal than the colloquial 'wusuowei'.
Egal
German 'Egal' is often used as an adverb, whereas 'wusuowei' is a predicate.
どうでもいい
Japanese has a slightly more negative tone than the neutral Chinese version.
لا يهم
Arabic is more formal and less used in casual 'whatever' contexts.
无所谓
N/A
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
中国語のフォーマルなぼかし表現:〜のようだ、残念ながら、もしかすると (似乎, 恐怕, 或许)
Overview 中国語のネイティブスピーカーが、きっぱりと「いいえ」と言ったり、100%の自信で「はい」と言ったりすることがめった...
「杯の中の蛇」の故事成語:`{杯弓蛇影}`を理解する
上司から「お疲れ様です」と一言だけメールが来たときの、あの嫌な気持ち、経験したことありますか?頭の中がぐるぐるします。「...
フォーマルな程度修飾子:极其、至为、颇为
一部の単語がなぜかすごい*パンチ*を効かせることに気づいたことはありますか?「良い」と「最高」の違いみたいなものです。中国...
上級接尾辞:性質・変化・程度を表す (性, 化, 度)
Overview ニュースキャスターやCEOの話が、友達との会話と全然違うと感じたことはありませんか?それは語彙の量だけでなく、言葉...
上級フォーマル受け身:为...所 と 见
### Overview 中国語の学習において、中級レベルまでは「被」を用いた受動態が一般的ですが、C1レベルに達した学習者が目指すべ...