B2 Advanced Patterns 13 min read かんたん

無関心を表す:「どうでもいい」無所謂 (wúsuǒwèi) の使い方

「気にしない」「どっちでもいい」というニュートラルな無関心を伝えたい時は «无所谓» (wúsuǒwèi) を使いましょう。日常会話でよく使われる «无所谓» や «都无所谓» は、執着がない大らかな態度を表す魔法のフレーズです。

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {无所谓|wúsuǒwèi} to express that you don't care, it doesn't matter, or you are indifferent to a situation.

  • Use as a standalone response: 'A: {去哪儿|qùnǎr}? B: {无所谓|wúsuǒwèi}.'
  • Use as a predicate: '{吃什么|chīshénme}都{无所谓|wúsuǒwèi}.'
  • Use to describe an attitude: '他这人很{无所谓|wúsuǒwèi}.'
Subject + (Optional) + 无所谓

Overview

想像してみてください。友達から「夕食は火鍋にする?それともお寿司?」とLINEが来ました。あなたは本当にどちらでもいいと思っています。どう返信しますか?不重要(bù zhòngyào)没关系(méi guānxi)?そこで入力するのをやめてください。あなたに必要なのは无所谓(wúsuǒwèi)です。これは中国語で「どうでもいい」「気にしない」を表現する究極の言葉です。Netflixの番組を選ぶ時も、ネットのアンチに対応する時も、朝8時の授業を乗り切る時も、ネイティブのように「マジで気にしない」感を出すにはこのフレーズが必要です。
无所谓(wúsuǒwèi)の魔法を解き明かしましょう。文字通り、()は「無い」、(suǒ)は「場所」や「〜するところ」、(wèi)は「言う」を意味します。これを組み合わせると、歴史的には「それについて言うべきことは何もない」という意味になります。
今日では、「関係ない」「気にしない」「なんでもいい」を表現するB2レベルの標準的な表現です。言語的な「肩をすくめる」動作に相当します。知識の欠如を示す我不知道(wǒ bù zhīdào)(知らない)とは異なり、无所谓(wúsuǒwèi)は好みや感情的な執着がないことを示します。非常に用途が広いです。
Memory Trick: ()をストレスを遮断する壁と考えてください。ストレスになるような質問をされたら、()の壁を立てて「私が言うことは何もない」— 无所谓(wúsuǒwèi) と言い放ちましょう!

How This Grammar Works

基本的に、无所谓(wúsuǒwèi)は状態動詞または形容詞として機能します。つまり、アクションではなく、状態(気にしていない状態)を表します。形容詞のように機能するため、基本的な文では前に(shì)(〜である)を置く必要はありません。
非常に柔軟です。単独で使うこともできますし、(duì)と組み合わせて特定の対象に対する無関心を示すこともできます。または、还是(háishì)と一緒に使って、2つ以上の選択肢のうちどれが選ばれても本当に気にしないことを示すこともできます。
Politeness Levels:
  • フォーマル/ビジネス: 我对此无所谓(wǒ duì cǐ wúsuǒwèi)(この件に関して強いこだわりはありません。) - *会議で使用*
  • 日常/カジュアル: 我都无所谓(wǒ dōu wúsuǒwèi)(私はどれでもいいよ。) - *友達と使用*
  • 焦燥/イライラ: 无所谓了(wúsuǒwèi le)(もうどうでもいいよ。) - *ルームメイトと言い争う時に使用*

Formation Pattern

1
このパターンを使った文の作り方は主に3つあります。
2
単独の肩すくめ(独立した返答)
3
単語だけを言います。最後に(le)(la)を付けると、少し柔らかくなったり、決定的な感じになったりします。
4
パターン: 无所谓(wúsuǒwèi) (+ (le)/(la))
5
ターゲットを絞った肩すくめ(無関心を向ける)
6
(duì)(〜に対して)を使って、何を気にしていないのかを明確にします。
7
パターン: 主語 + (duì) + 名詞/トピック + 无所谓(wúsuǒwèi)
8
複数選択の肩すくめ(AかBか)
9
選択肢が与えられた場合、还是(háishì)(それとも)と副詞(dōu)(すべて/どちらも)を使って、どちらに対しても無関心であることを示します。
10
パターン: 選択肢A + 还是(háishì) + 選択肢B, (主語) + (dōu) + 无所谓(wúsuǒwèi)
11
Conjugation Table
12
形 | 例文 | 翻訳
13
単独 | 无所谓啦(wúsuǒwèi la) | なんでもいいよ / 気にしない。
14
ターゲット | 他对钱无所谓(tā duì qián wúsuǒwèi) | 彼は金に無頓着だ。
15
選択肢 | 去还是不去,我都无所谓(qù háishì bù qù, wǒ dōu wúsuǒwèi) | 行くか行かないか、私はどちらでもいい。
16
副詞付き | 我其实无所谓(wǒ qíshí wúsuǒwèi) | 私は実は気にしていない。
17
Progressive Practice:
18
気にしないと言う: 无所谓(wúsuǒwèi).
19
*成績*は気にしないと言う: 我对成绩无所谓(wǒ duì chéngjì wúsuǒwèi).
20
*合格しようが落ちようが*気にしないと言う: 及格还是不及格,我都无所谓(jígé háishì bù jígé, wǒ dōu wúsuǒwèi).

When To Use It

現代の日常生活で頻繁に使います。リスクの低い決定に最適です。
Real Conversations:
*シナリオ 1: ネットで出前を頼む*
Aさん: 你想吃披萨还是汉堡?(Nǐ xiǎng chī pīsà háishì hànbǎo?)(ピザとハンバーガーどっちがいい?)
Bさん: 我都无所谓,你点吧。(Wǒ dōu wúsuǒwèi, nǐ diǎn ba.)(本当にどっちでもいいから、頼んで。)
*シナリオ 2: Zoomでの面接*
面接官: 你对加班有什么看法?(Nǐ duì jiābān yǒu shénme kànfǎ?)(残業についてどう思いますか?)
あなた: *(絶対に言わないで!)* 我无所谓。(Wǒ wúsuǒwèi.)(気にしません。) - *無気力に聞こえます!柔軟性があることを伝えましょう。*

Common Mistakes

  • 間違い 1: 无所谓(wúsuǒwèi)の代わりに没关系(méi guānxi)を使う。
没关系(méi guānxi)は謝罪に対する「大丈夫/問題ない」という意味です。「好みはない」と言う場合は无所谓(wúsuǒwèi)を使わなければなりません。
  • 間違い 2: (shì)を追加する。
強調する場合を除き、我是无所谓(wǒ shì wúsuǒwèi)とは言いません。通常は単に我无所谓(wǒ wúsuǒwèi)と言います。
  • 間違い 3: 攻撃的に聞こえすぎる。
鋭い口調で无所谓!(Wúsuǒwèi!)と言うと、「勝手にしろ、ほっといて!」のように聞こえます。語尾に(la)を付けて和らげましょう。

Contrast With Similar Patterns

中国語の文法における最大の対決は、无所谓(wúsuǒwèi) vs. 随便(suíbiàn)です。

无所谓(wúsuǒwèi)(気にしない / どっちでもいい)。あなたの内面的な無関心な状態を表します。
随便(suíbiàn)(なんでもいい / 好きにして)。決定権を相手に積極的に委ねます。

Quick FAQ

Q

ビジネスメールで使えますか?

通常は使いません。無気力に聞こえすぎます。代わりに我都可以(wǒ dōu kěyǐ)(私はどちらでも大丈夫です)と言いましょう。

Q

无所谓(wúsuǒwèi)は名詞ですか?

主に状態動詞や形容詞として機能します。99%の場合、形容詞として扱ってください。

Q

なぜネイティブは時々觉得无所谓(juéde wúsuǒwèi)と言うのですか?

觉得(juéde)は「感じる」や「思う」という意味です。したがって、我觉得无所谓(wǒ juéde wúsuǒwèi)は単に「関係ないと感じる」という意味になり、表現を和らげます。

Usage Patterns of 无所谓

Form Structure Example
Standalone
无所谓
A: 去不去? B: 无所谓。
Predicate
Subject + (都) + 无所谓
吃什么都无所谓。
Adjectival
很 + 无所谓 + 的 + Noun
他是个很无所谓的人。
Negative
并不是 + 无所谓
这并不是无所谓的。
Question
无所谓吗?
你真的无所谓吗?
Comparative
比...更无所谓
他比我更无所谓。

Meanings

Literally 'nothing is the position,' it functions as an adjective or verb phrase meaning 'to be indifferent' or 'it doesn't matter.'

1

Indifference

Expressing that a choice or outcome is irrelevant to the speaker.

“{去哪儿|qùnǎr}都{无所谓|wúsuǒwèi}。”

“{买|mǎi}哪个都{无所谓|wúsuǒwèi}。”

2

Apathetic Attitude

Describing someone who lacks concern or is nonchalant.

“他对待{工作|gōngzuò}的态度很{无所谓|wúsuǒwèi}。”

“别那么{无所谓|wúsuǒwèi},这很{重要|zhòngyào}。”

Reference Table

Reference table for 無関心を表す:「どうでもいい」無所謂 (wúsuǒwèi) の使い方
構造・パターン 例文 ピンイン 意味
単独使用
无所谓啦。
Wúsuǒwèi la.
どうでもいいよ。/ 気にしないで。
主語 + 无所谓
我无所谓。
Wǒ wúsuǒwèi.
私は構いません。
对 + 名詞 + 无所谓
他对钱无所谓。
Tā duì qián wúsuǒwèi.
彼はお金に無頓着だ。
選択肢A + 还是 + 選択肢B + 都无所谓
去还是留,我都无所谓。
Qù háishì liú, wǒ dōu wúsuǒwèi.
行くか残るか、どちらでも構わない。
觉得 + 无所谓
我觉得无所谓。
Wǒ juéde wúsuǒwèi.
私はどっちでもいいと感じている。
疑問詞句 + 都无所谓
吃什么都无所谓。
Chī shénme dōu wúsuǒwèi.
何を食べるかは重要ではない。

フォーマル度スペクトル

フォーマル
我都可以,您定吧。

我都可以,您定吧。 (Choosing a restaurant)

ニュートラル
去哪儿都无所谓。

去哪儿都无所谓。 (Choosing a restaurant)

カジュアル
无所谓。

无所谓。 (Choosing a restaurant)

スラング
随便。

随便。 (Choosing a restaurant)

无所谓 (wúsuǒwèi) の使い方

无所谓 (wúsuǒwèi)

単独で使う

  • 无所谓啦。 どうでもいいよ。

対象を示す (对)

  • 他对钱无所谓。 彼はお金に無頓着だ。

選択肢 (还是)

  • 去还是留,都无所谓。 行くか残るか、構わない。

无所谓 vs. 随便 の比較

无所谓 (内面的な無関心)
我不关心结果。 結果に全く興味がない。
表达内心的不在乎 心の中でこだわりがないことを表す。
随便 (外面的な行動)
你来决定吧。 あなたが決めて、お好きにどうぞ。
把决定权交给别人 決定権を相手に譲る。

「何食べたい?」と聞かれた時の返し方

1

具体的に食べたいものがある?

YES
それを伝える: 我想吃寿司 (寿司が食べたい)。
NO
次のステップへ。
2

相手に強制的に選ばせたい?

YES
随便 (任せるよ / 好きなようにして)。
NO
无所谓 (こだわりがないから何でもいいよ)。

無関心の度合い

カジュアル / フレンドリー

  • 我都无所谓
  • 无所谓啦
  • 我觉得无所谓
🛑

強調 / 強い表現

  • 根本无所谓
  • 完全无所谓
  • 早就不在乎了
🙄

少しイライラしている

  • 无所谓了!
  • 爱去不去,无所谓!

レベル別の例文

1

A: {喝|hē}{茶|chá}还是{咖啡|kāfēi}? B: {无所谓|wúsuǒwèi}。

A: Tea or coffee? B: Doesn't matter.

2

{无所谓|wúsuǒwèi}。

Doesn't matter.

3

A: {去|qù}{公园|gōngyuán}吗? B: {无所谓|wúsuǒwèi}。

A: Going to the park? B: Doesn't matter.

4

都{无所谓|wúsuǒwèi}。

Everything is fine.

1

{吃|chī}{什么|shénme}都{无所谓|wúsuǒwèi}。

Eating anything is fine.

2

{几点|jǐdiǎn}{走|zǒu}都{无所谓|wúsuǒwèi}。

Leaving at any time is fine.

3

他{总是|zǒngshì}{无所谓|wúsuǒwèi}。

He is always indifferent.

4

{买|mǎi}{哪个|nǎge}都{无所谓|wúsuǒwèi}。

Buying either one is fine.

1

你{决定|juédìng}吧,我{无所谓|wúsuǒwèi}。

You decide, I don't mind.

2

这{件事|jiànshì}对我{来说|láishuō}{无所谓|wúsuǒwèi}。

This matter doesn't matter to me.

3

别那么{无所谓|wúsuǒwèi},这很{重要|zhòngyào}。

Don't be so indifferent, this is important.

4

{不管|bùguǎn}{结果|jiéguǒ}{如何|rúhé},我都{无所谓|wúsuǒwèi}。

No matter the result, I don't care.

1

他对待{工作|gōngzuò}的态度很{无所谓|wúsuǒwèi},这让{老板|lǎobǎn}很{生气|shēngqì}。

His attitude toward work is very nonchalant, which makes the boss angry.

2

对于{未来|wèilái},他表现出一种{无所谓|wúsuǒwèi}的{心态|xīntài}。

Regarding the future, he shows an indifferent mindset.

3

这不仅仅是{无所谓|wúsuǒwèi}的{问题|wèntí},而是{原则|yuánzé}问题。

This is not just a matter of indifference, but a matter of principle.

4

他那种{无所谓|wúsuǒwèi}的{样子|yàngzi}真让人{头疼|tóuténg}。

His indifferent manner is really a headache.

1

在{面对|miànduì}{巨大|jùdà}{压力|yālì}时,他依然保持着{无所谓|wúsuǒwèi}的{姿态|zītài}。

When facing huge pressure, he still maintains an indifferent posture.

2

这种{无所谓|wúsuǒwèi}的{处世|chǔshì}{哲学|zhéxué}在{年轻人|niánqīngrén}中很{流行|liúxíng}。

This philosophy of indifference is very popular among young people.

3

他用{无所谓|wúsuǒwèi}来{掩饰|yǎnshì}自己内心的{不安|bù'ān}。

He uses indifference to hide his inner anxiety.

4

无论{外界|wàijiè}{如何|rúhé}{评价|píngjià},他始终{无所谓|wúsuǒwèi}。

No matter how the outside world evaluates him, he remains indifferent.

1

这种{无所谓|wúsuǒwèi}的{语态|yǔtài}在{现代|xiàndài}{汉语|hànyǔ}中{演变|yǎnbiàn}出了{丰富|fēngfù}的{语用|yǔyòng}{意义|yìyì}。

This indifferent modality has evolved rich pragmatic meanings in modern Chinese.

2

他那种{玩世不恭|wánshìbùgōng}的{无所谓|wúsuǒwèi},实则是对{现实|xiànshí}的{一种|yīzhǒng}{反抗|fǎnkàng}。

His cynical indifference is actually a form of resistance against reality.

3

在{古典|gǔdiǎn}{文学|wénxué}中,{无所谓|wúsuǒwèi}的{概念|gàiniàn}往往与{道家|dàojiā}{思想|sīxiǎng}相{联系|liánxì}。

In classical literature, the concept of indifference is often linked to Taoist thought.

4

他那{近乎|jìnhū}{冷漠|lěngmò}的{无所谓|wúsuǒwèi},让{周围|zhōuwéi}的{人|rén}感到{难以|nányǐ}{接近|jiējìn}。

His near-cold indifference makes those around him feel hard to approach.

間違えやすい

Expressing Indifference: How to Use Wusuowei (无所谓) 随便 (Suíbiàn)

Both mean 'whatever' or 'no preference'.

Expressing Indifference: How to Use Wusuowei (无所谓) 没关系 (Méiguānxi)

Both mean 'it doesn't matter'.

Expressing Indifference: How to Use Wusuowei (无所谓) 不在乎 (Bùzàihū)

Both mean 'don't care'.

よくある間違い

我无所谓咖啡。

喝咖啡无所谓。

Wusuowei is not a transitive verb.

无所谓吗?

你无所谓吗?

Needs a subject.

很无所谓。

无所谓。

Doesn't need 'very'.

我不无所谓。

我有所谓。

Double negative is awkward.

他在无所谓。

他很无所谓。

It's a state, not an action.

无所谓在哪儿。

在哪儿都无所谓。

Needs 'dou' for emphasis.

无所谓去。

去不去无所谓。

Needs a clause.

(To boss)无所谓。

听您的。

Too informal for a boss.

这事儿无所谓。

这事儿没关系。

Confusing with 'no problem'.

他无所谓地走了。

他毫不在乎地走了。

Wusuowei isn't an adverb.

他表现得无所谓。

他表现得毫不在乎。

Wusuowei is too static.

无所谓地对待。

冷漠地对待。

Wusuowei is not an adverbial modifier.

无所谓于心。

心不在焉。

Incorrect idiom usage.

文型パターン

___ 都无所谓。

他是个很 ___ 的人。

对于 ___ ,我无所谓。

无论 ___ ,我都无所谓。

Real World Usage

Texting constant

A: 几点见? B: 无所谓。

Ordering Food very common

吃什么都无所谓。

Job Interview occasional

(Avoid using)

Travel Planning common

去哪儿都无所谓。

Social Media common

我无所谓,你们开心就好。

Arguments common

你总是这么无所谓!

⚠️

トーンに注意!

語尾を強く突き放すように言うと、「どうでもいいよ!」と投げやりで怒っているように聞こえてしまいます。軽やかに、明るいトーンで言うのが、余裕のある大人に見えるコツです: «无所谓。»
💬

職場での使用は危険

上司から意見を求められた時にこれを使うと、やる気がないと思われてしまいます。代わりに「あなたの判断に従います」という意味の «听您的» や、「どちらも大丈夫です」の «我都可以» を使いましょう。
🎯

「啦」を添えて柔らかく

語尾に «啦» (la) をつけて «无所谓啦» と言うだけで、ぶっきらぼうな印象が消えて、ぐっとフレンドリーで可愛らしいニュアンスになります。チャットでもよく使われますよ。

Smart Tips

Use 'dou wusuowei' to emphasize that all options are acceptable.

去哪儿无所谓。 去哪儿都无所谓。

Replace 'wusuowei' with 'wǒ dōu kěyǐ' to sound more professional.

(To boss)无所谓。 (To boss)我都可以。

Use 'hěn wusuowei' to describe a nonchalant attitude.

他无所谓。 他很无所谓。

Combine 'wusuowei' with 'nǐ juédìng ba' to show you are easy-going.

无所谓。 我无所谓,你决定吧。

発音

wú-suǒ-wèi

Tone change

Wú is 2nd tone, suǒ is 3rd, wèi is 4th.

Flat

无所谓。

Neutral indifference.

Rising

无所谓?

Surprise or questioning the indifference of others.

暗記しよう

記憶術

Wu (No) Suo (That which) Wei (Position/Relevance) = No position held.

視覚的連想

Imagine a person standing in the middle of a road with a sign that says 'Any direction is fine.' They are completely relaxed, shoulders slumped, with a 'whatever' expression.

Rhyme

Choice is a chore, I don't care anymore, just say wusuowei and walk out the door.

Story

Xiao Wang was asked to pick a movie. He didn't care. He said 'Wusuowei.' His friends were happy because he was easy-going. Later, he used it at work and his boss was mad. He learned that 'Wusuowei' is for friends, not for deadlines.

Word Web

随意都行没关系冷漠不在乎随便

チャレンジ

For the next 24 hours, whenever someone asks you a question where you have no preference, use 'wúsuǒwèi' instead of 'I don't know' or 'whatever'.

文化メモ

Widely used, but can be perceived as 'lying flat' (tangping) culture if overused.

Often replaced by 'suíbiàn' or 'dōu hǎo'.

Avoid in formal negotiations; use 'wǒ zūnzhòng nín de yìjiàn' instead.

Derived from classical Chinese, where 'wu' means none and 'suo wei' means 'that which is called/defined'.

会話のきっかけ

你想去哪里旅游?

你觉得这个方案怎么样?

你对他的态度怎么看?

如果结果不理想,你会难过吗?

日記のテーマ

Describe a time you didn't care about a choice.
Write about a person you know who is very indifferent.
Discuss the pros and cons of having an indifferent attitude.
Reflect on the philosophical meaning of 'wusuowei'.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

空欄に適切な中国語の漢字を一文字入れてください。

你选哪个都可以,我 ____ 无所谓。(どちらを選んでもいいよ、私は全然気にしないから。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
「どれでも(全部)」構わないと言うときは、 «无所谓» の前に «都» (dōu) を置くのがルールです。
対象(ターゲット)を含む正しい文章はどれですか?

「彼女はお金を気にしない」という文として正しいものを選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 她对钱无所谓。
基本構造は「主語 + 对 + 対象 + 无所谓」です。 «是» は通常必要ありません。
文章の中の間違いを見つけて直してください。

友達に「映画を見る?それともゲームする?」と聞かれ、「どっちでもいいよ」と答えたい時の修正案: 没关系,你选吧。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 无所谓,你选吧。
«没关系» は謝罪に対する返答です。好みの有無を伝えるときは «无所谓» を使いましょう。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank.

吃什么都___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 无所谓
Wusuowei fits the context of no preference.
Which is the correct response to '对不起'? 選択問題

A: 对不起 B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没关系
Meiguanxi is for apologies.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

我无所谓咖啡。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 喝咖啡无所谓
Wusuowei is not transitive.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

都 / 无所谓 / 吃 / 什么

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 吃什么都无所谓
Correct word order for predicate.
Translate to Chinese. 翻訳

It doesn't matter to me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我无所谓
Direct translation.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 几点走? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 无所谓
Fits the context of scheduling.
Build a sentence. Sentence Building

Use '无所谓' and '态度'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他态度很无所谓
Correct structure.
Sort by formality. Grammar Sorting

Sort from formal to informal.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 听您的, 无所谓, 随便
Formal to informal.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
空欄を埋めて文章を完成させてください。 穴埋め問題

去 ____ 不去,我都无所谓。 (行くか行かないか、どちらでも構わない。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 还是
不適切な箇所を修正し、正しい文を選んでください。 Error Correction

彼はそのデザインに意見がない。 -> ✗ 他有无所谓对这个设计。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他对这个设计无所谓。
正しい語順に並べ替えてください。 Sentence Reorder

並べ替え: [无所谓] [我] [吃什么] [都]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我吃什么都无所谓
最も適切な翻訳を選んでください。 翻訳

どうでもいいよ、もう慣れちゃったから。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 无所谓了,我已经习惯了。
よく使われるパターンとして、空欄に入る副詞はどれ? 選択問題

我对这件事( ___ )无所谓。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 根本
中国語のフレーズと、その繊細な意味の違いをマッチさせてください。 Match Pairs

フレーズとニュアンスを組み合わせてください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A-3, B-2, C-1
正しい介詞(前置詞)を入れてください。 穴埋め問題

他 ___ 别人的评价无所谓。 (彼は他人の評価を気にしない。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
不自然な文章を直してください。 Error Correction

明日雨が降っても気にしない。 -> ✗ 我无所谓如果明天下雨。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 明天下不下雨,我都无所谓。
正しい中国語の文章になるように並べ替えてください。 Sentence Reorder

並べ替え: [成绩] [对] [她] [无所谓] [来说]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 成绩对她来说无所谓
最適な翻訳を選択してください。 翻訳

私は実はどっちでもいいんです。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我其实无所谓。

Score: /10

よくある質問 (8)

No. 'Wusuowei' means 'I don't care' or 'I have no preference'. Use 'wǒ bù zhīdào' for 'I don't know'.

It depends. With friends, it's fine. With superiors, it can sound dismissive.

'Suibian' is more about 'do whatever you want', while 'wusuowei' is 'it makes no difference to me'.

Yes, if you are describing your personality or attitude.

It functions as a stative verb or adjective.

Avoid it. Use more polite phrases like 'wǒ dōu kěyǐ'.

Yes, but it's rarely used and sounds a bit unnatural.

They might think you are not taking the situation seriously.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Me da igual

Spanish uses a reflexive structure while Chinese is a stative predicate.

French high

Peu importe

French is more formal than the colloquial 'wusuowei'.

German high

Egal

German 'Egal' is often used as an adverb, whereas 'wusuowei' is a predicate.

Japanese moderate

どうでもいい

Japanese has a slightly more negative tone than the neutral Chinese version.

Arabic high

لا يهم

Arabic is more formal and less used in casual 'whatever' contexts.

Chinese self

无所谓

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!