A2 Proverb Neutre

住めば都

Sumeba miyako

Home is where the heart is

Signification

Any place becomes comfortable and feels like home once you live there.

🌍

Contexte culturel

The term 'Miyako' specifically referred to Kyoto for over a millennium. This proverb shows how much Kyoto was idealized as the perfect place to live. The 'Tanshin Funin' culture (living away from family for work) makes this proverb a common piece of encouragement in the workplace. There is a strong cultural divide between Tokyo/Osaka and the 'Inaka' (countryside). This proverb helps bridge that gap by suggesting rural life has its own 'Miyako' qualities. Japanese homes are often smaller than Western ones. This proverb is a way to express contentment with a small but functional space.

💡

Use it for encouragement

If a friend is complaining about their new dorm or apartment, this is the perfect 'soft' way to encourage them.

⚠️

Don't use it for luxury

If you visit a millionaire's mansion, saying 'Sumeba Miyako' is an insult—it implies the house is actually bad!

Signification

Any place becomes comfortable and feels like home once you live there.

💡

Use it for encouragement

If a friend is complaining about their new dorm or apartment, this is the perfect 'soft' way to encourage them.

⚠️

Don't use it for luxury

If you visit a millionaire's mansion, saying 'Sumeba Miyako' is an insult—it implies the house is actually bad!

Teste-toi

Fill in the missing word to complete the proverb.

{住|す}めば(  )だ。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {都|みやこ}

The correct word is 'Miyako' (capital).

Which situation best fits the proverb 'Sumeba Miyako'?

Which situation is appropriate?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Moving to a small apartment and eventually liking it.

The proverb is about adapting to a living situation over time.

Complete the dialogue.

A: {新|あたら}しい{家|いえ}はどう? B: {最初|さい|しょ}は{嫌|きら}いだったけど、今は(     )だよ。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {住|す}めば{都|みやこ}

The context of liking a new home fits 'Sumeba Miyako.'

🎉 Score : /3

Aides visuelles

Banque d exercices

3 exercices
Fill in the missing word to complete the proverb. Fill Blank A2

{住|す}めば(  )だ。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {都|みやこ}

The correct word is 'Miyako' (capital).

Which situation best fits the proverb 'Sumeba Miyako'? Choose A2

Which situation is appropriate?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Moving to a small apartment and eventually liking it.

The proverb is about adapting to a living situation over time.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: {新|あたら}しい{家|いえ}はどう? B: {最初|さい|しょ}は{嫌|きら}いだったけど、今は(     )だよ。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {住|す}めば{都|みやこ}

The context of liking a new home fits 'Sumeba Miyako.'

🎉 Score : /3

Questions fréquentes

2 questions

Historically yes, but in this proverb, it just means 'the best place to be' or 'a comfortable home.'

Yes, it's often used metaphorically for a workplace or a specific role you've grown to like.

Expressions liées

🔗

{郷|ごう}に{入|い}っては{郷|ごう}に{従|したが}え

similar

When in Rome, do as the Romans do.

🔗

{住|す}み{心地|ごこち}がいい

builds on

Comfortable to live in.

🔗

{隣|となり}の{芝生|しば|ふ}は{青|あお}い

contrast

The grass is always greener on the other side.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !