〜の代わりに
〜の代わりに en 30 secondes
- Used for substitution: replacing one item or person with another in a sentence.
- Used for trade-offs: showing that something has a downside but a compensatory upside.
- Used for reciprocation: doing an action to return a favor or make up for something.
- Grammar: Noun + の + 代わりに, Verb (Plain) + 代わりに, Adjective + 代わりに.
The Japanese phrase 〜の代わりに (no kawari ni) is a fundamental grammatical construction used to express the concept of substitution, replacement, or compensation. At its most basic level, it translates to "instead of," "in place of," or "to make up for." This phrase is incredibly versatile and appears frequently in both spoken and written Japanese, ranging from casual daily conversations to more formal business settings. It is composed of the noun 代わり (kawari), which means substitute or replacement, the possessive particle の (no), and the destination/target particle に (ni). Understanding this phrase is crucial for CEFR B1 learners because it allows you to describe choices, alternatives, and trade-offs in complex scenarios.
- Core Substitution
- This is the most common use case where one person or thing takes the place of another. For example, if a teacher is sick, another teacher might come instead of them. Or, if you run out of milk, you might use cream in its place. This function focuses on the physical or functional replacement of an entity.
- Compensation and Exchange
- Beyond simple replacement, it can also signify a trade-off or a compensatory action. If you help a friend move their furniture, they might buy you dinner to make up for your help. Here, the phrase connects two actions where one is done as a return or an exchange for the other. It implies a balance of effort or value.
- Alternative Actions
- When used with verbs, it describes doing one action instead of another. If you decide to stay home and watch a movie instead of going to the party, you are using the verb form of this phrase. It highlights a conscious choice between two potential activities.
コーヒーの代わりに、お茶を飲みました。
I drank tea instead of coffee.
In Japanese society, where harmony and reciprocity are valued, kawari ni plays a significant role in social transactions. It helps articulate the logic behind actions that might otherwise seem random. For instance, explaining that you are working on a weekend in exchange for taking a day off next week uses this phrase to maintain social balance. It is also used frequently in culinary contexts when ingredients are substituted due to allergies or availability. The phrase acts as a bridge, explaining the 'why' behind a change in plans or items. By mastering this, you move from simple descriptions to explaining the relationships between choices.
旅行に行く代わりに、家でゆっくり休みます。
Instead of going on a trip, I will relax at home.
Furthermore, the word kawari itself comes from the verb kawaru (代わる/変わる), meaning to change or to take a turn. This etymological link suggests a dynamic process of shifting from one state or person to another. When you use no kawari ni, you are effectively saying "in the change-position of X." This mental model helps learners visualize the swap. Whether it is a physical item like a pen or an abstract concept like a favor, the underlying logic remains the same: Position A was meant for X, but Y is currently occupying it.
父の代わりに、私が参りました。
I have come in place of my father.
Using 〜の代わりに correctly requires attention to the word class that precedes it. The most common patterns involve nouns and verbs, but it can also follow adjectives in specific contrastive contexts. The grammatical structure is relatively rigid, making it a reliable tool once the basic rules are memorized. Let's break down the primary ways to incorporate this into your Japanese sentences.
- Pattern 1: Noun + の + 代わりに
- This is the most straightforward usage. Simply place the particle の (no) between the noun and kawari ni.
Example: Pen no kawari ni enpitsu wo tsukau (Use a pencil instead of a pen). This is used for physical objects, people, and time periods. - Pattern 2: Verb (Dictionary/Plain Form) + 代わりに
- When substituting one action for another, use the dictionary form (for present/future) or the ta-form (for past) directly before kawari ni. No extra particle is needed.
Example: Soto de asobu kawari ni, benkyou suru (Instead of playing outside, I will study). This highlights the choice between two behaviors. - Pattern 3: Adjectives + 代わりに
- For i-adjectives, use the plain form. For na-adjectives, use the na form (e.g., fubenzana kawari ni). This usage often implies a trade-off.
Example: Kono apaato wa semai kawari ni, yachin ga yasui (This apartment is small, but in exchange, the rent is cheap).
宿題を手伝ってくれた代わりに、昼ご飯をご馳走します。
In return for you helping with my homework, I'll treat you to lunch.
When using the phrase to mean "in exchange for," the sentence structure often follows a chronological or logical sequence. The thing you received or the action done for you comes first, followed by no kawari ni, and then the action you are taking in return. This creates a clear "give and take" relationship in the sentence. It is very common in negotiations or when explaining personal motivations. For example, "I'll let you use my car, but in exchange, you have to fill it with gas." This would be: Kuruma wo kasu kawari ni, gasorin wo irete kudasai.
最近は、手紙を書く代わりに、メールを送ることが多い。
Lately, instead of writing letters, people often send emails.
One subtle point to remember is the difference between kawari ni and tame ni (for the sake of). While tame ni focuses on the goal or beneficiary, kawari ni focuses on the displacement of one thing by another. If you are doing something for someone because they can't do it themselves, kawari ni is the correct choice because you are acting in their place. If you are doing it simply to benefit them, tame ni might be more appropriate. Distinguishing these helps in conveying precise intentions in Japanese social interactions.
肉の代わりに豆腐を使った料理を作りました。
I made a dish using tofu instead of meat.
In the real world, 〜の代わりに is ubiquitous. You will hear it in supermarkets, restaurants, offices, and even in anime or news broadcasts. It is a practical phrase that solves logistical problems. Because Japanese culture often emphasizes flexibility and finding alternatives when the primary option is unavailable, this phrase acts as the linguistic lubricant for such adjustments. Let's look at specific contexts where you are likely to encounter it.
- At Restaurants and Cafes
- If you have a dietary restriction or a preference, you might ask for a substitution. "Can I have a salad instead of rice?" becomes Gohan no kawari ni sarada ni dekimasu ka? Waitstaff also use it to inform you of out-of-stock items: "We are out of salmon, so we are serving sea bream instead." (Saamon no kawari ni tai wo dashi shite imasu.)
- In the Workplace
- Meetings and shifts are prime territory for this phrase. If a colleague is sick, another might attend a meeting in their place. It's also used for scheduling: "I'll work Saturday instead of Monday." (Getsuyoubi no kawari ni doyoubi ni hatarakimasu.) It helps clarify changes in responsibility and timing.
- In Family and Social Life
- Parents might say to a child, "Instead of playing games, do your homework!" (Geemu wo suru kawari ni, shukudai wo shinasai!) Friends use it when making plans: "Instead of going to the movies, let's go to the park." It is a tool for negotiation and redirection in daily life.
店長が休みなので、彼の代わりに私が説明します。
The manager is off today, so I will explain in his place.
News reports often use this phrase when discussing economic shifts or social trends. For example, "More people are using bicycles instead of trains due to health concerns." This kind of sentence structure provides a clear contrast between the old behavior and the new trend. In literature, it can be used more poetically to describe one season replacing another or one emotion masking another. Its versatility across registers—from the polite desu/masu style to the casual da style—makes it a high-frequency item you cannot afford to miss.
砂糖の代わりに、はちみつを入れてもいいですよ。
You can put in honey instead of sugar, you know.
Finally, in the digital age, you'll see this in app settings or user interfaces. "Instead of a password, use biometric authentication" or "Receive notifications via email instead of SMS." The logic of substitution is universal, and kawari ni is the primary vehicle for expressing that logic in Japanese. Pay attention to how often it appears in subtitles or manga; you'll notice it's a key building block for natural-sounding Japanese dialogue.
言葉で言う代わりに、態度で示してください。
Instead of saying it with words, please show it through your actions.
While 〜の代わりに is relatively straightforward, English speakers often trip up on a few specific areas. These mistakes usually stem from direct translation from English or confusing it with similar-sounding Japanese grammar points. Avoiding these pitfalls will make your Japanese sound much more natural and precise.
- Mistake 1: Forgetting the 'No' with Nouns
- Because we say "instead of X" in English, learners often try to say X kawari ni. In Japanese, kawari is a noun, so it must be linked to the preceding noun with の (no).
Wrong: Coffee kawari ni.
Right: Koohii no kawari ni. - Mistake 2: Confusing with 'Ni Kawatte'
- As mentioned before, ni kawatte is for formal representation. Using ni kawatte for a cup of coffee sounds very strange, as if the coffee is an official representative of another drink. Stick to no kawari ni for objects and general substitutions.
- Mistake 3: Misusing the Trade-off Meaning
- When using it for trade-offs (e.g., "It's expensive but good"), some learners use it where kedo or ga (but) is more appropriate. Use kawari ni only when there is a sense of balance or compensation, not just a simple contrast.
Incorrect: 映画館へ行くの代わりに、本を読みました。
Correction: 映画館へ行く代わりに、本を読みました。 (No 'no' after verbs!)
Another mistake involves the direction of the substitution. In the sentence "A no kawari ni B," A is the thing being replaced (the one you are NOT doing/using), and B is the replacement (the one you ARE doing/using). English speakers sometimes flip these. Always remember: the word attached to kawari ni is the one that is being set aside. If you want to say "I used a pen instead of a pencil," the pencil was the original plan, so it's Enpitsu no kawari ni pen wo tsukatta.
テレビを見る代わりに、勉強しなさい。
Study instead of watching TV. (Study is the preferred action.)
Finally, be careful with the particle に (ni). While it can sometimes be dropped in very casual speech, omitting it in a formal setting or on a test like the JLPT might be considered an error. Also, don't confuse kawari ni with kawari wa nai (there is no change/nothing is wrong). Though they share the same root, their meanings are entirely different. Consistency in practicing the Noun+No and Verb+Plain patterns will help solidify this grammar point in your mind.
忙しい代わりに、給料が高いです。
It's busy, but in exchange, the salary is high.
Japanese has several ways to express replacement or contrast. Choosing the right one depends on the level of formality, the nature of the items being swapped, and whether you are acting as a representative. Here is a comparison of 〜の代わりに with its closest synonyms and alternatives.
- 〜に代わって (ni kawatte)
- This is the formal cousin of kawari ni. It is almost exclusively used for people who are acting on behalf of someone else in an official or public capacity.
Example: "I will speak on behalf of the president." (Shachou ni kawatte...) - 〜に替えて (ni kaete)
- This is used when one thing is substituted to serve a new purpose, often in formal announcements. For example, using a speech instead of a formal letter of greeting. It sounds more technical and deliberate than kawari ni.
- 〜どころか (dokoro ka)
- While kawari ni suggests a swap, dokoro ka means "far from" or "let alone." It emphasizes that the reality is much different or more extreme than expected. It’s a contrastive alternative, but not a direct substitution.
入院中の先生に代わって、私が授業をします。
I will teach the class on behalf of the teacher who is hospitalized. (Formal/Representative)
There is also the simple B ja nakute A (Not B, but A), which is very common in casual speech. While kawari ni explains the logic of replacement, ja nakute simply corrects a choice. If you want to say "Give me the red one, not the blue one," ja nakute is more natural. Kawari ni would imply that the blue one was the default, and you are making a specific swap. Understanding these nuances helps you sound less like a textbook and more like a native speaker.
挨拶に替えて、感謝の言葉を述べさせていただきます。
In place of a formal greeting, I would like to offer words of gratitude. (Very Formal)
Lastly, consider hanmen (on the other hand). While kawari ni can show trade-offs (e.g., small but cheap), hanmen is used for dual natures (e.g., he is kind but on the other hand strict). Kawari ni focuses on the balance of the trade, while hanmen focuses on the coexistence of two opposite traits. For B1 learners, sticking to kawari ni for most "instead of" and "in exchange for" scenarios is the safest and most effective strategy.
青じゃなくて、赤をください。
Not blue, give me the red one. (Simple correction/alternative)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The kanji '代' is also used for 'generation' (as in 'sedai') because one generation replaces the previous one in the cycle of life. Using 'kawari ni' is literally like saying 'in the generation/turn of'.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'r' in kawari as a hard English 'r'.
- Elongating the 'o' in 'no' too much.
- Dropping the 'ni' in formal contexts.
- Misplacing the pitch accent on the first syllable.
- Treating 'kawari' as three distinct beats without natural flow.
Niveau de difficulté
The kanji '代' is common, and the grammar is predictable once the 'no' particle rule is learned.
Requires remembering to use the dictionary form for verbs and 'no' for nouns.
Natural use in conversation requires understanding the 'compensation' nuance, not just 'instead of'.
High frequency makes it easy to spot in native speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Noun + の + 代わりに
水の代わりにコーラを飲む。
Verb (Dictionary) + 代わりに
遊ぶ代わりに勉強する。
Verb (Past) + 代わりに
助けてくれた代わりに、お礼を言う。
Adjective-i + 代わりに
忙しい代わりに給料がいい。
Adjective-na + な + 代わりに
不便な代わりに静かだ。
Exemples par niveau
お茶の代わりに水を飲みます。
I drink water instead of tea.
Noun + の + 代わりに
肉の代わりに魚を食べました。
I ate fish instead of meat.
Noun + の + 代わりに
バスの代わりにタクシーで行きます。
I will go by taxi instead of the bus.
Noun + の + 代わりに
あしたの代わりに今日会えませんか。
Can we meet today instead of tomorrow?
Noun + の + 代わりに
ペンの代わりに鉛筆を使ってください。
Please use a pencil instead of a pen.
Noun + の + 代わりに
テレビの代わりにラジオを聞きます。
I listen to the radio instead of TV.
Noun + の + 代わりに
田中さんの代わりに佐藤さんが来ました。
Mr. Sato came instead of Mr. Tanaka.
Noun + の + 代わりに
パンの代わりにライスをください。
Please give me rice instead of bread.
Noun + の + 代わりに
外で遊ぶ代わりに、家で本を読みます。
Instead of playing outside, I will read a book at home.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
この部屋は狭い代わりに、家賃が安いです。
This room is small, but in exchange, the rent is cheap.
Adjective (Plain) + 代わりに
映画を見る代わりに、勉強しました。
I studied instead of watching a movie.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
甘いものを食べる代わりに、フルーツを食べます。
Instead of eating sweets, I eat fruit.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
歩く代わりに、自転車で行きましょう。
Instead of walking, let's go by bicycle.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
彼は親切な代わりに、少し厳しいです。
He is kind, but on the other hand, he is a bit strict.
Na-Adjective + な + 代わりに
日本語を教える代わりに、英語を教えてもらいます。
In exchange for teaching Japanese, I have him teach me English.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
車を買う代わりに、貯金をすることにしました。
Instead of buying a car, I decided to save money.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
最近は、買い物に行く代わりに、ネットで注文します。
Lately, instead of going shopping, I order online.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
部長の代わりに、私が会議に出席します。
I will attend the meeting in place of the department manager.
Noun + の + 代わりに
手伝ってもらった代わりに、晩ご飯をご馳走します。
In return for your help, I'll treat you to dinner.
Verb (Past Form) + 代わりに
この仕事は大変な代わりに、やりがいがあります。
This job is tough, but in exchange, it is rewarding.
Na-Adjective + な + 代わりに
薬を飲む代わりに、ゆっくり休むことにしました。
Instead of taking medicine, I decided to rest well.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
言葉で謝る代わりに、花を贈りました。
Instead of apologizing with words, I sent flowers.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
都会で暮らす代わりに、週末は田舎へ行きます。
Instead of living in the city [all the time], I go to the countryside on weekends.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
新しいパソコンを買う代わりに、古いものを修理しました。
Instead of buying a new computer, I repaired the old one.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
正社員として働く代わりに、自由な時間が増えました。
In exchange for [not] working as a full-time employee, my free time has increased.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
彼は給料が高い代わりに、休みがほとんどありません。
His salary is high, but in exchange, he has almost no days off.
Adjective (Plain) + 代わりに
直接会って話す代わりに、ビデオ通話で済ませました。
Instead of meeting and talking in person, we settled it with a video call.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
環境を破壊する代わりに、再生可能エネルギーを普及させるべきだ。
Instead of destroying the environment, we should promote renewable energy.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
この契約書は、前回のものに代わって有効となります。
This contract becomes effective in place of the previous one.
Note: Using 'ni kawatte' for formal replacement.
失敗を恐れる代わりに、新しいことに挑戦する勇気を持とう。
Instead of fearing failure, let's have the courage to challenge new things.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
家賃を下げてもらう代わりに、キッチンの掃除を引き受けた。
In exchange for having the rent lowered, I took on the cleaning of the kitchen.
Verb (Past Form) + 代わりに
映画のチケットを譲ってもらった代わりに、お菓子をあげた。
In exchange for being given movie tickets, I gave some sweets.
Verb (Past Form) + 代わりに
伝統を守る代わりに、新しい文化を受け入れる傾向がある。
There is a tendency to accept new culture instead of protecting tradition.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
化石燃料に代わって、水素エネルギーが注目されている。
In place of fossil fuels, hydrogen energy is attracting attention.
Formal 'ni kawatte' for systemic replacement.
彼は名声を手に入れた代わりに、プライバシーを失った。
He gained fame, but in exchange, he lost his privacy.
Verb (Past Form) + 代わりに
自由を制限される代わりに、安全が保障されるという社会契約。
A social contract where safety is guaranteed in exchange for restricted freedom.
Passive Verb + 代わりに
言葉を尽くす代わりに、沈黙を守ることで意志を示した。
Instead of exhausting words, he showed his will by maintaining silence.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
現金の代わりに暗号資産で決済する人が増えている。
The number of people paying with crypto assets instead of cash is increasing.
Noun + の + 代わりに
この薬は副作用がある代わりに、劇的な効果が期待できる。
This medicine has side effects, but in exchange, dramatic results can be expected.
Noun + がある + 代わりに
過去を悔やむ代わりに、未来を築くための行動を起こすべきだ。
Instead of regretting the past, we should take action to build the future.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
代議制民主主義においては、国民に代わって議員が意思決定を行う。
In a representative democracy, legislators make decisions on behalf of the citizens.
Formal 'ni kawatte' for political representation.
経済成長を優先した代わりに、我々は豊かな自然を犠牲にしてきた。
In exchange for prioritizing economic growth, we have sacrificed abundant nature.
Verb (Past Form) + 代わりに
実在の人物の代わりに、AIが生成したアバターがニュースを読み上げる。
Instead of real people, AI-generated avatars read the news.
Noun + の + 代わりに
絶対的な真理を求める代わりに、相対的な妥協点を見出すのが政治の要諦だ。
The essence of politics is to find relative points of compromise instead of seeking absolute truth.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
彼は莫大な富を築いた代わりに、家族との絆を疎かにしてしまった。
In exchange for building immense wealth, he neglected the bonds with his family.
Verb (Past Form) + 代わりに
書物から知識を得る代わりに、体験を通じて智慧を磨く道を選んだ。
Instead of gaining knowledge from books, he chose the path of refining wisdom through experience.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
その法案は、現行法の不備を補う代わりに、新たな監視社会を招く恐れがある。
While that bill compensates for the deficiencies of current law, it risks inviting a new surveillance society.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
自己の利益を追求する代わりに、公共の福祉に資する生き方を貫いた。
Instead of pursuing self-interest, he lived a life that contributed to the public welfare.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To serve as a substitute for something. Used when an item can fulfill the role of another.
これがスマホの代わりになります。
— To not look any better despite being a replacement. Often used when a change doesn't improve things.
新しい家具を買ったが、代わり映えがしない。
— A replacement person or a substitute. Very common in work contexts.
代わりの人を探してください。
— An alternative plan or proposal. Used in business and planning.
代わりの案を出してください。
— A polite set phrase: 'This might not be a perfect replacement, but...'. Used when giving a gift or favor.
代わりと言っては何ですが、これを受け取ってください。
— To do something instead of something else. The most basic action pattern.
テレビを見る代わりに本を読む。
— There is no replacement for ~. Used to express that someone or something is unique.
あなたの代わりはいません。
— To use something in place of something else. Common for tools and ingredients.
バターの代わりに油を使う。
— As a substitute for an apology. Used when giving something to make up for a mistake.
お詫びの代わりに、これをどうぞ。
— Something comes in place of something else. Used for people or scheduled events.
冬の代わりに春が来る。
Souvent confondu avec
Used for people representing others in formal settings.
Used for 'for the sake of', not necessarily substitution.
Used for 'considering that...', expressing an unexpected result.
Expressions idiomatiques
— To become a scapegoat or to take someone's place in a dangerous or negative situation.
彼は友人の身代わりになった。
Dramatic/Formal— Taking turns. Used when two or more people do something alternately.
代わりばんこに運転しましょう。
Informal— While not using 'kawari', it's related to the flow of exchange in speech. (Metaphorical contrast).
彼は立て板に水のように話す。
Literary— Related to forgetting the 'kawari' (change) once a crisis is over.
喉元過ぎれば熱さを忘れるというものだ。
Proverb— A harsh expression meaning 'you/they are easily replaceable'.
代わりはいくらでもいると言われた。
Informal/Harsh— So busy you'd take even a cat as a 'kawari' (substitute) helper.
忙しくて猫の手も借りたいほどだ。
Common Idiom— To change the 'signboard' (the appearance or name) while the substance remains the same.
看板を掛け替えただけの新政策だ。
Political/Metaphorical— To repeat someone else's failure (to act as a 'kawari' in failure).
彼の二の舞を演じてはいけない。
Literary— To set up a substitute or representative.
急病のため、代わりを立てた。
Formal— To return evil instead of gratitude (the opposite of a good 'kawari').
恩を仇で返すようなことはするな。
ProverbFacile à confondre
Directly translated as 'instead of'.
General substitution for objects, actions, and trade-offs.
ペンの代わりに鉛筆を使う。
Also translated as 'instead of'.
Used for people acting on behalf of others in a formal role.
社長に代わって挨拶する。
Also translated as 'instead of'.
Used for changing the function or purpose of something in a formal context.
挨拶に替えて、歌を歌います。
Expresses a contrast.
Means 'far from' or 'not just...', showing an extreme difference.
お礼どころか、文句を言われた。
Shows two sides of something.
Used for dual natures (good and bad) rather than an exchange or swap.
薬は効く反面、副作用もある。
Structures de phrases
[Noun A] の代わりに [Noun B]
お茶の代わりに水をください。
[Verb Plain] 代わりに [Verb Plain]
映画を見る代わりに本を読む。
[Verb Past] 代わりに [Action]
手伝ってくれた代わりに、ご飯を奢る。
[Adj-i] 代わりに [Contrast]
古い代わりに安い。
[Adj-na] な代わりに [Contrast]
大変な代わりに楽しい。
[Noun] に代わって [Action]
父に代わって私が挨拶します。
[Abstract Concept] の代わりに [Action]
伝統を守る代わりに革新を求める。
[Passive Verb] 代わりに [Benefit]
自由を制限される代わりに安全を得る。
Famille de mots
Noms
Verbes
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in daily conversation and media.
-
Using 'no' after a verb.
→
Taberu kawari ni (Eat instead of...)
Verbs connect directly to 'kawari ni' in their plain form. Adding 'no' is a noun-only rule.
-
Flipping the items.
→
A (old) no kawari ni B (new)
Learners often put the new item first. Remember: the word attached to 'kawari ni' is the one being left behind.
-
Using 'ni kawatte' for objects.
→
Pen no kawari ni...
'Ni kawatte' is for people representing others. Using it for a pen sounds like the pen is an official ambassador.
-
Forgetting 'na' for na-adjectives.
→
Benri na kawari ni...
Just like with 'node' or 'noni', na-adjectives need 'na' before 'kawari ni'.
-
Confusing with 'tame ni'.
→
Kanojo no kawari ni iku (Go in her place).
'Tame ni' means 'for her benefit'. 'Kawari ni' means 'taking her spot'.
Astuces
The Noun Rule
Always remember the 'no' particle for nouns. It's the most common mistake for beginners. 'Mizu no kawari ni' is correct; 'Mizu kawari ni' is wrong.
Trade-offs
Use it to describe things that have both a good and a bad side. 'Takai kawari ni, mono ga ii' (It's expensive, but the quality is good).
Reciprocity
It's a great way to offer a favor in exchange for one. 'Oshieru kawari ni, tetsudatte' (In exchange for teaching you, help me).
Formal Version
Learn 'ni kawatte' alongside 'no kawari ni' so you can switch levels of formality when needed.
Out of Stock
If you work in a shop, use it to offer alternatives to customers: 'A no kawari ni B wa ikaga desu ka?'
Pitch Accent
Listen for the rise on 'wa' in 'kawari'. It helps distinguish the word from other similar sounds.
Sentence Flow
The item before 'kawari ni' is the one being REPLACED. Make sure you don't flip the order!
Gift Giving
Use 'orei no kawari ni' when giving a small thank-you gift to a friend or colleague.
Digital UI
Notice this phrase in app settings for 'Use X instead of Y' options.
Casual Shortcut
Use 'sono kawari' (instead of that) to quickly offer a counter-proposal in a conversation.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Kawari' as 'Carry'. You 'Carry' the new item into the spot where the old one was. 'No Kawari ni' = 'No [Old Item], Carry [New Item] in.'
Association visuelle
Visualize a soccer player running off the field and a substitute player running on. The substitute is the 'Kawari'. The 'No' links them to the player they replaced.
Word Web
Défi
Try to spend one whole day noticing every time you choose one thing over another. Say the Japanese sentence in your head using 'no kawari ni'.
Origine du mot
The phrase is centered on the noun '代わり' (kawari), derived from the verb '代わる' (kawaru). The kanji '代' historically represents a person (亻) standing next to a stake or marker (弋), symbolizing the act of taking a position or a turn. It dates back to Old Japanese where the concept of 'changing' or 'taking over' was central to social and agricultural cycles.
Sens originel : To take a turn or to occupy a space previously held by another.
JaponicContexte culturel
Be careful when saying 'someone's kawari isいくらでもいる' (there are many replacements for you), as it is highly offensive in a work context.
English speakers often use 'instead of' mostly for choices. Japanese speakers use 'kawari ni' more broadly for social obligations and trade-offs.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Restaurant Ordering
- セットのスープの代わりにサラダにできますか?
- デザートの代わりにコーヒーをください。
- お肉の代わりに大豆ミートを使ってください。
- ご飯の代わりにパンを選べますか?
Workplace Scheduling
- 月曜日の代わりに火曜日に出勤します。
- 私の代わりに会議に出てください。
- メールを送る代わりに電話で話しましょう。
- 残業する代わりに、明日は早く帰ります。
Shopping and Tech
- これの代わりに、もっと安いのありますか?
- パスワードの代わりに指紋認証を使う。
- 袋の代わりにカバンに入れます。
- 修理する代わりに、新しいのを買いました。
Social Reciprocity
- 手伝ってもらった代わりに、お昼を奢るよ。
- 泊めてもらった代わりに、掃除をした。
- 教えてもらう代わりに、お菓子をあげた。
- お礼の代わりに、この本を貸してあげる。
Daily Habits
- エレベーターの代わりに階段を使う。
- テレビを見る代わりにラジオを聞く。
- お酒を飲む代わりに炭酸水を飲む。
- 車で行く代わりに歩いて行く。
Amorces de conversation
"コーヒーの代わりに、最近何を飲んでいますか? (What have you been drinking lately instead of coffee?)"
"旅行に行く代わりに、家で何をしたいですか? (What do you want to do at home instead of going on a trip?)"
"仕事の代わりに、もし一日自由だったら何をしますか? (If you were free for a day instead of working, what would you do?)"
"ネットで買う代わりに、お店に行くことはありますか? (Do you ever go to shops instead of buying online?)"
"言葉で伝える代わりに、どうやって感謝を示しますか? (How do you show gratitude instead of using words?)"
Sujets d'écriture
今日はスマホを使う代わりに、何をして過ごしましたか? (What did you do today instead of using your smartphone?)
最近、何かを諦める代わりに手に入れたものはありますか? (Is there anything you gained lately in exchange for giving something up?)
もし車を使わない代わりに、どんな移動手段を使いたいですか? (If you didn't use a car, what means of transport would you want to use?)
忙しい生活の代わりに、どんな静かな時間を持ちたいですか? (Instead of a busy life, what kind of quiet time would you like to have?)
誰かの代わりに何かをしてあげた経験を書いてください。 (Write about an experience where you did something for someone else.)
Questions fréquentes
10 questionsYes, you can. You must add 'na' between the adjective and 'kawari ni'. For example, 'Shizuka na kawari ni, fuben desu' (It's quiet, but in exchange, it's inconvenient). This is a common way to describe a trade-off where one quality balances another.
In casual conversation, you can drop the 'ni' and just say 'kawari'. For example, 'Koohii no kawari, ocha de ii?' (Instead of coffee, is tea okay?). However, in writing or polite speech, keeping the 'ni' is better.
'Ja nakute' is a simple correction (Not A, but B). 'Kawari ni' implies a substitution or an exchange. Use 'ja nakute' for simple choices and 'kawari ni' when there is a sense of replacement or compensation.
Yes. Using the past tense (ta-form) + 'kawari ni' often means 'in return for having done X'. For example, 'Tetsudatta kawari ni, okane wo moratta' (In exchange for helping, I received money).
Use 'ni kawatte' when you are officially representing someone else, like giving a speech for a boss or a relative at a wedding. It sounds much more professional and formal than 'no kawari ni'.
No, it can also mean 'in exchange for' or 'to make up for'. This is the 'compensation' meaning. It shows a balance between two different actions or states.
Usually, you use 'Sono kawari ni' (In place of that) to start a sentence. You cannot start with just 'Kawari ni' without a reference to what is being replaced.
'Kawari' is a noun. That's why you need the possessive particle 'no' when it follows another noun (e.g., Noun no kawari).
Only if there is a sense of trade-off or compensation. If you are just comparing two separate facts, 'ippou de' or 'hanmen' is better.
Yes, it is perfectly acceptable for neutral business contexts. However, for very formal situations, 'ni kawari' or 'ni kawatte' might be preferred.
Teste-toi 192 questions
Write: 'I used a pencil instead of a pen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Instead of going to the movies, I stayed home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'This room is small, but the rent is cheap.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I will go instead of my father.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Instead of eating meat, I eat tofu.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'In exchange for teaching me Japanese, I'll buy you lunch.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Please give me tea instead of water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Instead of buying a new one, I fixed it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Lately I use emails instead of letters.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I will work Saturday instead of Monday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Instead of saying it, please show it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The bus was late, so I took a taxi instead.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I used honey instead of sugar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Instead of playing games, study.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I'll give you this instead of money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He is strict but kind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Instead of crying, smile.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I will attend the meeting instead of the boss.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Use your phone instead of a camera.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I walked instead of taking the train.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I drank tea instead of coffee.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll go instead of you.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's walk instead of taking a bus.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Use this instead of that.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I studied instead of playing.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'In exchange for help, I'll pay.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's small but cheap.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can I have salad instead of rice?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I use a phone instead of a watch.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I bought fish instead of meat.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll work tomorrow instead of today.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Instead of crying, let's talk.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I repaired it instead of buying a new one.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll treat you to lunch in return.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is kind but strict.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll do it instead of the manager.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Use honey instead of sugar.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I read a book instead of watching TV.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I went to the park instead of school.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Give me this instead.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Koohii no kawari ni ocha wo nomu.'
Listen and identify: 'Tanaka-san no kawari ni watashi ga iku.'
Listen and identify: 'Ryokou ni iku kawari ni uchi ni iru.'
Listen and identify: 'Semai kawari ni yasui.'
Listen and identify: 'Shukudai wo suru kawari ni geemu wo suru.'
Listen and identify: 'Niku no kawari ni tofu wo tsukau.'
Listen and identify: 'Kotoba no kawari ni hana wo okuru.'
Listen and identify: 'Basu no kawari ni taxi de iku.'
Listen and identify: 'Ashita no kawari ni kyou au.'
Listen and identify: 'Hataraku kawari ni yasumi wo morau.'
Listen and identify: 'Ayamaru kawari ni tetsudau.'
Listen and identify: 'Benri na kawari ni takai.'
Listen and identify: 'Kai ni iku kawari ni net de tanomu.'
Listen and identify: 'Densha no kawari ni aruku.'
Listen and identify: 'Pen no kawari ni enpitsu wo tsukau.'
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
〜の代わりに (no kawari ni) is the most common way to say 'instead of' or 'in exchange for' in Japanese. It is used when you swap one thing for another or when you do something to balance a trade-off. Example: コーヒーの代わりに茶を飲む (Drink tea instead of coffee).
- Used for substitution: replacing one item or person with another in a sentence.
- Used for trade-offs: showing that something has a downside but a compensatory upside.
- Used for reciprocation: doing an action to return a favor or make up for something.
- Grammar: Noun + の + 代わりに, Verb (Plain) + 代わりに, Adjective + 代わりに.
The Noun Rule
Always remember the 'no' particle for nouns. It's the most common mistake for beginners. 'Mizu no kawari ni' is correct; 'Mizu kawari ni' is wrong.
Trade-offs
Use it to describe things that have both a good and a bad side. 'Takai kawari ni, mono ga ii' (It's expensive, but the quality is good).
Reciprocity
It's a great way to offer a favor in exchange for one. 'Oshieru kawari ni, tetsudatte' (In exchange for teaching you, help me).
Formal Version
Learn 'ni kawatte' alongside 'no kawari ni' so you can switch levels of formality when needed.
Exemple
電車に乗る代わりに、自転車で行った。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur family
還暦
B1Le Kanreki est la célébration traditionnelle japonaise du 60e anniversaire.
〜くらい
B1Ce mot signifie 'environ' ou 'à tel point que'. Il est utilisé pour exprimer une approximation ou un degré.
認め合う
B1Se reconnaître mutuellement; admettre la valeur de l'autre.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Quelqu'un que vous connaissez de vue mais pas personnellement. Une personne dont le visage est familier sans relation étroite.
甘える
B1Se comporter comme un enfant gâté, faire des cajoleries; compter sur la gentillesse et l'indulgence des autres, souvent dans des relations étroites.
活発な
B1Actif; vif; vigoureux. 'Les enfants sont très actifs.' (活発な子供たち) 'Une discussion vive.' (活発な議論)
思春期
B1L'adolescence; la période de transition de l'enfance à l'âge adulte.
養子
B1Un enfant adopté qui devient légalement membre d'une nouvelle famille.
養親
B2Parent adoptif. Une personne qui devient légalement le parent d'un enfant qui n'est pas le sien biologiquement.