〜を基に
〜を基に en 30 secondes
- Used to show the foundation or source material for a creation or decision.
- Commonly translates to 'based on' or 'on the basis of' in English.
- Form: Noun + を基に / を基にして / を基にした + Noun.
- Ideal for discussing adaptations, data-driven plans, and creative inspirations.
The Japanese phrase 〜を基に (wo moto ni) is a cornerstone of intermediate Japanese grammar, specifically categorized at the B1 level of the CEFR scale. At its core, it functions as a compound particle or a grammatical structure used to indicate that one thing serves as the foundation, source, or basis for creating something new or making a decision. The kanji used here is 基, which carries the meaning of 'foundation,' 'basis,' or 'origin.' When you use this expression, you are signaling to your listener that the preceding noun is the primary material or data point from which a subsequent action or creation was derived. It is incredibly common in contexts involving creative works, research, planning, and reporting. For English speakers, it most directly translates to 'based on,' 'founded on,' or 'on the basis of.' Understanding this phrase requires recognizing that it creates a bridge between a source (the noun before を) and a result (the action following 基に). It is not merely about a physical location, but about an intellectual or creative derivation. For instance, if a movie is adapted from a novel, the novel is the 'moto' or the base. If a business plan is developed after looking at market research, that research is the 'moto.' This phrase is neutral to formal in register, making it versatile for both daily conversations about hobbies and professional settings where data-driven decisions are discussed. It is often extended to 〜を基にして (wo moto ni shite) for a more verbal, active nuance, or 〜を基にした (wo moto ni shita) when it functions as an adjective modifying a following noun.
- Grammatical Core
- The structure is [Noun] + を基に. The noun represents the source material or the fundamental data.
- Semantic Nuance
- It implies a process of transformation or creation. Something 'new' emerges from the 'old' source.
- Visual Representation
- Imagine a building (the result) standing on a concrete foundation (the source). The foundation is the '基'.
この映画は、実際にあった話を基に作られました。
(This movie was made based on a true story.)
In social contexts, you will hear this when people explain their inspirations. A fashion designer might say their collection was 'based on traditional Japanese patterns.' A scientist might explain their theory was 'based on the results of the experiment.' It is a phrase that adds credibility to an action by identifying its root. Unlike the more rigid 〜に基づいて (ni motozuite), which is often used for laws and strict rules, 〜を基に is more common for creative adaptations and general foundations. It suggests that while the source was used, there might have been some creative liberty or interpretation involved in the final product. This makes it the perfect choice for discussing adaptations of books into movies, or recipes modified from a original version. As you progress in Japanese, you'll find that mastering this phrase allows you to describe complex relationships between ideas and their origins with precision and natural flow.
Using 〜を基に correctly involves understanding its three primary forms: the adverbial form, the conjunctive form, and the adjectival form. Each serves a specific syntactic purpose in a sentence. The most basic form is [Noun] + を基に + [Verb]. In this structure, the phrase modifies the verb, explaining the basis upon which the action is performed. For example, 'I drew a picture based on a photo' becomes 写真を基に絵を描きました. The second common variation is [Noun] + を基にして. The addition of 'shite' (the te-form of suru) makes the phrase function more like a connective clause, often implying a sequence: 'Taking [Noun] as a basis, I did [Verb].' There is very little difference in meaning between 'wo moto ni' and 'wo moto ni shite,' though the latter can feel slightly more active or intentional. The third form is crucial for noun modification: [Noun A] + を基にした + [Noun B]. This is used when you want to say '[Noun B] which is based on [Noun A].' For instance, 'A movie based on a novel' is 小説を基にした映画. Note that you cannot use 'wo moto ni' directly to modify a noun; you must use 'shita'.
- Adverbial Pattern
- Noun + を基に + Action Verb (e.g., データを基に判断する - judge based on data).
- Adjectival Pattern
- Noun A + を基にした + Noun B (e.g., 事実を基にした物語 - a story based on fact).
アンケートの結果を基にして、新しいメニューを考えました。
(Based on the survey results, we came up with a new menu.)
One important grammatical restriction is that the noun preceding 〜を基に must be something that can serve as a concrete or abstract foundation—like data, a story, a plan, or an experience. It is rarely used with physical raw materials in the sense of 'made from' (for that, you would use 〜から作られる or 〜でできている). For example, you wouldn't say 'this chair is based on wood' if you mean it's made of wood; however, you could say 'this chair's design is based on a traditional style.' This distinction is vital for achieving natural-sounding Japanese. In professional writing, such as reports or academic papers, you will frequently see this phrase used to justify conclusions. 'Based on the previous research...' (先行研究を基に...) is a standard opening. It provides a logical flow that Japanese readers expect. Furthermore, when used in the passive voice, it emphasizes the creation: 〜を基に作られた (was created based on...). This is the standard way to describe adaptations of intellectual property. By mastering these patterns, you can articulate the 'why' and 'how' behind your creations and decisions with the nuance of a native speaker.
You will encounter 〜を基に in a variety of real-world scenarios, ranging from media consumption to professional environments. One of the most common places is in the opening credits or descriptions of movies, TV dramas, and anime. If a show is adapted from a manga, the description will often read 「人気マンガを基にした実写映画」 (A live-action movie based on a popular manga). Similarly, in news broadcasts, journalists use it to cite their sources of information. A news anchor might say, 「警察の調べを基に、事件の経緯を説明します」 (Based on the police investigation, I will explain the details of the incident). This usage establishes the authority and source of the information being presented. In the world of business and technology, this phrase is ubiquitous during presentations and meetings. When a project manager justifies a new strategy, they might point to a slide and say, 「昨年度の売上データを基に、来期の目標を設定しました」 (Based on last year's sales data, we set the targets for the next period). It is the language of evidence-based decision-making.
お客様の声を基に、アプリをアップデートしました。
(We updated the app based on customer feedback.)
In academic settings, students and researchers use it constantly. When writing a thesis, one might state, 「この論文は、100人の学生へのインタビューを基に執筆されました」 (This paper was written based on interviews with 100 students). It serves as a formal way to link the methodology to the findings. Even in more casual settings, like a cooking class or a DIY workshop, you might hear the instructor say, 「このレシピを基に、自分なりのアレンジを加えてみてください」 (Based on this recipe, please try adding your own personal touches). Here, it implies that the recipe is a starting point, not a rigid set of laws. This flexibility is a key characteristic of the phrase. You will also see it on product packaging, especially for food products that are 'inspired by' a certain region or tradition. For example, a snack might be described as 「伝統的な京菓子を基にした新しいスイーツ」 (A new sweet based on traditional Kyoto confectionery). By paying attention to these contexts, you'll see that 〜を基に is not just a grammar point but a functional tool for explaining the lineage of ideas and products in Japanese society.
Despite its relative simplicity, English speakers often make a few specific errors when using 〜を基に. The most frequent mistake is confusing it with 〜に基づいて (ni motozuite). While both can be translated as 'based on,' they are not always interchangeable. 〜に基づいて is more formal and carries a sense of 'following a strict standard, rule, or law.' If you are following a manual or a legal statute, に基づいて is more appropriate. In contrast, 〜を基に is used when the source is a foundation for creation or adaptation. For example, you 'create' a story を基に, but you 'act' に基づいて a law. Using を基に for legal compliance can sound slightly off. Another common error is the confusion between the kanji 基 and 元. While they are both read as 'moto,' 元 is generally used for the 'original' state or 'raw materials' (like ingredients in a soup), whereas 基 is for the 'basis' or 'foundation' (like data for a theory). Using the wrong kanji in writing is a subtle but noticeable error.
A third mistake involves the particle 'ni.' Some learners forget the 'ni' and simply say 〜を基, which is grammatically incomplete. It must be 〜を基に. Furthermore, learners sometimes use it to describe physical materials, saying something like 「木を基に椅子を作った」 (I made a chair based on wood). This sounds unnatural because the wood is the material, not the foundation or inspiration. In this case, 「木で椅子を作った」 (I made a chair with wood) or 「木を使って」 (using wood) is correct. Finally, there is a nuance of 'evolution.' 〜を基に implies that something new was built upon the source. If you are just copying something exactly, this phrase might not be the best fit. It suggests a process of using the source as a platform for further development. Avoiding these pitfalls—misusing the adjectival form, confusing it with legalistic 'based on,' and using it for physical raw materials—will significantly improve the naturalness of your Japanese.
To truly master 〜を基に, it is helpful to compare it with similar expressions that also mean 'based on' or 'using as a source.' The most significant alternative is 〜に基づいて (ni motozuite). As mentioned previously, に基づいて is used for formal standards, laws, principles, or hard evidence that dictates a specific path. If you are following a plan exactly as it was written, 計画に基づいて is better. If you are using the plan as an inspiration to create something else, 計画を基に is more appropriate. Another similar phrase is 〜を踏まえて (wo fumaete), which means 'taking into account' or 'in light of.' While 〜を基に focuses on the foundation, 〜を踏まえて focuses on considering existing facts or previous discussions before moving forward. For example, 'Taking the current situation into account' would be 現状を踏まえて.
- 〜に基づいて (ni motozuite)
- More formal, used for laws, rules, and strict adherence. 'According to/In accordance with.'
- 〜を踏まえて (wo fumaete)
- Focuses on consideration of facts or context. 'Taking into consideration.'
- 〜を元に (wo moto ni - with 'moto' kanji)
- Often used when referring to the raw material or the original state of something before it was changed.
Another alternative is 〜に即して (ni sokushite), which means 'in line with' or 'conforming to.' This is often used when acting in a way that fits a specific situation or reality, such as 「事実に即して」 (in line with the facts). Finally, for very casual situations, you might just use 〜から (from) or 〜を使って (using). For instance, 「この話から思いついた」 (I thought of it from this story). However, 〜を基に provides a much clearer sense of intellectual foundation. Choosing between these depends on the level of formality and whether you are emphasizing creation (基に), consideration (踏まえて), or compliance (に基づいて). Understanding these subtle differences allows you to choose the exact shade of meaning you intend, which is the hallmark of an advanced learner.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The reading 'moto' can be written with several different kanji including 基, 元, 本, and 素. While they all share an ancestral meaning of 'origin,' 基 specifically evolved to mean the intellectual or structural foundation.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'moto' like the English word 'motor'.
- Over-emphasizing the 'wo' particle.
- Merging 'moto' and 'ni' into one word without a slight pause.
- Pronouncing 'ni' as 'nye'.
- Confusing the 'o' in 'moto' with 'u'.
Niveau de difficulté
The kanji is common, but identifying the grammatical structure in long sentences requires practice.
Must remember to use 'shita' when modifying nouns and 'ni' when modifying verbs.
Natural for B1+ learners; helps avoid repetitive simple sentences.
Common in news and documentaries; easy to catch once the 'moto' sound is recognized.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Noun + を基に + Verb
アンケートを基に報告書を書く。
Noun + を基にして + Verb
事実を基にして物語を作る。
Noun + を基にした + Noun
実話を基にした映画。
Noun + を基にしている
この計画はデータを基にしている。
Noun + を基にすれば
この理論を基にすれば説明がつく。
Exemples par niveau
この本を基に、手紙を書きました。
I wrote a letter based on this book.
Noun + を基に
古い写真を基に、絵を描きました。
I drew a picture based on an old photo.
Noun + を基に
この地図を基に、歩きましょう。
Let's walk based on this map.
Noun + を基に
映画を基にした本を読みました。
I read a book based on a movie.
Noun + を基にした + Noun
母のレシピを基に、ケーキを作りました。
I made a cake based on my mother's recipe.
Noun + を基に
この話を基に、劇をします。
We will perform a play based on this story.
Noun + を基に
先生の言葉を基に、考えました。
I thought about it based on the teacher's words.
Noun + を基に
ニュースを基に、話をしました。
We talked based on the news.
Noun + を基に
アンケートの結果を基に、レポートを書きました。
I wrote a report based on the survey results.
Noun + を基に
実話を基にした映画が人気です。
Movies based on true stories are popular.
Noun + を基にした + Noun
そのデータを基にして、計画を立てました。
Based on that data, I made a plan.
Noun + を基にして
自分の経験を基に、アドバイスをしました。
I gave advice based on my own experience.
Noun + を基に
このデザインを基に、新しい服を作ります。
We will make new clothes based on this design.
Noun + を基に
辞書を基に、意味を調べました。
I checked the meaning based on the dictionary.
Noun + を基に
前のテストを基に、勉強しました。
I studied based on the previous test.
Noun + を基に
カレンダーを基に、旅行の日を決めました。
Based on the calendar, we decided the travel dates.
Noun + を基に
この小説を基に、ドラマが制作されました。
A drama was produced based on this novel.
Noun + を基に
統計資料を基にして、将来の予測をしました。
Based on statistical data, we made future predictions.
Noun + を基にして
伝統的な技術を基にした新しい製品です。
This is a new product based on traditional techniques.
Noun + を基にした + Noun
警察は目撃証言を基に、犯人を捜しています。
The police are searching for the culprit based on witness testimony.
Noun + を基に
お客様の要望を基に、サービスを改善しました。
We improved the service based on customer requests.
Noun + を基に
この地図を基にすれば、目的地まで行けます。
If we go based on this map, we can get to the destination.
Noun + を基にすれば
科学的な根拠を基に、説明してください。
Please explain based on scientific evidence.
Noun + を基に
失敗した経験を基に、次は成功させたいです。
Based on the experience of failure, I want to succeed next time.
Noun + を基に
過去の判例を基に、弁護士は議論を組み立てた。
Based on past precedents, the lawyer constructed the argument.
Noun + を基に
膨大な調査データを基にして、論文を書くつもりだ。
I intend to write a paper based on a vast amount of research data.
Noun + を基にして
このプロジェクトは、数年前の構想を基にしている。
This project is based on a concept from several years ago.
Noun + を基にしている
神話を基にしたオペラが上演されることになった。
An opera based on mythology is going to be performed.
Noun + を基にした + Noun
現地での聞き取り調査を基に、報告書を作成した。
I created a report based on field interviews.
Noun + を基に
試行錯誤を基に、独自のアルゴリズムを開発した。
Based on trial and error, we developed a unique algorithm.
Noun + を基に
この法律は、国民の声を基に改正されました。
This law was revised based on the voice of the people.
Noun + を基に
徹底的な市場分析を基にした戦略が必要です。
A strategy based on thorough market analysis is necessary.
Noun + を基にした + Noun
古典文学の精神を基に、現代社会を鋭く批判している。
Based on the spirit of classical literature, it sharply criticizes modern society.
Noun + を基に
多角的な視点を基にした議論が、問題解決の鍵となる。
Discussion based on multifaceted perspectives will be the key to solving the problem.
Noun + を基にした + Noun
最新の遺伝子工学の知見を基に、新薬の開発が進められている。
Based on the latest findings in genetic engineering, development of new drugs is progressing.
Noun + を基に
民主主義の基本理念を基にした社会制度の構築が求められる。
The construction of a social system based on the basic principles of democracy is required.
Noun + を基にした + Noun
フィールドワークを基にした実証的な研究が評価された。
Empirical research based on fieldwork was highly evaluated.
Noun + を基にした + Noun
伝統と革新の融合を基にしたブランドイメージを確立した。
Established a brand image based on the fusion of tradition and innovation.
Noun + を基にした + Noun
各国の成功事例を基に、我が国独自の政策を立案する。
Based on successful examples from various countries, we will draft our country's own policy.
Noun + を基に
膨大なアーカイブを基に、歴史の真実に迫るドキュメンタリーだ。
It is a documentary that approaches the truth of history based on a vast archive.
Noun + を基に
現象学的還元を基に、意識の構造を解明しようと試みた。
Based on phenomenological reduction, he attempted to elucidate the structure of consciousness.
Noun + を基に
複雑系科学の理論を基にした気象予測モデルの精度が向上した。
The accuracy of weather prediction models based on the theory of complex systems science has improved.
Noun + を基にした + Noun
中世のスコラ学を基に、近代哲学への橋渡しを行った。
Based on medieval scholasticism, he bridged the gap to modern philosophy.
Noun + を基に
高度な暗号理論を基にした通信システムの安全性が証明された。
The safety of a communication system based on advanced cryptographic theory was proven.
Noun + を基にした + Noun
普遍的人権の思想を基に、国際的な法的枠組みが整備された。
Based on the idea of universal human rights, an international legal framework was established.
Noun + を基に
緻密な考証を基にした歴史小説は、読者を圧倒する迫力がある。
Historical novels based on meticulous investigation have an overwhelming power that captivates readers.
Noun + を基にした + Noun
経済合理性を基にした判断だけでは、社会の幸福は実現できない。
Social happiness cannot be realized only by judgments based on economic rationality.
Noun + を基にした + Noun
言語学的な分析を基に、失われた古代言語の復元を試みる。
Based on linguistic analysis, we attempt to reconstruct a lost ancient language.
Noun + を基に
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To base something on a true story. Frequently used in movie marketing.
このドラマは実話を基にしています。
— To make a judgment based on data. Essential for business contexts.
客観的なデータを基に判断してください。
— A work based on an original source (like a book or manga).
これは原作を基にした作品です。
— To give advice based on one's own experience.
自分の経験を基に、彼にアドバイスした。
— Based on past cases or precedents.
過去の事例を基に、対策を練る。
— To create something (like a report) based on a survey.
アンケートを基に資料を作成しました。
— To conduct an experiment based on a theory.
新しい理論を基に実験を行った。
— To structure something based on interviews or hearings.
現地での聞き取りを基に記事を構成した。
— To predict something based on statistics.
統計を基に、来年の需要を予測する。
— To create something based on tradition.
伝統を基に、新しい芸術を創造する。
Souvent confondu avec
Based on rules/laws (strict) vs. Based on source/inspiration (creative).
Using the 'moto' (元) kanji often refers to raw materials or the starting point of a physical change.
Taking into account context vs. Using as a foundation for creation.
Expressions idiomatiques
— To speak based on facts, implying honesty and reliability.
彼は常に事実を基に語る人だ。
Neutral— To build something (like a career or relationship) based on experience.
長年の経験を基に、今の地位を築いた。
Formal— To base something (like a partnership) on trust.
二人の関係は信頼を基にしている。
Neutral— To proceed based on a hypothesis.
まずは仮説を基に調査を進めましょう。
Academic— To develop or expand something based on a core concept.
このコンセプトを基に、広告を展開する。
Business— To apply something based on fundamental principles.
物理の原理を基に、新しい機械を応用した。
Technical— To prove something based on evidence.
確かな証拠を基に、彼の無実を立証した。
Formal— To live based on one's beliefs or convictions.
彼女は自分の信念を基に生きている。
Literary— To compete based on the rules.
スポーツはルールを基に競うものだ。
Neutral— To evaluate someone based on their actual achievements.
彼の働きを実績を基に評価した。
BusinessFacile à confondre
It has the same root and meaning.
基づく is a verb (to be based on), while を基に is a compound particle phrase (based on...).
事実に基いている (It is based on fact) vs 事実を基に書く (Write based on fact).
Same pronunciation.
元 usually means 'original/former' or 'source material'. 基 means 'foundation'.
火の元 (source of fire) vs データを基に (based on data).
Similar meaning of foundation.
基礎 is a noun meaning 'the fundamentals'. を基に is the functional phrase.
基礎を固める (harden the foundation) vs 基礎を基に (based on the fundamentals).
Both deal with 'basis'.
根拠 is specifically 'evidence' or 'grounds' for an argument.
根拠を基に (based on the evidence).
Another kanji for 'moto'.
本 usually refers to the root of a tree or the origin of a lineage.
本を正せば (if we go back to the origin).
Structures de phrases
[Source Noun] を基に [Result Verb]
このドラマは小説を基に作られた。
[Source Noun] を基にした [Result Noun]
実話を基にした話を聞いた。
[Data Noun] を基にして判断する
統計データを基にして判断を下した。
[Abstract Noun] を基に展開する
そのアイデアを基に新しいビジネスを展開した。
[Complex Noun] を基に考察を深める
先行研究を基に、独自の考察を深めた。
[System Noun] を基に再編する
新しい基準を基に組織を再編した。
[Theoretical Noun] を基に構築される
高度な論理を基に構築されたシステムだ。
[Philosophical Noun] を基に止揚する
二つの対立する概念を基に、新たな次元へと止揚する。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very high in media, academic, and business contexts.
-
小説を基に映画
→
小説を基にした映画
You need 'shita' to turn the phrase into an adjective that modifies the noun 'movie'.
-
法律を基に守る
→
法律に基づいて守る
Rules and laws usually require 'ni motozuite' which implies strict compliance.
-
木を基に椅子を作る
→
木で椅子を作る
'Wo moto ni' is for intellectual bases, not physical raw materials like wood.
-
事実を元に
→
事実を基に
While 'moto' (元) is sometimes seen, '基' is the correct kanji for 'on the basis of'.
-
アンケートを基、報告する
→
アンケートを基に、報告する
The particle 'ni' is missing, making the sentence grammatically incorrect.
Astuces
Noun Modification
Always remember the 'shita'! '小説を基にした映画' is correct. '小説を基に映画' is not.
Choose the right 'Moto'
Use 基 for foundations and data. Use 元 for origins and raw materials.
Inspiration vs Law
Use 'wo moto ni' for creative inspiration. Use 'ni motozuite' for strict adherence to rules.
Business Emails
When replying to feedback, use 'ご意見を基に' (based on your opinions) to show you value the input.
News Keywords
In news, listen for 'shougen wo moto ni' (based on testimony) to identify the source of a story.
Natural Flow
Using 'wo moto ni' makes you sound more logical and structured than just using 'kara' (from).
Related Words
Learning 'kihon' (basic) and 'kiso' (foundation) together with 'wo moto ni' helps reinforce the kanji 基.
Media Mix
Japan's media culture is all about 'wo moto ni'. Use it to talk about your favorite anime adaptations.
Don't skip 'Ni'
The 'ni' is essential for the phrase to function as an adverb. Don't leave it out!
Academic Style
In papers, use '〜を基盤として' for an even more formal version of 'based on a foundation'.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Moto' as the 'Motor' that drives the creation. Without the 'Moto' (base), the project can't start.
Association visuelle
Imagine a movie projector sitting on a thick book. The book is the 'moto' (base) for the movie being projected.
Word Web
Défi
Try to describe your favorite movie using '〜を基に' by identifying its original source (e.g., manga, novel, or true story).
Origine du mot
The word 'moto' (基) originates from Old Japanese, signifying the lower part or foundation of something, like the root of a tree or the base of a mountain. The kanji '基' itself is composed of '其' (a stand/pedestal) and '土' (earth/soil), visually representing a pedestal placed on the ground.
Sens originel : The physical foundation of a building or the root of a plant.
JaponicContexte culturel
When discussing historical events, using '〜を基に' can sometimes imply a fictionalized adaptation rather than a strictly factual account. Be careful in sensitive academic or historical contexts.
English speakers often use 'based on' very broadly. In Japanese, '〜を基に' is specific to creation and adaptation, while 'に基づいて' is for rules.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Movie/Book Reviews
- 実話を基にした映画
- 原作を基に脚色された
- 小説を基にしたドラマ
- 古典を基にした新作
Business Reports
- データを基にした分析
- 市場調査を基に判断する
- 昨年の実績を基に
- 顧客の声を基に改善
Academic Research
- 先行研究を基にする
- 実験データを基にした考察
- 理論を基に検証する
- 統計を基にした推計
Creative Arts
- デッサンを基に描く
- 伝統を基にしたデザイン
- 民話を基にした組曲
- 写真を基にしたイラスト
Legal/Police
- 証言を基にした捜査
- 証拠を基に立証する
- 判例を基に判断する
- 調査結果を基に処分
Amorces de conversation
"この映画は何を基に作られたか知っていますか? (Do you know what this movie was based on?)"
"あなたの成功は、どんな経験を基にしていますか? (What kind of experiences is your success based on?)"
"データを基に判断するのと、直感を基に判断するの、どちらが好きですか? (Do you prefer making decisions based on data or intuition?)"
"実話を基にした話の中で、一番好きなものは何ですか? (What is your favorite story based on a true story?)"
"新しいアイデアを出すとき、何を基にすることが多いですか? (When you come up with new ideas, what do you usually base them on?)"
Sujets d'écriture
最近見た映画や読んだ本で、何かを基にしている作品について書いてください。 (Write about a movie or book you recently saw/read that was based on something.)
自分の人生の教訓を、どんな経験を基に学んだか説明してください。 (Explain what experiences your life lessons are based on.)
将来の計画を、現在のどのような状況を基に立てていますか? (Based on what current situation are you making your future plans?)
尊敬する人の行動が、どのような信念を基にしているか考察してください。 (Reflect on what beliefs the actions of someone you respect are based on.)
あなたが作った料理や作品が、何を基にしているか紹介してください。 (Introduce what your cooking or creations are based on.)
Questions fréquentes
10 questionsYes, '〜をもとに' is very common in casual writing, but using '基' is preferred in formal or academic contexts to show the specific nuance of 'foundation'.
There is almost no difference in meaning. 'Wo moto ni shite' sounds slightly more like a conscious action or a process, while 'wo moto ni' is a more direct adverbial link.
Generally, no. You wouldn't say 'based on Mr. Tanaka.' However, you can say 'based on Mr. Tanaka's ideas' (田中さんの考えを基に).
It is better to use '〜を材料にして' (using ... as ingredients) or '〜から' (from). '〜を基に' implies an intellectual or creative foundation rather than a physical mixture.
Yes, you must use the past-tense 'shita' or the present-tense 'shite iru' to connect it to a following noun. 'Wo moto ni [Noun]' is incorrect.
It's better to use '〜に基づいて' for laws and official regulations. '〜を基に' sounds like you are using the law as an inspiration to create something else.
You can say '何の根拠もなく' (without any basis) or '全くの作り話' (completely made up story).
Yes, very frequently. It is used to describe how models are built based on data or how experiments are designed based on theories.
No, that would be 'moto ni modoru' (using the kanji 元). '基に' is only for 'on the basis of'.
It is typically considered B1 (Intermediate), as it requires understanding compound particles and the nuances of source-result relationships.
Teste-toi 192 questions
Translate: 'I wrote a story based on a dream I had.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This movie is based on a true story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We made a plan based on the data.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A novel based on history.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I drew this picture based on a photo.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's judge based on the facts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A new product based on customer feedback.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I gave advice based on my experience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Based on this map, the station is over there.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He developed the app based on a simple idea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The report was created based on the survey.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A strategy based on market research.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Based on the previous test results, I will study.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The anime based on the manga is popular.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I cooked based on my mother's recipe.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A decision based on scientific evidence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The police are searching based on information.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A story based on old legends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Based on the teacher's words, I thought about it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A play based on a fairy tale.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a movie you like using '〜を基に'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a project you did at work or school using '〜を基に'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a piece of advice you received, based on what?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss how you make important decisions using '〜を基に'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What kind of stories do you prefer? (True stories vs. Fiction)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you decide where to travel?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how you cook a new dish.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a law or rule you know.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your favorite character's origin.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you study for tests?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a recent news story.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a creative hobby.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a company policy.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a traditional craft.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a dream you had.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you choose a book to read?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a scientific theory.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a historical event adaptation.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about your future plans.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a famous painting.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 「この映画は実話を基にしています。」 Is it based on a true story?
Listen: 「データを基に判断してください。」 What should you use to judge?
Listen: 「小説を基にしたドラマが始まります。」 What is starting?
Listen: 「アンケートを基に改善しました。」 Why was it improved?
Listen: 「経験を基に話をします。」 What will the speaker use for their talk?
Listen: 「この地図を基に歩きましょう。」 What are they using to walk?
Listen: 「原作を基にしたアニメです。」 Is it an original anime or based on something?
Listen: 「事実を基に報告してください。」 How should you report?
Listen: 「調査を基にした結果です。」 What are the results based on?
Listen: 「先生のアドバイスを基に考えた。」 Who gave the advice?
Listen: 「過去の事例を基に対策を練る。」 What are they looking at for countermeasures?
Listen: 「統計を基にした予測です。」 What kind of prediction is it?
Listen: 「レシピを基にケーキを焼いた。」 What did they use to bake the cake?
Listen: 「情報を基に捜査する。」 What are the police using?
Listen: 「このデザインを基にした服。」 What is based on the design?
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 〜を基に (wo moto ni) is essential for linking a result to its source material. Whether you are adapting a book into a movie (小説を基に映画を作る) or making a decision based on data (データを基に判断する), it provides the necessary logical foundation for intermediate and advanced Japanese expression.
- Used to show the foundation or source material for a creation or decision.
- Commonly translates to 'based on' or 'on the basis of' in English.
- Form: Noun + を基に / を基にして / を基にした + Noun.
- Ideal for discussing adaptations, data-driven plans, and creative inspirations.
Noun Modification
Always remember the 'shita'! '小説を基にした映画' is correct. '小説を基に映画' is not.
Choose the right 'Moto'
Use 基 for foundations and data. Use 元 for origins and raw materials.
Inspiration vs Law
Use 'wo moto ni' for creative inspiration. Use 'ni motozuite' for strict adherence to rules.
Business Emails
When replying to feedback, use 'ご意見を基に' (based on your opinions) to show you value the input.
Exemple
この映画は実話を基に作られています。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur business
遅めに
B1Un peu tard ou plus tard que d'habitude.
経理
B1La comptabilité est la gestion des dossiers financiers d'une entreprise.
的確な
B1Une analyse précise qui va droit au but.
達成する
B1Atteindre un objectif ou accomplir une tâche prévue. C'est le fait de réussir après avoir fait des efforts.
活性化
B2Revitaliser ou activer un système, comme l'économie ou une communauté locale.
付加
B2Ajouter ou attacher quelque chose de supplémentaire à une chose existante pour augmenter sa valeur ou sa fonction. 'On a ajouté une clause au contrat.'
優位性
B2La優位性 signifie avoir un avantage ou être dans une meilleure position que les autres. Dans le monde des affaires, une entreprise peut avoir une優位性 concurrentielle grâce à une technologie innovante. Les athlètes cherchent à obtenir un avantage physique pour gagner la compétition.
有利
A2Cela signifie être dans une position avantageuse ou favorable.
有利に
B1De manière avantageuse; favorablement.
宣伝する
B1Promouvoir ou faire de la publicité pour quelque chose auprès du public.