〜を基に
توضیح 〜を基に در سطح شما:
Hello! '〜を基に' (o moto ni) is like saying 'based on' or 'starting from'. Imagine you have a toy car. You can build more toys '〜を基に' that car. It means you use the first toy car as your starting point. It's like saying, 'I am doing this thing *because* of that other thing.' For example, if you draw a picture '〜を基に' a photo, the photo is your starting point!
The phrase '〜を基に' (o moto ni) is used when you want to say that something is done or made using a specific starting point or information. Think of it like building with LEGOs: you put down a base plate first, and then you build your creation '〜を基に' that base plate. So, if someone writes a report '〜を基に' facts, the facts are the foundation for the report. It helps explain *why* something was done or made.
When you encounter '〜を基に' (o moto ni), it signifies that the action or idea that follows is directly derived from or supported by the preceding element. It establishes a clear foundation or basis. For example, a plan might be developed '〜を基に' market research. This means the market research provided the essential information and justification for creating the plan. It's a common way to show the logical connection between a premise and its outcome, often used in explanations and justifications.
The Japanese phrase '〜を基に' (o moto ni) serves to indicate that a subsequent action, statement, or creation is founded upon a particular premise, data set, or principle. It's a formal way to express derivation and justification. For instance, a legal argument might be presented '〜を基に' established precedents, meaning those precedents form the core support for the argument. Understanding this phrase is key to grasping the logical structure of many formal Japanese texts and discussions, highlighting the source of authority or reasoning.
'〜を基に' (o moto ni) is a sophisticated construction used to denote that something is established or developed on the foundation of a specific source, principle, or body of evidence. It emphasizes the derivation and legitimacy of the subsequent element. For example, a new policy might be formulated '〜を基に' expert recommendations, implying that the recommendations are the indispensable groundwork. This phrase is prevalent in academic, legal, and policy-related discourse, where the clarity of a premise's influence is paramount for establishing credibility and logical coherence.
The construction '〜を基に' (o moto ni) signifies a profound dependency and derivation, where the subsequent entity is intrinsically shaped and validated by its antecedent foundation. It implies a rigorous establishment process, often seen in scholarly or technical contexts. For instance, a scientific theory might be advanced '〜を基に' empirical observations, suggesting that the observations are not merely a reference point but the fundamental bedrock upon which the theory is constructed and justified. Mastery of this phrase involves recognizing its subtle implications of causality, authority, and intellectual lineage in advanced Japanese communication.
〜を基に در ۳۰ ثانیه
- 〜を基に means 'based on' or 'founded on'.
- It indicates the foundation, source, or evidence for something.
- Commonly used in formal, academic, and explanatory contexts.
- Requires the particle を (o) after the noun representing the basis.
Hey there! Let's dive into the super useful Japanese phrase '〜を基に' (o moto ni). Think of it as the foundation upon which something else is built. When you see this phrase, it's telling you that whatever comes next is based on, or founded on, the thing that came before it. It’s all about establishing a solid starting point or justification for an action, idea, or creation.
For example, imagine you're writing a story. You might say you're writing it '〜を基に' a historical event. That historical event is your foundation, your 'moto'. Without that solid base, your story wouldn't have a strong starting point. It’s a versatile phrase that pops up in all sorts of situations, from academic research to everyday decision-making, always signifying a clear link between a premise and its outcome.
The core of this phrase comes from the word '基' (moto), which means 'base', 'foundation', or 'origin'. This kanji itself has a long history, tracing back to ancient Chinese characters that depicted a platform or a stand, something solid upon which things are placed. Over centuries, 'moto' in Japanese came to represent not just physical foundations but also abstract ones, like principles, data, or ideas.
The particle 'を' (o) marks the noun preceding it as the direct object, and in this construction, it highlights what the 'basis' is. The addition of 'に' (ni) functions similarly to prepositions in English like 'on' or 'based on', indicating the relationship between the foundation and what is built upon it. This grammatical structure evolved naturally as the Japanese language developed, allowing speakers to clearly articulate the source or justification for their statements or actions.
You'll find '〜を基に' used in a wide array of contexts, signaling a logical connection or derivation. It's particularly common in formal and academic settings, where establishing a clear basis for arguments or research is crucial. For instance, a researcher might present findings '〜を基に' a previous study or a set of experimental data. This lends credibility and transparency to their work.
In everyday life, it can be used for less formal situations too. You might make a decision '〜を基に' the information you've gathered, or plan a trip '〜を基に' a travel guide. The key is that the preceding element serves as the essential starting point. Common collocations include using it with verbs like '作成する' (sakusei suru - to create), '判断する' (handan suru - to judge), '開発する' (kaihatsu suru - to develop), and '説明する' (setsumei suru - to explain), all of which benefit from having a clear foundation.
While '〜を基に' is a direct phrase, it's closely related to the concept of having a strong foundation, which appears in many idiomatic expressions. Understanding these can deepen your grasp of the underlying idea.
- Solid as a rock: This English idiom means something is very stable and reliable, much like a strong 'moto'. Example: "His argument was solid as a rock."
- On solid ground: Similar to the above, this implies a secure and well-founded position, whether literally or figuratively. Example: "After reviewing the evidence, I feel on solid ground making this decision."
- Build upon: This English phrasal verb directly relates to the idea of using something as a base for further development. Example: "We will build upon the success of the previous project."
- Stem from: This means something originates from a particular source or cause. Example: "Her ideas stem from years of research."
- Rooted in: This suggests something is deeply established or based in a particular tradition, belief, or origin. Example: "The festival is rooted in ancient customs."
The phrase '〜を基に' (o moto ni) functions as an adverbial phrase, modifying the verb or clause that follows it. It indicates the basis or ground upon which an action is performed or a statement is made. There isn't really a plural form, as it refers to a singular basis or a set of bases treated as a collective foundation. Similarly, countability isn't a primary concern here; it's about the concept of a foundation.
Pronunciation-wise, '基' (moto) is pronounced with a single syllable. The 'o' sound is like the 'o' in 'go', and 'moto' rhymes with words like 'photo' or 'goto'. The particle 'を' (o) is pronounced just like the vowel 'o'. When combined, 'o moto ni' flows smoothly. Stress patterns in Japanese are generally flatter than in English, but you might naturally place a slight emphasis on the syllables of 'moto'.
نکته جالب
The kanji '基' is composed of the radical '示' (meaning 'to show' or related to spirits/rituals) and '其' (a phonetic component). This combination historically related to altars or sacred platforms.
راهنمای تلفظ
خطاهای رایج
- Pronouncing 'を' (wo) incorrectly as 'wa' or 'o'. It should be a clear 'o' sound.
- Adding unnecessary stress to syllables, making it sound too English.
- Mispronouncing the 't' sound in 'moto' as a harder 't'.
همقافیه با
سطح دشواری
Can appear in complex texts, but the phrase itself is understandable.
Requires careful use of particles and context.
Common in explanations, but formality needs consideration.
Recognizable once you know the pattern.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Particles (を, に)
Understanding the role of 'を' as a direct object marker and 'に' as an indicator of basis is key.
Verb Conjugation (for 〜に基づいて)
The verb 基づく (motodzuku) conjugates like a Group 1 verb (e.g., 基づいて, 基づき, 基づいた).
Sentences often use passive voice, e.g., '〜が作られました' (was made) based on something.
مثالها بر اساس سطح
写真 を 基に 絵を描きました。
photo (obj marker) basis (on) picture drew.
を marks the object.
この計画 は アイデア を 基に しています。
This plan (topic) idea (obj marker) basis (on) is.
〜を基にしています means 'is based on'.
地図 を 基に 道を探しました。
map (obj marker) basis (on) road looked for.
〜を探しました means 'looked for'.
物語 は 事実 を 基に 書かれました。
story (topic) fact (obj marker) basis (on) was written.
〜を書かれました is passive voice.
先生 の 話 を 基に 宿題 を しました。
teacher (possessive) talk (obj marker) basis (on) homework did.
〜をしました means 'did'.
この料理 は レシピ を 基に 作られています。
This dish (topic) recipe (obj marker) basis (on) is made.
〜で作られています means 'is made'.
古い写真 を 基に 家を建てました。
old photo (obj marker) basis (on) house built.
〜を建てました means 'built'.
本 を 基に 映画 が 作られました。
book (obj marker) basis (on) movie was made.
〜が作られました is passive voice.
この分析 は データ を 基に 行われました。
This analysis (topic) data (obj marker) basis (on) was conducted.
〜が行われました means 'was conducted'.
彼の意見 は 経験 を 基に しています。
His opinion (topic) experience (obj marker) basis (on) is.
〜を基にしています means 'is based on'.
新しいデザイン は 顧客 の 声 を 基に 考案されました。
New design (topic) customer (possessive) voice (obj marker) basis (on) was devised.
〜と声 means 'customer feedback'.
その理論 は 多くの研究 を 基に 構築されました。
That theory (topic) many research (obj marker) basis (on) was constructed.
〜を構築されました means 'was constructed'.
私たちは 過去 の 成功例 を 基に 次の戦略を立てます。
We (topic) past (possessive) success examples (obj marker) basis (on) next strategy will make.
〜を立てます means 'will make/establish'.
この提案 は 現状 の 問題点 を 基に しています。
This proposal (topic) current situation (possessive) problems (obj marker) basis (on) is.
〜の問題点 means 'problems'.
彼は 自分の 直感 を 基に 決断しました。
He (topic) own intuition (obj marker) basis (on) decided.
〜を決断しました means 'decided'.
この映画 は 実話 を 基に しています。
This movie (topic) true story (obj marker) basis (on) is.
実話 means 'true story'.
その研究 は 先行研究 の 結果 を 基に 進められました。
That research (topic) preceding research (possessive) results (obj marker) basis (on) was advanced.
先行研究 means 'previous research'.
この小説 は 歴史 的 事実 を 基に 書かれています。
This novel (topic) historical facts (obj marker) basis (on) is written.
歴史的事実 means 'historical facts'.
我々は 収集した情報 を 基に 最善の策を講じる。
We (topic) collected information (obj marker) basis (on) best measure will take.
最善の策を講じる means 'to take the best measure'.
彼の 成功 は 努力 を 基盤 としています。
His success (topic) effort (obj marker) foundation (as) is.
基盤とする is similar to 基にする.
この地域 の 文化 は 古来 の 伝統 を 基に 形成されています。
This region (possessive) culture (topic) ancient (possessive) traditions (obj marker) basis (on) is formed.
古来 means 'since ancient times'.
新しいビジネスモデル は 市場 の ニーズ を 基に 構築された。
New business model (topic) market (possessive) needs (obj marker) basis (on) was constructed.
ニーズ means 'needs'.
彼女の 判断 は 客観 的 データ を 基に されていた。
Her judgment (topic) objective data (obj marker) basis (on) was.
客観的データ means 'objective data'.
この計画 は 専門家 の 意見 を 基に 修正されました。
This plan (topic) expert (possessive) opinions (obj marker) basis (on) was revised.
〜を修正されました means 'was revised'.
その理論 は 長年の観測データ を 基に 提唱された。
That theory (topic) many years (possessive) observation data (obj marker) basis (on) was advocated.
提唱する means 'to advocate/propose'.
我々は、過去の教訓 を 基に、より効果的な戦略を立案する必要がある。
We (topic), past (possessive) lessons (obj marker) basis (on), more effective strategy will need to plan.
教訓 means 'lessons learned'.
この芸術作品 は 伝統的な技法 を 基盤としつつ、現代的な要素を取り入れている。
This artwork (topic) traditional techniques (obj marker) foundation (as) while, modern elements incorporates.
〜を基盤としつつ means 'while using as a foundation'.
彼の 発言 は、公表された資料 を 基に していると解釈できる。
His statement (topic), published materials (obj marker) basis (on) is (and) can be interpreted.
解釈できる means 'can be interpreted'.
この政策 は、国民の意識調査 の 結果 を 基に 見直されることになった。
This policy (topic), public consciousness survey (possessive) results (obj marker) basis (on) will be reviewed.
意識調査 means 'consciousness survey'.
その 開発プロジェクト は、初期の市場調査結果 を 基に 軌道修正が行われた。
That development project (topic), initial market research results (obj marker) basis (on) course correction was performed.
軌道修正が行われた means 'course correction was performed'.
彼女の 論文 は、膨大な文献レビュー を 基に 展開されている。
Her thesis (topic), vast literature review (obj marker) basis (on) is developed.
膨大な文献レビュー means 'vast literature review'.
この 解決策 は、過去の類似事例 の 分析 を 基に 導き出された。
This solution (topic), past (possessive) similar cases (possessive) analysis (obj marker) basis (on) was derived.
導き出された means 'was derived/deduced'.
当該文書 は、既知の科学的原則 を 基に、その妥当性が検証された。
The document in question (topic), known scientific principles (obj marker) basis (on), its validity was verified.
当該文書 means 'the document in question'.
我々は、利用可能な最新の知見 を 基に、この複雑な問題へのアプローチを再考している。
We (topic), available latest findings (obj marker) basis (on), this complex problem towards approach are reconsidering.
知見 means 'findings/knowledge'.
この 芸術様式 は、地域固有の文化遺産 を 基盤とし、独自の発展を遂げている。
This art style (topic), region-specific cultural heritage (obj marker) foundation (as) , unique development has achieved.
文化遺産 means 'cultural heritage'.
彼の 批評 は、長年にわたる該博な知識 を 基に、深みのある洞察を提供している。
His critique (topic), many years (possessive) extensive knowledge (obj marker) basis (on), profound insights is providing.
該博な知識 means 'extensive knowledge'.
この 改革案 は、過去の失敗事例 の 詳細な分析 を 基に、慎重に立案された。
This reform proposal (topic), past (possessive) failed cases (possessive) detailed analysis (obj marker) basis (on), carefully was drafted.
改革案 means 'reform proposal'.
我々の 開発戦略 は、市場の動向と技術革新 の 両方 を 基に、柔軟に調整される。
Our development strategy (topic), market trends and technological innovation (possessive) both (obj marker) basis (on), flexibly will be adjusted.
技術革新 means 'technological innovation'.
その 判決 は、確立された法原則 と 先例 の 厳密な適用 を 基に 下された。
That ruling (topic), established legal principles and precedents (possessive) strict application (obj marker) basis (on) was made.
先例 means 'precedent'.
この 提案書 は、収集されたエビデンス を 基に、その有効性が論証されている。
This proposal document (topic), collected evidence (obj marker) basis (on), its effectiveness is being argued.
論証されている means 'is being argued/proven'.
当該研究 は、長年にわたる実証的研究 の 蓄積 を 基盤として、新たなパラダイムを提示するものである。
The research in question (topic), many years (possessive) empirical research (possessive) accumulation (obj marker) foundation (as) , new paradigm is presenting.
実証的研究 means 'empirical research'.
我々は、最新の学術的見解 と 臨床的経験 の 両者を 統合した知見 を 基に、治療方針を決定する。
We (topic), latest academic views and clinical experience (possessive) both (obj marker) integrated knowledge (obj marker) basis (on), treatment policy will decide.
治療方針 means 'treatment policy'.
この 思想体系 は、古代哲学 の 叡智 を 基盤とし、現代思想 へと昇華させている。
This philosophical system (topic), ancient philosophy (possessive) wisdom (obj marker) foundation (as) , modern thought towards has sublimated.
叡智 means 'wisdom/profound knowledge'.
彼の 芸術論 は、西洋美術史 の 深遠な理解 を 基に、東洋的感性と融合させた独自の視座を提供する。
His art theory (topic), Western art history (possessive) profound understanding (obj marker) basis (on), Eastern sensibility with fused unique perspective provides.
視座 means 'perspective/viewpoint'.
この 政策提言 は、多角的な社会経済分析 と 歴史的文脈 の 厳密な考察 を 基に、その実現可能性を論じている。
This policy proposal (topic), multifaceted socio-economic analysis and historical context (possessive) rigorous examination (obj marker) basis (on), its feasibility is discussing.
実現可能性 means 'feasibility'.
我々の プロジェクト は、先行する研究成果 の 批判的検討 を 基に、その限界を克服し、新たな地平を切り拓くことを目指す。
Our project (topic), preceding research results (possessive) critical examination (obj marker) basis (on), its limitations overcoming, new horizons opening aims.
地平を切り拓く means 'to open up new horizons'.
その 法解釈 は、憲法 の 基本原則 と 現代社会 の 要請 を 統合した論理 を 基に、従来の解釈を刷新するものであった。
That legal interpretation (topic), constitution (possessive) fundamental principles and modern society (possessive) demands (obj marker) integrated logic (obj marker) basis (on), conventional interpretation refreshing was.
刷新する means 'to renew/refresh'.
この 芸術運動 は、既存の美学体系 に対する挑戦 を 基盤とし、既成概念の打破を目指した。
This art movement (topic), existing aesthetic systems towards challenge (obj marker) foundation (as) , established concepts breaking aimed.
既成概念 means 'established concepts/conventions'.
ترکیبهای رایج
اصطلاحات و عبارات
"足場を固める"
To establish a solid foundation or base, especially before proceeding further.
まずは、このプロジェクトの足場を固めることから始めましょう。
neutral"根幹をなす"
To form the root or core of something; to be fundamental.
信頼関係が、このビジネスの根幹をなしています。
formal"礎を築く"
To lay the foundation stone; to establish the basis for future success.
彼の研究が、この分野の礎を築いたと言えるでしょう。
formal"土台に乗る"
To be based on a solid foundation; to be well-grounded.
彼の主張は、客観的な証拠の土台に乗っている。
neutral"源流をたどる"
To trace back to the origin or source.
この文化の源流をたどると、古代の信仰に行き着く。
neutral"一から出直す"
To start over from scratch; to begin again from the very beginning (implying the previous basis was flawed).
計画が失敗したので、一から出直すことにした。
casualبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both use the character '基' and mean 'based on'.
〜を基に is a direct phrase, often used adverbially. 〜に基づいて is the adverbial form of the verb 基づく (motodzuku), meaning 'to be based on'. They are largely interchangeable in meaning and usage.
データ を 基に 分析した。 / データ に基づいて 分析した。(Both mean 'Analyzed based on data.')
Both indicate something is used as a reference point.
〜を基に means 'based on' (as a foundation or source material). 〜を基準に means 'based on a standard' or 'using as a criterion' (for comparison or evaluation).
この評価は、過去の実績 を 基に しています。(This evaluation is based on past achievements - the achievements are the foundation.) vs. この評価は、過去の実績 を 基準に しています。(This evaluation uses past achievements as a standard/criterion - for comparison.)
Both indicate a reason or basis for something.
〜を基に is a broader term for foundation or source material. 〜を根拠に specifically refers to the 'grounds' or 'evidence' for a claim, argument, or decision.
彼の発言は、証拠 を 基に している。(His statement is based on evidence - evidence is the foundation.) vs. 彼の発言は、証拠 を 根拠に している。(His statement is based on the grounds of evidence - evidence is the justification.)
It's the hiragana spelling of 〜を基に.
Essentially the same meaning, but 〜を元に is written in hiragana and can feel slightly less formal than using the kanji '基'.
アイデア を 基に 新しい企画を考えた。 / アイデア を 元に 新しい企画を考えた。(Both mean 'Thought of a new plan based on the idea.')
الگوهای جملهسازی
Noun + を基に + Verb
収集したデータ を 基に、分析しました。
Noun + を基に + Noun + です/だ
これは、歴史的な事実 を 基に した物語です。
Noun + を基に + Verb (passive)
新しい戦略は、市場調査 を 基に 立てられました。
Noun + を基盤とし (つつ) + Verb
伝統 を 基盤としつつ、革新を目指す。
Noun + を基に + Noun + が/は + Verb
その理論 は、長年の研究 を 基に 構築された。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
مقیاس رسمیت
نکات
The 'Moto' Bike Foundation
When to Use It
Emphasis on Logic
Particle Power!
Smooth 'Moto'
Avoid Subjectivity
Kanji Roots
Sentence Scavenger Hunt
Formal vs. Casual
Verb Connection
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Moto' GP racing! The race is 'based on' the skill of the rider and the performance of the bike. The race (what follows) is 'based on' the rider/bike (the moto).
تداعی تصویری
Imagine building a house. The foundation is the 'moto'. Everything else (walls, roof) is built '〜を基に' that foundation.
شبکه واژگان
چالش
Try to find five sentences in Japanese news articles or textbooks that use '〜を基に' and explain what the basis is in each case.
ریشه کلمه
Japanese
معنای اصلی: The kanji '基' originally depicted a platform or stand, symbolizing a physical foundation.
بافت فرهنگی
None.
In English-speaking cultures, the concept of 'basis' or 'foundation' is equally important, often expressed through phrases like 'based on,' 'on the grounds of,' or 'stemming from.' The emphasis on evidence and logical progression is universal.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Academic Research
- 先行研究を基に (Based on previous research)
- 実験データを基に (Based on experimental data)
- 理論を基に (Based on theory)
Business Planning
- 市場調査を基に (Based on market research)
- 顧客の声を基に (Based on customer feedback)
- 過去のデータを基に (Based on past data)
News Reporting
- 証言を基に (Based on testimony)
- 公式発表を基に (Based on official announcements)
- 報道を基に (Based on reports)
Creative Writing
- 実話を基に (Based on a true story)
- 歴史を基に (Based on history)
- 伝説を基に (Based on a legend)
شروعکنندههای مکالمه
"What kind of research is this project based on?"
"Can you tell me what this decision is based on?"
"Is this story based on real events?"
"What principles is this company based on?"
"How do you plan to base the new design on customer feedback?"
موضوعات نگارش
Describe a time you made an important decision based on specific information.
Write about a creative project (like a story or artwork) and what inspired it (what it was based on).
Reflect on a skill you have. What foundational knowledge or experience is it based on?
Imagine you are creating a new product. What market needs would your product be based on?
سوالات متداول
8 سوالخودت رو بسنج
この絵は写真 ______ 描きました。
We are saying the picture was drawn 'based on' a photo, so '〜を基に' is the correct phrase.
Which phrase means 'based on facts'?
'〜を基に' means 'based on', so '事実を基に' means 'based on facts'.
The phrase '〜を基に' is only used in very formal academic writing.
While common in formal settings, it can also be used in more general explanations where a basis is being established.
Word
معنی
This exercise helps connect the noun used as a basis with the English meaning.
The sentence should read: 新しい計画は、過去の教訓を基に立てます (A new plan will be made based on past lessons learned).
この小説は、歴史的な出来事 ______ 書かれています。
'〜を土台として' (as a foundation) fits well here, similar to '〜を基に', implying the historical events are the foundation of the novel.
Which sentence best expresses that a scientific theory was developed using extensive research findings?
'〜を基に' correctly indicates that the research findings served as the foundation for developing the theory.
The phrase '〜を基に' can imply a subjective feeling rather than objective evidence.
'〜を基に' strongly implies an objective or logical basis, evidence, or foundation. Subjective feelings are usually expressed differently.
彼の意見は、彼の知識 ______ います。
His opinion is 'based on' his knowledge, so '〜を基に' is correct.
Word
معنی
Matching these terms helps understand the types of 'bases' or 'foundations' often used with 〜を基に.
امتیاز: /10
Summary
Use '〜を基に' to clearly state the foundation or evidence upon which something is built, ensuring logical clarity.
- 〜を基に means 'based on' or 'founded on'.
- It indicates the foundation, source, or evidence for something.
- Commonly used in formal, academic, and explanatory contexts.
- Requires the particle を (o) after the noun representing the basis.
The 'Moto' Bike Foundation
When to Use It
Emphasis on Logic
Particle Power!
مثال
この映画は実話を基に作られています。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر کسبوکار
遅めに
B1Late or later than usual.
経理
B1Accounting, accounts department; managing financial records.
的確な
B1Accurate; precise; exactly correct.
達成する
B1To achieve; to accomplish a goal.
活性化
B2To make something more active, lively, or effective. It is used for communities (revitalization), economies (stimulation), and biological processes (activation).
付加
B2To add or attach something extra to an existing thing to increase its value or function.
優位性
B2The state of being in a superior or more advantageous position compared to others; an edge or competitive advantage.
有利
A2Advantageous, favorable; beneficial in a situation.
有利に
B1Advantageously; favorably.
宣伝する
B1To promote; to publicize; to advertise.