宣伝する
宣伝する در ۳۰ ثانیه
- A core verb for promotion and marketing, used to describe spreading information to gain public attention or influence consumer behavior.
- Composed of kanji meaning 'proclaim' and 'transmit,' it covers everything from TV ads to word-of-mouth sharing on social media.
- Grammatically functions as a transitive Suru-verb, typically taking the particle 'wo' for the object being promoted and 'de' for the medium.
- Essential for business, media, and social contexts, distinguishing itself from simple introduction by its persuasive and goal-oriented intent.
The Japanese verb 宣伝する (Senden suru) is a multifaceted term primarily translated as 'to promote,' 'to publicize,' or 'to advertise.' While it is frequently used in business contexts, its application extends far beyond simple paid advertisements. At its core, the word describes the act of spreading information to a wide audience with the specific intent of increasing awareness, generating interest, or influencing public opinion. The kanji themselves offer a deep insight into the word's soul: 宣 (sen) means to proclaim or announce, often associated with imperial decrees or public declarations in ancient times, while 伝 (den) means to transmit, report, or hand down. Together, they create a dynamic sense of 'proclaiming and transmitting' information across a landscape.
- Commercial Context
- In the world of Japanese business, senden suru is the bread and butter of marketing departments. It refers to the strategic effort to make a product known to potential customers. Unlike the noun koukoku (advertisement), which refers to the medium itself, senden suru is the active process of getting the word out through various channels like social media, television, and word-of-mouth.
新しいアプリをSNSで宣伝することにしました。
(Atarashii apuri o SNS de senden suru koto ni shimashita.)
We decided to promote the new app on social media.
Beyond the commercial realm, the word is used in social and personal contexts. If a student is trying to get people to come to their school club's performance, they are senden suru-ing. If an author is talking about their new book on a podcast, they are also senden suru-ing. However, there is a subtle line; if used too much in a personal setting, it can imply 'bragging' or 'self-promotion,' which might be viewed with slight skepticism in Japanese culture, where modesty is highly valued. Therefore, the word carries a weight of intentionality—you are not just talking; you are aiming for a specific result of awareness.
- Historical Nuance
- Historically, senden was used for religious proselytizing and political propaganda. In pre-war Japan, the 'Senden-bu' (Propaganda Department) was a common governmental fixture. While the word has largely shed its negative 'brainwashing' connotations in modern daily life, it still retains a sense of 'powerful transmission' that simpler words like shoukai suru (to introduce) lack.
彼は自分の成功を周りに宣伝して回っている。
(Kare wa jibun no seikou o mawari ni senden shite mawatte iru.)
He is going around promoting (boasting about) his own success to everyone.
In a digital age, senden suru has found a second life. With the rise of 'influencer marketing,' the act of senden has become democratized. No longer the sole domain of large corporations with massive budgets, anyone with a smartphone can senden suru. This has led to the phrase '口コミで宣伝する' (kuchikomi de senden suru), meaning to promote via word-of-mouth or viral reviews. It highlights the shift from top-down announcements to peer-to-peer transmission, yet the verb remains the same, proving its adaptability to the changing landscape of communication.
- Register and Tone
- The word is neutral to formal. In a casual conversation with friends about a movie you liked, you might say osusume suru (to recommend). However, if you are actively trying to get people to go see that movie because you worked on it, senden suru is the correct term. It implies a level of professional or semi-professional intent that simple recommendation does not.
この映画の魅力を世界中に宣伝したい。
(Kono eiga no miyoku o sekaijuu ni senden shitai.)
I want to promote the charm of this movie to the whole world.
Using 宣伝する correctly requires understanding its grammatical structure as a transitive verb. It almost always takes the direct object marker を (o) to indicate the thing being promoted. Whether that thing is a physical product, an abstract idea, or an upcoming event, the pattern remains [Thing] を 宣伝する. Additionally, you often need to specify the medium or the target audience, which involves particles like で (de) for the medium and に (ni) for the target.
- Basic Structure
- The most common way to use it is in a business setting: Kaisha wa shin-shouhin o senden shite iru (The company is promoting a new product). Here, shinden shite iru is the continuous form, suggesting an ongoing marketing campaign.
テレビCMを使って、新車を大々的に宣伝する。
(Terebi CM o tsukatte, shinsha o daidaiteki ni senden suru.)
We will promote the new car extensively using TV commercials.
When you want to express the method of promotion, use the particle で. Common methods include SNS de (on SNS), posutaa de (with posters), or kuchikomi de (by word of mouth). If you are promoting to someone, use に. For example, wakamono ni senden suru (to promote to young people). Combining these elements creates complex, professional-sounding sentences: Wakamono ni mukete, insutaguramu de shin-shouhin o senden suru (Targeting young people, we promote the new product on Instagram).
- Passive and Potential Forms
- The passive form 宣伝される (senden sareru) is used when a product is being promoted by someone else. For example, Sono hon wa yuumeijin ni senden sareta (That book was promoted by a celebrity). The potential form 宣伝できる (senden dekiru) is used to discuss the ability or possibility of promotion.
この商品はもっとうまく宣伝されるべきだ。
(Kono shouhin wa motto umaku senden sareru beki da.)
This product should be promoted better.
In polite Japanese (Keigo), particularly in business emails or formal announcements, you will often see the humble form ご宣伝 (go-senden) or the polite humble verb form 宣伝させていただきます (senden sasete itadakimasu). This is common when a creator is asking for permission to mention their work or when a company is announcing a service to valued customers. Using these forms shows respect and prevents the promotion from sounding too aggressive or pushy.
- Negative and Imperative
- The negative form 宣伝しない (senden shinai) is used when choosing not to promote something, perhaps to maintain an air of exclusivity. The imperative 宣伝しろ (senden shiro) is rare and very harsh, usually only heard in high-stress fictional settings or between people with a very close, rough relationship.
予算がないので、あまり宣伝できません。
(Yosan ga nai node, amari senden dekimasen.)
Since there is no budget, we cannot promote it much.
Finally, consider the adverbial modifiers. Words like daidaiteki ni (extensively), umaku (skillfully), sekkyokuteki ni (actively), and shizuka ni (quietly) often accompany senden suru to define the strategy. These adverbs help paint a clearer picture of how the information is being spread and the intended impact of the promotional activity.
You will encounter 宣伝する in a variety of real-world scenarios in Japan, ranging from the corporate boardroom to the bustling streets of Shibuya. It is a word that bridges the gap between high-level strategy and everyday consumer experiences. Understanding where it pops up will help you recognize the intent behind the Japanese media you consume.
- In the Workplace
- If you work in a Japanese office, especially in sales, marketing, or public relations, senden suru will be a daily staple. You'll hear it in meetings like: 'Dono you ni shite kono saabisu o senden shimasu ka?' (How shall we promote this service?). It is the central verb for planning campaigns and discussing outreach strategies.
宣伝会議が午後からあります。
(Senden kaigi ga gogo kara arimasu.)
There is a promotion/advertising meeting starting in the afternoon.
On Japanese television, the word appears frequently during talk shows and variety programs. Whenever a celebrity, actor, or musician is a guest, they are often there specifically to senden suru their latest project. The host will often say, 'Saigo ni nanika senden wa arimasu ka?' (Finally, do you have any promotion/announcements?), giving the guest a minute to hold up a poster or CD and talk to the camera. This is so common that it has become a standard segment of the Japanese talk show format.
- Social Media and YouTubers
- In the world of Japanese YouTubers and VTubers, 'senden' is a constant activity. You'll see titles like 'Jibun no gazzetto o senden suru' (Promoting my own gadgets) or hear them say 'SNS de senden shite ne!' (Please promote/share this on SNS!). In this context, it often replaces the English word 'share' or 'shout-out.'
この動画が面白かったら、友達に宣伝してください!
(Kono douga ga omoshirokattara, tomodachi ni senden shite kudasai!)
If this video was interesting, please promote/share it with your friends!
You'll also hear it in political contexts. During election season, Japan is filled with 'senden-ka' (campaign cars) equipped with loudspeakers. These cars drive around neighborhoods while candidates senden suru their policies and names. While many residents find it noisy, it is a legally protected and traditional way of 'publicizing' a political platform in Japan. The term senden katsudou (promotional/campaign activities) is the formal term for this practice.
- Public Spaces
- In train stations and shopping malls, you might see people handing out tissues or flyers. This is a classic form of senden. If someone asks what they are doing, the answer is 'Shouhin no senden o shite imasu' (They are promoting a product). It is a very visible, physical manifestation of the word in Japanese daily life.
駅前でティッシュを配って新店を宣伝している。
(Ekimae de tisshu o kubatte shinten o senden shite iru.)
They are promoting the new shop by giving out tissues in front of the station.
Lastly, in the academic or news world, the word is used when discussing the 'promotion' of ideas or values. For instance, a news report might discuss how a country is senden suru-ing its culture abroad (Cool Japan initiative). Here, it takes on a more dignified tone of 'cultural diplomacy' or 'international PR,' showing that the word can scale from a simple tissue packet to national strategy.
Learning 宣伝する involves navigating a few linguistic pitfalls. Because the English word 'promote' or 'advertise' can be translated in several ways in Japanese depending on the context, learners often choose the wrong word or use the wrong grammar. Here are the most frequent errors and how to avoid them.
- Mistake 1: Confusing 宣伝 (Senden) with 広告 (Koukoku)
- Many learners use koukoku suru when they mean to talk about the general act of promotion. 広告 (Koukoku) refers specifically to paid advertisements (ads). If you are simply telling people about something for free or through general PR, senden suru is more appropriate. Use koukoku for billboards, TV spots, and paid banners.
❌ 友達に私のブログを広告した。
✅ 友達に私のブログを宣伝した。
(Tomodachi ni watashi no burogu o senden shita.)
I promoted my blog to my friend.
The second major mistake is using senden suru when shoukai suru (to introduce) is more natural. If you are just telling a friend about a cool restaurant you found, saying senden suru sounds like you are an employee of that restaurant or you are being paid to talk about it. It sounds too 'salesy.' For personal recommendations, use shoukai suru or osusume suru.
- Mistake 2: Incorrect Particle Usage
- Some learners use the particle に (ni) for the object being promoted, perhaps thinking of it as 'giving information to' the product. However, senden suru is a transitive verb that acts directly on the product. Therefore, it must take を (o). Use に only for the target audience (the people you are promoting to).
❌ 新製品に宣伝する。
✅ 新製品を宣伝する。
(Shin-shouhin o senden suru.)
To promote the new product.
A third mistake is the nuance of 'Propaganda.' While senden can mean propaganda in a historical or political science context, using it in modern conversation to describe a government's public service announcement might sound overly critical or conspiratorial. If you want to say the government is 'informing' the public, words like kouhou (public relations) or shiraseru (to inform) are safer and more neutral.
- Mistake 3: Misusing the Noun vs. Verb
- Learners often forget that senden is a noun that needs suru to become a verb. They might say Kono shouhin o senden da (This product is promotion), which is grammatically incomplete. Remember to always attach suru when you mean the action of promoting.
❌ 彼はイベントを宣伝だ。
✅ 彼はイベントを宣伝している。
(Kare wa ibento o senden shite iru.)
He is promoting the event.
Finally, be careful with the word 'Promote' in terms of job rank. In English, 'to promote' can mean to give someone a higher position. In Japanese, senden suru never means this. For a job promotion, use shoushin suru (昇進する) or shoukaku suru (昇格する). Using senden suru in this context would sound like you are advertising your employee for sale!
Japanese has a rich vocabulary for the act of sharing information. While 宣伝する is a broad and useful term, choosing a more specific alternative can make your Japanese sound more natural and precise. Let's compare senden suru with its closest cousins.
- 宣伝する vs. 広告する (Koukoku suru)
- As mentioned, 広告する is specifically about paid media. If you pay Google to show your site, you are koukoku-ing. 宣伝する is the broader strategy. You can senden without spending money (e.g., word of mouth), but koukoku almost always implies a financial transaction for space or time.
予算がないので、広告は出さずにSNSで宣伝する。
(Yosan ga nai node, koukoku wa dasazu ni SNS de senden suru.)
Since there's no budget, we won't put out ads but will promote via SNS.
Another common alternative is PRする (Pii-aaru suru). This is borrowed directly from the English 'Public Relations.' In Japan, 'PR' is often used by individuals or companies to mean 'self-introduction' or 'appealing one's strengths.' In a job interview, you might be asked to 'Jiko PR' (self-PR). While senden sounds like spreading info, PR sounds like highlighting your best qualities to gain favor.
- 宣伝する vs. 告知する (Kokuchi suru)
- 告知する means 'to notify' or 'to announce.' It is more factual and less persuasive than senden suru. You kokuchi the date of a concert, but you senden the concert to get people to buy tickets. Kokuchi is about the 'what' and 'when'; senden is about the 'why you should care.'
イベントの開催を告知し、その魅力を宣伝する。
(Ibento no kaisai o kokuchi shi, sono miyoku o senden suru.)
Announce the event holding, and promote its charms.
For government or corporate official announcements, 広報する (Kouhou suru) is the standard term. It literally means 'wide reporting.' It is the most formal and professional term for public relations. Unlike senden, which can feel a bit commercial or loud, kouhou feels institutional and responsible. A city hall has a Kouhou-ka (Public Relations Department), not a Senden-ka.
- 宣伝する vs. 布教する (Fukyou suru)
- 布教する is a unique term that originally meant to spread a religion (proselytize). However, in modern otaku culture, it is used slangily to mean 'aggressively promoting your favorite anime or hobby to your friends' to convert them into fans. While senden is professional, fukyou is passionate and personal.
推しのアニメを友達に布教する。
(Oshi no anime o tomodachi ni fukyou suru.)
To 'proselytize' (passionately promote) my favorite anime to my friends.
Finally, we have 普及させる (Fukyuu saseru), which means 'to popularize' or 'to make widespread.' While senden suru is the act of talking about it, fukyuu saseru is the goal of making it a standard part of society. You senden electric cars so that you can fukyuu (popularize) their use across the country.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In the early 20th century, 'Senden' was the standard word for 'Propaganda.' It wasn't until after WWII that it became primarily associated with commercial marketing and public relations.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'sen' as 'sun'.
- Putting heavy stress on 'den', making it sound like an English word.
- Failing to pronounce the 'n' clearly before 's'.
- Making the 'u' in 'suru' too long.
- Confusing the pitch accent with 'Senden' (noun), which is also flat but often needs careful connection to 'suru'.
سطح دشواری
Kanji are common but require B1 level knowledge.
The kanji for 'Sen' can be tricky to remember for beginners.
Easy to pronounce and follows standard suru-verb rules.
Very common in media, so easy to catch once learned.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Suru-verbs (Group 3)
宣伝する、宣伝した、宣伝しない、宣伝できる
Transitive Verbs with を
商品を宣伝する
Means/Method with で
テレビで宣伝する
Purpose with ~ために
宣伝するために番組に出る
Passive Voice with ~される
世界中で宣伝される
مثالها بر اساس سطح
この本を宣伝します。
I will promote this book.
Simple [Object] o [Verb] structure.
SNSで宣伝してください。
Please promote it on SNS.
Using [Method] de to show how.
新しい店を宣伝する。
To promote a new shop.
Direct object with 'o'.
友達に宣伝した。
I promoted it to my friend.
Using [Person] ni to show the target.
何を宣伝しますか?
What will you promote?
Question form using 'nani'.
あまり宣伝しないでください。
Please don't promote it much.
Negative request form 'naide kudasai'.
宣伝は大切です。
Promotion is important.
Using the noun form as a subject.
上手に宣伝する。
To promote skillfully.
Adverb 'jouzu ni' modifying the verb.
ポスターを貼ってイベントを宣伝する。
I will promote the event by putting up posters.
Using the 'te' form of another verb to show means.
彼は自分のYouTubeを宣伝している。
He is promoting his YouTube channel.
Continuous form 'shite iru'.
もっと宣伝したほうがいいですよ。
It's better to promote it more.
Advice form 'shita hou ga ii'.
テレビで商品を宣伝しました。
We promoted the product on TV.
Past tense 'shimashita'.
宣伝するためにチラシを作ります。
I will make flyers in order to promote it.
Using 'tame ni' to show purpose.
この映画は世界中で宣伝されている。
This movie is being promoted all over the world.
Passive continuous form 'sarete iru'.
宣伝するお金がありません。
There is no money to promote it.
Verb modifying the noun 'kane'.
一緒に宣伝しましょう!
Let's promote it together!
Volitional form 'shimashou'.
新製品を効果的に宣伝する方法を考えましょう。
Let's think of a way to promote the new product effectively.
Adverb 'koukateki ni' (effectively).
SNSのインフルエンサーに宣伝を依頼した。
We requested an SNS influencer to do the promotion.
Using 'irai suru' (to request) with the noun form.
彼は自分の新曲を宣伝するために番組に出演した。
He appeared on the program to promote his new song.
Complex sentence with 'tame ni'.
口コミで宣伝するのが一番いいと思います。
I think promoting by word-of-mouth is the best.
Using 'koto' to nominalize the phrase.
予算の都合で、大々的に宣伝することはできません。
Due to budget constraints, we cannot promote it extensively.
Formal phrase 'yosan no tsugou de'.
このアプリを宣伝していただけませんか?
Could you please promote this app for me?
Polite request 'shite itadakimasen ka'.
宣伝文句を考えるのは難しいですね。
Thinking of marketing catchphrases is difficult, isn't it?
Compound noun 'Senden-monku'.
ターゲットを絞って宣伝するべきだ。
We should promote by narrowing down the target audience.
Using 'beki da' (should).
環境への取り組みを企業イメージ向上のために宣伝する。
We promote our environmental initiatives to improve our corporate image.
Abstract object 'torikumi' (initiatives).
その政治家は、選挙前に自分の政策を熱心に宣伝した。
The politician enthusiastically promoted his policies before the election.
Adverb 'nesshin ni' (enthusiastically).
過度な宣伝は、かえって消費者の不信感を招くことがある。
Excessive promotion can sometimes lead to consumer distrust instead.
Using 'kaette' (on the contrary).
ブランドの価値を損なわないように、慎重に宣伝を行う。
We conduct promotion carefully so as not to damage the brand's value.
Using 'youni' to show intent.
宣伝活動の一環として、無料サンプルを配布しています。
As part of our promotional activities, we are distributing free samples.
Formal phrase 'ikkan to shite' (as part of).
有名人を起用して宣伝すれば、注目が集まるだろう。
If we hire a celebrity to promote it, it will likely attract attention.
Conditional 'ba' form.
SNSでの宣伝が功を奏し、売上が急増した。
Promotion on SNS was successful, and sales skyrocketed.
Idiom 'kou o sou suru' (to be successful).
宣伝費を削減しつつ、認知度を高める工夫が必要だ。
We need ingenuity to increase awareness while reducing promotion costs.
Using 'tsutsu' (while/at the same time).
メディアを介して、特定のイデオロギーを宣伝する危険性を指摘する。
He points out the danger of promoting specific ideologies through the media.
Academic context, 'tokutei no ideorogii' (specific ideology).
ステルス宣伝は法的に規制されるべきだという議論がある。
There is a debate that stealth marketing should be legally regulated.
Legal/Ethical context, 'suterusu senden' (stealth marketing).
彼の手法は、単なる宣伝を超えて、一種の洗脳に近い。
His methods go beyond simple promotion and are close to a kind of brainwashing.
Comparison 'o koete' (going beyond).
企業は、CSR活動を宣伝の道具として利用している側面がある。
There is an aspect where companies use CSR activities as a tool for promotion.
Critical analysis, 'dougu to shite' (as a tool).
地方自治体が特産品を宣伝することで、地域活性化を図る。
By promoting local specialties, local governments aim for regional revitalization.
Socio-economic context, 'chiiki kasseika' (regional revitalization).
情報の洪水の中で、いかに効果的に宣伝するかが問われている。
In the flood of information, the question is how to promote effectively.
Metaphorical 'jouhou no kouzui' (flood of information).
その映画は、宣伝の仕方が斬新だったことで話題になった。
The movie became a hot topic because its method of promotion was innovative.
Using 'no shikata' (way of doing).
歴史的には、芸術が権力者の威光を宣伝するために使われてきた。
Historically, art has been used to promote the prestige of those in power.
Historical context, 'ikou' (prestige/authority).
記号論的な視点から、現代の消費社会における宣伝の役割を考察する。
From a semiotic perspective, we examine the role of promotion in modern consumer society.
High academic register, 'kigouronteki' (semiotic).
プロパガンダと宣伝の境界線は、極めて曖昧になりつつある。
The boundary between propaganda and promotion is becoming extremely blurred.
Abstract nuance, 'kyoukaisen' (boundary line).
マスメディアの凋落に伴い、宣伝のパラダイムシフトが起きている。
With the decline of mass media, a paradigm shift in promotion is occurring.
Sociological analysis, 'paradaimu shifuto' (paradigm shift).
情動を揺さぶる宣伝は、時に理性的判断を麻痺させる。
Promotion that stirs the emotions can sometimes paralyze rational judgment.
Psychological register, 'joudou' (emotion/affect).
国家の文化政策としての『宣伝』が、国際政治に与える影響は小さくない。
The impact of 'promotion' as a national cultural policy on international politics is not insignificant.
Geopolitical context, 'bunka seisaku' (cultural policy).
サブリミナルな手法を用いた宣伝は、倫理的観点から厳しく批判される。
Promotion using subliminal methods is severely criticized from an ethical standpoint.
Ethical/Technical context, 'saburiminaru' (subliminal).
宣伝の言説が、いかにして我々の『欲望』を構築しているかを解明する。
We clarify how the discourse of promotion constructs our 'desires'.
Philosophical register, 'gensetsu' (discourse).
虚偽の情報を意図的に宣伝することは、民主主義の根幹を揺るがしかねない。
Intentionally promoting false information could potentially shake the very foundation of democracy.
Political urgency, 'konkan o yurugasu' (shake the foundation).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A very polite way to say 'allow me to promote.' Used in business or public announcements.
この場をお借りして、新刊の宣伝をさせていただきます。
— Used on signs to mean 'No solicitations' or 'No advertising allowed.'
玄関に「宣伝お断り」のシールを貼る。
— Someone who is good at promoting or selling things/ideas.
彼女は本当に宣伝上手だ。
— A campaign car or sound truck used for public announcements/advertising.
選挙の宣伝カーがうるさい。
— Promotional materials, such as photos, flyers, or press kits.
宣伝材料をメディアに送る。
— Head of the promotion/advertising department.
彼は宣伝部長に昇進した。
— Lack of promotion; not enough publicity.
映画がヒットしなかったのは宣伝不足のせいだ。
— Promotional activities; campaigning.
ボランティア団体が宣伝活動を行う。
— For promotional use.
これは宣伝用のサンプルです。
— A promotion war; intense competition in advertising.
二社間で激しい宣伝合戦が繰り広げられている。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
English 'promote' can mean getting a better job rank. In Japanese, this is 'shoushin', never 'senden'.
Use 'shoukai' for introducing people or things neutrally. 'Senden' is for when you want to persuade or sell.
'Koukoku' is specific to paid media. 'Senden' is the general act of promotion.
اصطلاحات و عبارات
— To be led astray or manipulated by advertising slogans.
宣伝文句に踊らされて、不要なものを買ってしまった。
Casual/Neutral— Literally to promote the signboard, but often means to uphold the reputation of a brand or school.
老舗の看板を宣伝するために全国を回る。
Formal— To promote something very loudly and conspicuously (like an old-fashioned chindon-ya).
太鼓を叩いて宣伝するような派手なやり方は苦手だ。
Metaphorical— Word-of-mouth becomes the promotion itself.
良いサービスを提供すれば、口コミが宣伝になる。
Business— False advertising; the reality doesn't match the promotion.
この商品は宣伝に偽りありだ。
Critical— Someone who is obsessed with or incredibly skilled at promotion.
彼は宣伝の鬼と呼ばれている。
Idiomatic— To aim for a specific promotional effect.
炎上させて宣伝効果を狙うのは危険だ。
Business/Modern— To launch or 'hit' a promotion/advertisement campaign.
新聞に一面の宣伝を打つ。
Industry Slang— To add a nice touch or extra appeal to a promotion (often by having a celebrity appear).
人気アイドルが宣伝に花を添えた。
Literary— To be at the forefront of a promotional campaign (often facing public scrutiny).
社長自らが宣伝の矢面に立って新製品をアピールした。
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both start with 'Sen' and involve spreading info.
Senkyou is strictly for spreading religion (missionary work). Senden is for general/commercial use.
キリスト教を宣教する vs 商品を宣伝する。
Both involve telling people something new.
Kokuchi is a factual announcement (The event is at 5 PM). Senden is persuasive (Come to this amazing event!).
中止を告知する vs 魅力を宣伝する。
Both mean PR/Publicity.
Kouhou is the official, institutional act of PR. Senden is more commercial and active.
市役所の広報誌 vs 新製品の宣伝。
Both involve things becoming well-known.
Senden is the *action* of promoting. Fukyuu is the *result* of something becoming common/standard.
スマホを宣伝して、キャッシュレスを普及させる。
Used similarly in modern slang.
Fukyou is originally religious but now means 'hardcore fan promotion.' Senden is the professional term.
友達に推しを布教する。
الگوهای جملهسازی
[Object] を [Medium] で宣伝する
本をSNSで宣伝する。
[Object] を宣伝するために [Action]
新曲を宣伝するためにテレビに出る。
[Person] に [Object] を宣伝してもらう
インフルエンサーに商品を宣伝してもらう。
[Object] は [Target] に向けて宣伝されている
この車は若者に向けて宣伝されている。
宣伝すればするほど [Result]
宣伝すればするほど、客が増える。
宣伝という名目で [Action]
宣伝という名目で、実は洗脳を行っている。
[Object] を宣伝する上での課題
この商品を宣伝する上での課題は予算だ。
[Noun] が [Noun] を宣伝する言説
メディアが特定の価値観を宣伝する言説を分析する。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in commercial, media, and professional contexts.
-
Using 'senden suru' for job promotions.
→
昇進する (Shoushin suru)
Japanese distinguishes between commercial promotion (senden) and career advancement (shoushin).
-
Using the particle 'ni' for the product.
→
商品を宣伝する (Shouhin wo senden suru)
Senden suru is a transitive verb; the product is the direct object and takes 'wo'.
-
Confusing 'senden' with 'koukoku' for personal news.
→
SNSで自分の活動を宣伝する
You don't 'koukoku' (advertise) your blog to friends unless you're paying for ads. Use 'senden'.
-
Saying 'senden da' instead of 'senden suru'.
→
イベントを宣伝する
'Senden' is a noun; it needs 'suru' to function as a verb for an action.
-
Using 'senden suru' for introducing a person.
→
友達を紹介する (Tomodachi wo shoukai suru)
Unless you are a talent agent, 'senden' sounds like you are selling the person.
نکات
Use with 'daidaiteki ni'
If a campaign is huge, always use 'daidaiteki ni' (extensively/on a large scale). It's a very common pairing.
Senden vs. Shoukai
If you aren't getting paid or trying to sell something, stick to 'shoukai suru' (introduce) to avoid sounding like a salesman.
Suru-verb Conjugation
Remember that 'senden suru' conjugates exactly like 'benkyou suru.' (shimasu, shita, shinai, etc.)
Polite Requests
When asking a partner company to promote your product, use 'go-senden no hodo, yoroshiku onegaishimasu.'
SNS Context
In the world of Twitter/X, 'senden suru' is often used when someone replies to their own viral tweet with a link to their shop.
Modesty
Be careful when promoting yourself. In Japan, it's often better to let others 'senden' for you through reviews and word-of-mouth.
Senden-monku
Learn the word 'senden-monku' (catchphrase). It's very useful for discussing advertisements and slogans.
TV Endings
The phrase 'Saigo ni senden wa arimasu ka?' is a classic cue for guests to start talking about their new projects.
Kanji Recall
The first kanji 宣 (sen) is the same as in 'sengen' (declaration). Think of it as making a loud statement.
Targeting
Use the phrase 'taagetto o shibotte senden suru' to describe narrowing down an audience for better results.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a **SEN**sei **DEN**tist who **SURU** (does) a lot of ads to **promote** his new toothpaste.
تداعی تصویری
Picture a person with a megaphone (宣) handing out a letter (伝) to a crowd.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'senden suru' in a sentence about your favorite hobby and why other people should try it.
ریشه کلمه
The word comes from Middle Chinese roots. '宣' (sen) originally meant to spread or proclaim (like an emperor's decree), and '伝' (den) meant to transmit or pass along. In ancient Japan, it was used in a religious context for spreading Buddhist teachings.
معنای اصلی: To proclaim and transmit teachings or laws to the public.
Sino-Japanese (Kango).بافت فرهنگی
Avoid using 'senden' to describe sensitive political topics if you want to remain neutral, as it can occasionally carry a 'propaganda' nuance in those contexts.
English speakers often use 'promote' for job advancement, but in Japanese, this is never 'senden suru.' Be careful to separate commercial promotion from career promotion.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Business Marketing
- 新製品を宣伝する
- ターゲット層に宣伝する
- 宣伝予算を決める
- 宣伝キャンペーンを開始する
Social Media
- SNSで宣伝する
- フォロワーに宣伝する
- ハッシュタグで宣伝する
- 拡散して宣伝する
Entertainment
- 新作映画を宣伝する
- 番組で宣伝する
- 宣伝用のポスター
- 宣伝イベントに出席する
Politics
- 政策を宣伝する
- 街頭で宣伝する
- 宣伝カーで回る
- 選挙運動で宣伝する
Personal Recommendations
- 友達に宣伝する
- 口コミで宣伝する
- 自分の活動を宣伝する
- ブログを宣伝する
شروعکنندههای مکالمه
"最近、SNSでよく宣伝されている商品は何ですか? (What product is being promoted a lot on SNS lately?)"
"自分の趣味を周りの人に宣伝したことがありますか? (Have you ever promoted your hobby to people around you?)"
"効果的な宣伝の方法は何だと思いますか? (What do you think is an effective method of promotion?)"
"好きな俳優が宣伝していると、その商品を買いたくなりますか? (Do you want to buy a product if your favorite actor is promoting it?)"
"日本の選挙の宣伝(街頭演説など)についてどう思いますか? (What do you think about Japanese election promotion like street speeches?)"
موضوعات نگارش
もし自分が新しいアプリを作ったら、どのように宣伝しますか? (If you made a new app, how would you promote it?)
最近見た中で、一番印象に残っている宣伝は何ですか? (What is the most memorable promotion you've seen recently?)
宣伝とプロパガンダの違いについて、あなたの考えを書いてください。 (Write your thoughts on the difference between promotion and propaganda.)
あなたは自分の長所を上手に宣伝できますか? (Can you promote your strengths well?)
過剰な宣伝について、社会にどのような影響があると思いますか? (What kind of impact do you think excessive promotion has on society?)
سوالات متداول
10 سوالNo. In Japanese, 'senden suru' only means to promote a product, event, or idea. To say you got a promotion at work, use 'shoushin suru' (昇進する) or 'shoukaku suru' (昇格する).
'Koukoku' (広告) refers specifically to paid advertisements like TV commercials or billboards. 'Senden' (宣伝) is a broader term for any activity that promotes or publicizes something, including word-of-mouth and free PR.
Yes, it is a neutral verb. However, in formal business settings, adding 'sasete itadakimasu' (宣伝させていただきます) makes it much more polite when you are the one doing the promoting.
Historically, yes. In a political or historical context, it can translate to propaganda. However, in modern daily life and business, it almost always means commercial promotion or marketing.
You can say 'jiko senden' (自己宣伝). In job interviews, 'jiko PR' (自己PR) is more common and sounds slightly more professional.
Use 'wo' (を) for the thing being promoted. Use 'de' (で) for the medium (e.g., SNS de). Use 'ni' (に) for the target audience (e.g., wakamono ni).
Yes, but usually in a professional context, like promoting a new singer or actor. Using it for a friend sounds like you are trying to sell them, which is usually a joke.
A 'senden-ka' (宣伝カー) is a vehicle equipped with loudspeakers or LED screens used to drive around and promote political candidates or products.
No. 'Senden suru' is for making things public. If you want to say you told everyone a secret, you would use 'iinofurasu' (言いふらす - to spread rumors) or just 'shiraseru' (to inform).
'Senden' is a noun. When you add 'suru,' it becomes a verb. You can use 'senden' alone in compounds like 'senden-hi' (promotion costs).
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence in Japanese: 'I will promote my new book on Instagram.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Please promote this event to your friends.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'daidaiteki ni' and 'senden suru'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'The company is promoting its environmental initiatives.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the passive form of 'senden suru'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'senden-hi'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'How should we promote this service?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a polite sentence asking someone to promote your app.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'kuchikomi'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I appeared on TV to promote the movie.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about self-promotion in a job interview.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'There is no budget for promotion.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'senden-monku'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Don't promote false information.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a campaign car.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'We need to promote more effectively.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'senden-bu'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'The campaign was successful.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about an influencer.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Please tell everyone about this restaurant.' (using senden)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say in Japanese: 'I will promote the new product.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'Please promote this video.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'I am promoting my blog.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'Promotion is important.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'How do we promote it?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'Promote it on SNS.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'I don't have a promotion budget.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'She is good at promotion.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'I want to promote my hobby.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'Is this a promotion?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'I will promote it to young people.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'Don't promote it too much.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'I requested a celebrity to promote it.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'Word-of-mouth is best.' (using senden)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'We are starting a campaign.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'The catchphrase is good.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'It was promoted on TV.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'Let's promote it together.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'I'm in the promotion department.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Japanese: 'Allow me to promote this.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the verb: '新製品を宣伝する。'
Identify the medium in: 'SNSで宣伝します。'
Identify the target in: '子供たちに宣伝する。'
Is the sentence positive or negative: '宣伝しないでください。'
Identify the noun: '宣伝費がかかる。'
Identify the adverb: '大々的に宣伝する。'
Listen and translate: '宣伝効果がありました。'
Identify the person: 'インフルエンサーに宣伝を頼んだ。'
Is it past or present: '宣伝しました。'
Identify the object: '新しい本を宣伝する。'
Listen and translate: '宣伝お断り。'
Identify the phrase: '宣伝文句を考える。'
Is it a request: '宣伝していただけませんか?'
Identify the place: '駅前で宣伝している。'
Identify the goal: '宣伝するためにテレビに出る。'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
宣伝する (Senden suru) is your go-to verb for 'getting the word out' with a purpose. Whether you're a YouTuber asking for shares, a marketer launching a product, or a politician sharing a platform, this word describes the active process of publicizing. Example: 'SNSで新製品を宣伝する' (Promote a new product on SNS).
- A core verb for promotion and marketing, used to describe spreading information to gain public attention or influence consumer behavior.
- Composed of kanji meaning 'proclaim' and 'transmit,' it covers everything from TV ads to word-of-mouth sharing on social media.
- Grammatically functions as a transitive Suru-verb, typically taking the particle 'wo' for the object being promoted and 'de' for the medium.
- Essential for business, media, and social contexts, distinguishing itself from simple introduction by its persuasive and goal-oriented intent.
Use with 'daidaiteki ni'
If a campaign is huge, always use 'daidaiteki ni' (extensively/on a large scale). It's a very common pairing.
Senden vs. Shoukai
If you aren't getting paid or trying to sell something, stick to 'shoukai suru' (introduce) to avoid sounding like a salesman.
Suru-verb Conjugation
Remember that 'senden suru' conjugates exactly like 'benkyou suru.' (shimasu, shita, shinai, etc.)
Polite Requests
When asking a partner company to promote your product, use 'go-senden no hodo, yoroshiku onegaishimasu.'
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر business
遅めに
B1کمی دیرتر یا دیرتر از حد معمول.
経理
B1حسابداری به معنای مدیریت سوابق مالی یک شرکت است.
的確な
B1یک تحلیل دقیق و درست از شرایط.
達成する
B1دستیابی به یک هدف یا انجام یک کار برنامه ریزی شده. رسیدن به موفقیت پس از تلاش است.
活性化
B2فعال کردن یا جان بخشیدن به چیزی، مانند اقتصاد یا یک جامعه محلی.
付加
B2اضافه کردن یا پیوست کردن چیزی اضافی به یک چیز موجود برای افزایش ارزش یا عملکرد آن. 'یک ویژگی جدید به برنامه اضافه شده است.'
優位性
B2برتری (優位性) به معنای داشتن مزیت یا قرار گرفتن در موقعیت بهتر نسبت به دیگران است. یک شرکت میتواند به دلیل فناوری نوآورانه، برتری رقابتی (優位性) داشته باشد. ورزشکاران برای پیروزی در رقابت، به دنبال برتری فیزیکی (優位性) هستند.
有利
A2به معنای قرار داشتن در موقعیت سودمند یا مطلوب است.
有利に
B1به طور سودمند؛ به نفع خود.
合意する
B1رسیدن به یک توافق رسمی یا دستیابی به یک اجماع متقابل بین دو یا چند طرف.