At the A1 level, you don't really need to use the word 'shōkaki' (消化器). It is a very big and difficult word for beginners. Instead, you should learn the word 'onaka' (お腹), which means 'stomach' or 'tummy.' If you want to say your stomach hurts, you say 'onaka ga itai.' If you are hungry, you say 'onaka ga suita.' You might see 'shōkaki' on a sign at a big hospital, but you don't need to speak it yet. Just remember that it is a scientific way to say the parts of the body that help you eat and digest food. Think of it like the difference between 'tummy' and 'digestive system' in English. A1 students focus on simple body parts like the head, hands, and legs. 'Shōkaki' is like a secret level word that you will find later. If you see the kanji 消化, just know it means 'food going through the body.' It's good to recognize the first part, but don't worry about using the whole word in your daily life in Japan yet.
At the A2 level, you are starting to learn more specific words for health and the body. You probably know 'i' (胃) for stomach and 'chō' (腸) for intestines. You might see the word 'shōkaki' (消化器) in a health textbook or on a medicine bottle. It is a formal word. You might hear a doctor use it. For an A2 student, the important thing is to recognize that 'shōkaki' means the whole system, not just one part. If you go to a pharmacy and see a sign for 'shōkaki-kei' (digestive system), you will know it's about medicine for your stomach and digestion. You can start to use it in very formal situations, like if you are at a school health checkup. But in most cases, you will still use 'ichō' (胃腸) which means 'stomach and intestines.' This word is much more common for A2 learners. Try to remember the kanji for 'shōkaki' because they appear in many other words. For example, the 'ki' in 'shōkaki' is the same 'ki' in 'gakki' (musical instrument). It means a 'tool' or 'vessel.' So, 'shōkaki' is the 'tool for digestion.'
At the B1 level, 'shōkaki' (消化器) becomes a very useful word. You are now expected to handle more complex situations, like visiting a specialist at a hospital. If you have a stomach problem that won't go away, you need to look for a 'shōkaki-naika' (Gastroenterology department). At this level, you should be able to understand that 'shōkaki' is the formal and professional term for the digestive organs. You will see it in news reports about health, in magazines, and on official medical documents. You should practice using it when you want to sound more precise. For example, instead of saying 'my stomach is weak,' you might say 'I have a weak digestive system' (消化器が弱い). This sounds much more mature and educated. You will also encounter this word in the context of 'shōka' (digestion). Knowing that 'shōkaki' is the system that performs 'shōka' helps you build a word family in your mind. At B1, you are bridging the gap between 'daily Japanese' and 'professional Japanese,' and 'shōkaki' is a perfect example of a word that sits right on that line.
For B2 learners, 'shōkaki' (消化器) is a standard part of your vocabulary. You should be able to use it fluently in discussions about health, biology, and lifestyle. You will likely encounter it in 'dokkai' (reading) passages about the human body or medical advancements. At this level, you should know the difference between 'shōkaki' (the organs) and 'shōkakan' (the digestive tract). You should also be familiar with compound words like 'shōkaki-shikkan' (digestive diseases) and 'shōkaki-gai' (digestive surgery). When you are expressing opinions on health topics, such as the importance of a balanced diet, using 'shōkaki' adds a level of authority to your speech. You should also be aware of the register: use 'shōkaki' in a presentation or a formal report, but perhaps stick to 'ichō' or 'onaka' when chatting with colleagues over lunch. B2 students should also be able to understand the nuances of how stress affects the 'shōkaki,' as this is a common topic in Japanese workplace health discussions. You are expected to not only know the word but also the cultural and medical context in which it is used in Japan.
At the C1 level, your understanding of 'shōkaki' (消化器) should be comprehensive. You should be able to read medical journals or technical articles that use this term extensively. You understand the subtle differences between 'shōkaki,' 'shōka-kikan,' and 'shōkakan.' You are likely familiar with the specific organs that make up the 'shōkaki' system and can discuss their functions using technical Japanese. For example, you can talk about the role of the pancreas (膵臓) or the gallbladder (胆嚢) as part of the 'shōkaki' system. You can also understand metaphorical or highly formal uses of the word. At this level, you might encounter 'shōkaki' in legal or insurance contexts, such as 'shōkaki-kei no shōgai' (digestive system disorders) in a disability claim context. Your ability to switch between the clinical 'shōkaki' and the colloquial 'onaka' should be seamless and based on a deep understanding of Japanese social hierarchy and situational context. You should also be able to explain the etymology of the kanji to others, demonstrating a deep linguistic grasp of how the Japanese language categorizes the human body.
At the C2 level, 'shōkaki' (消化器) is a word you know as well as a native-speaking medical professional or academic. You can engage in high-level debates about healthcare policy, medical ethics, or advanced biological research where 'shōkaki' is a foundational term. You are aware of the historical development of the word, perhaps knowing how Western medical terms were translated into kanji compounds like 'shōkaki' during the Meiji Restoration. You can interpret for a doctor and a patient, accurately conveying the nuances of 'shōkaki' health. You are also sensitive to the very specific nuances of medical sub-specialties, such as 'shōkaki-geka' versus 'shōkaki-naika.' Your vocabulary is so rich that you can use 'shōkaki' in a variety of complex sentence structures, including those involving passive voice, causative-passive, and highly formal keigo (honorifics) when discussing a patient's health with a superior. For a C2 learner, 'shōkaki' is no longer a 'vocabulary word' to be studied, but a precise tool used effortlessly to communicate complex ideas about the human condition and the science of life.

消化器 en 30 secondes

  • A formal medical term for the digestive organs.
  • Includes the stomach, intestines, liver, and pancreas.
  • Used in hospitals (Gastroenterology) and health checkups.
  • More clinical than the daily words 'onaka' or 'ichō'.

The Japanese word 消化器 (shōkaki) is a sophisticated anatomical and medical term that translates directly to digestive organs or digestive apparatus in English. To understand this word deeply, one must first look at its constituent kanji characters. The first character, 消 (shō), carries the meaning of extinguishing, consuming, or making something disappear. In the context of biology, it refers to the breakdown of food. The second character, 化 (ka), represents change, transformation, or becoming. Together, 消化 (shōka) forms the word for digestion—the process of transforming food into energy. The final character, 器 (ki), refers to a vessel, a tool, an instrument, or in biological terms, an organ or apparatus. Therefore, 消化器 literally means the vessel or tool through which the transformation and consumption of food occurs. This term is inherently more formal and scientific than the casual word for stomach, which is 胃 (i), or the general term for the gut area, 胃腸 (ichō). While a child might say their stomach hurts using the word お腹 (onaka), a medical professional or a health-conscious adult discussing a clinical condition would use 消化器 to refer to the entire system that includes the esophagus, stomach, intestines, liver, and pancreas.

Anatomical Scope
The term 消化器 encompasses every part of the body involved in the ingestion, breakdown, and absorption of nutrients, as well as the elimination of waste. This includes the mouth, pharynx, esophagus, stomach, small intestine, and large intestine, along with accessory organs like the gallbladder and pancreas.
Medical Context
In Japanese hospitals, you will frequently see the sign for 消化器内科 (shōkaki naika), which is the department of Gastroenterology. Patients visit this department for issues ranging from acid reflux and ulcers to more serious conditions like Crohn's disease or digestive tract cancers.

Understanding when to use 消化器 versus 胃腸 is a key marker of Japanese language proficiency at the B1 level and above. 胃腸 is a very common word used in daily conversation to talk about general digestive health, often seen on over-the-counter medicine labels (胃腸薬 - ichōyaku). However, 消化器 is the preferred term in academic, professional, and formal medical settings. For instance, if you are filling out a health insurance form or describing a chronic condition to a specialist, 消化器 provides the necessary precision. It suggests a holistic view of the digestive system rather than just focusing on the stomach and intestines. Furthermore, the term is used in the context of 消化器系 (shōkakikei), meaning the digestive system as a whole, which is a standard term in biology textbooks from middle school onwards.

最近、消化器の具合が良くないので、専門医に相談することにしました。(Recently, my digestive organs haven't been in good condition, so I decided to consult a specialist.)

The cultural nuance of 消化器 also touches upon the Japanese focus on internal health as a foundation for overall well-being. There is a concept called 腸活 (chōkatsu), or gut health activities, which has become a massive trend in Japan. While 腸活 focuses specifically on the intestines, it is part of the broader 消化器 care that Japanese people prioritize through diet, such as consuming fermented foods like miso, natto, and yogurt. When discussing the science behind these foods, the term 消化器 is often employed to explain how these probiotics interact with the digestive environment. In summary, 消化器 is a vital term for anyone navigating the Japanese healthcare system or engaging in serious discussions about health and biology.

Using 消化器 correctly in a sentence requires an understanding of its role as a formal noun. It is most commonly used as the subject of a sentence, as a possessive noun followed by the particle の, or as part of a compound noun. Because it is a technical term, the verbs that accompany it are often also somewhat formal. For example, instead of saying something simple like "my stomach hurts," one might say 消化器に負担がかかる (shōkaki ni futan ga kakaru), which means "to put a burden on the digestive organs." This phrasing is common when discussing the effects of spicy food, alcohol, or stress on the body. It sounds more analytical and objective than casual expressions.

As a Subject
When 消化器 is the subject, it is usually followed by particles like が or は. Example: 消化器が正常に機能している。(The digestive organs are functioning normally.)
As a Modifier
When modifying another noun, use の. Example: 消化器の病気 (Diseases of the digestive organs). This is the standard way to categorize medical conditions.

Another important grammatical pattern involves the use of 消化器 in medical diagnoses or descriptions of symptoms. You will often hear the phrase 消化器系 (shōkakikei), which refers to the digestive system as a functional unit. For instance, 消化器系のトラブル (digestive system troubles) is a common phrase in health magazines and medical advice columns. When describing the location of pain or discomfort in a clinical setting, a doctor might ask if you have any history of 消化器疾患 (shōkaki shikkan - digestive diseases). Here, the word acts as a precise category. It is also important to note that 消化器 is never used to refer to a single organ like the heart or lungs; it is strictly reserved for the path food takes through the body.

暴飲暴食は消化器に多大なストレスを与えます。(Excessive eating and drinking put a great deal of stress on the digestive organs.)

Furthermore, 消化器 is frequently paired with verbs that describe health status, such as 患う (wazurau - to suffer from an illness) or 検査する (kensa suru - to examine/inspect). In the context of a yearly health checkup, known in Japan as 人間ドック (ningen dokku), you might see a section dedicated to 消化器検査 (shōkaki kensa - digestive organ examination). This often involves procedures like a barium swallow or an endoscopy. Understanding the word in these compounds is essential for following medical instructions. For example, a nurse might say, "消化器の検査の前に、絶食してください" (Please fast before the digestive organ examination). Using 消化器 in this way ensures that the communication is clear, professional, and unambiguous, which is vital in a medical context where precision can affect treatment outcomes.

The word 消化器 is a staple of the Japanese medical and scientific landscape, but its reach extends into everyday life through media, education, and the wellness industry. The most common place an English speaker will encounter this word is at a medical clinic or hospital. In Japan, medical clinics are highly specialized, and you will see signs for 消化器科 (shōkakika - gastroenterology department) on many street corners. Unlike a general practitioner in some Western countries, Japanese patients often go directly to a 消化器 specialist if they have persistent stomach pain or digestive issues. Inside these clinics, the word appears on brochures, consent forms, and anatomical charts used to explain conditions to patients.

Television and News
Health-themed variety shows are very popular in Japan. Doctors on these programs frequently use the term 消化器 when explaining the benefits of certain foods or the risks of specific lifestyles. For example, a segment might discuss how aging affects the 消化器の働き (functioning of the digestive organs).
Educational Settings
In Japanese schools, students learn the names of the organ systems in science class. 消化器 is introduced early on as one of the fundamental systems of the human body, alongside the circulatory system (循環器) and the respiratory system (呼吸器).

Another significant area where 消化器 is used is in the pharmaceutical industry. While advertisements for simple stomach relief medicines often use the word 胃 (i) to appeal to the general public, more advanced or prescription-strength medications will use 消化器 in their technical descriptions. If you read the back of a medicine box for something like a digestive enzyme supplement, the word 消化器 will likely appear in the section explaining the drug's mechanism of action. Additionally, in the context of the "Silver Democracy" in Japan—the aging population—topics related to 消化器 health are extremely common in magazines and newspapers aimed at the elderly, focusing on maintaining a strong digestive system for longevity.

テレビの健康番組で、消化器の健康を維持するための食事法が紹介されていた。(A health program on TV introduced a diet for maintaining the health of the digestive organs.)

Furthermore, 消化器 is a key term in the context of occupational health. In Japanese companies, employees are often required to undergo an annual health checkup (定期健診). The results of these checkups are categorized by system, and the 消化器 section will include the results of liver function tests and stomach X-rays. If an employee receives a notification that they need a follow-up, it will often state that they need to visit a 消化器内科 for a secondary examination. Therefore, for anyone working in a Japanese corporate environment, being familiar with this word is not just a matter of vocabulary but a practical necessity for managing one's health records and following company health protocols. The word also appears in fitness and bodybuilding circles when discussing nutrient absorption and metabolic efficiency, highlighting its versatility across different domains of physical health.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 消化器 is confusing it with the more common, everyday word for stomach, which is 胃 (i). While the stomach is indeed a part of the 消化器, the two terms are not interchangeable. Saying "my 消化器 hurts" (消化器が痛い) sounds very strange and overly clinical, similar to saying "my digestive apparatus is experiencing pain" in English. In a casual setting, you should always use お腹 (onaka) or 胃 (i). Using 消化器 in casual conversation can make you sound like a textbook or a doctor, which might create an unintended social distance or confusion about the severity of your condition.

Kanji Confusion
A common written mistake is confusing the character 器 (ki - organ/vessel) with 機 (ki - machine). While they are pronounced the same, 消化機 would imply a 'digestion machine,' which is incorrect in a biological context. Always ensure you use the 'vessel' kanji for body parts.
Register Mismatch
Using 消化器 when talking to friends about a hangover or a heavy meal is a register error. In these cases, 胃もたれ (heavy stomach) or 胃腸 (stomach and intestines) is much more appropriate.

Another mistake involves the incorrect use of particles with 消化器. Because it is a complex noun, learners sometimes struggle with whether to use に, を, or が. For example, when saying "it's good for the digestive organs," the correct particle is に (消化器にいい). Using を would imply you are doing something directly to the organs, which is usually only seen in surgical or medical contexts. Additionally, learners often forget that 消化器 is a collective noun. If you specifically mean the intestines, you should use 腸 (chō). If you mean the liver, use 肝臓 (kanzō). 消化器 should only be used when you are referring to the system as a whole or when the specific organ is unknown or irrelevant to the broader medical categorization.

❌ 友達に「昨日は飲みすぎて消化器が痛い」と言った。(Incorrect: Telling a friend 'My digestive organs hurt because I drank too much yesterday.')
✅ 友達に「昨日は飲みすぎてが痛い」と言った。(Correct: Telling a friend 'My stomach hurts...')

Finally, there is the issue of pronunciation. The long vowel in 消化 (shōka) and the short vowel in 器 (ki) must be distinguished clearly. Pronouncing it as 'shoka-ki' (short 'o') might lead to confusion with other words. Furthermore, because the word contains three kanji, learners sometimes pause in the wrong place. It should be read as [shōka] + [ki], not [shō] + [kaki]. Misplacing the emphasis can make the word unrecognizable to native speakers. To master this word, practice saying it as a single unit in the context of medical phrases like 消化器内科, where the rhythm of the language naturally groups the characters together. By avoiding these common pitfalls, you will use 消化器 with the precision and naturalness of an advanced speaker.

In Japanese, there are several words that relate to the digestive system, and choosing the right one depends entirely on the context and the level of formality you wish to convey. The most common alternative to 消化器 is 胃腸 (ichō). This word literally means 'stomach and intestines.' While 消化器 is the medical term for the entire system (including the liver and pancreas), 胃腸 is the term used by everyday people to describe their general digestive health. If you go to a pharmacy looking for medicine for an upset stomach, you will see 胃腸薬 (ichōyaku) everywhere. It is the 'friendly' version of the medical term. Using 胃腸 makes you sound more like a native speaker in daily life, whereas 消化器 makes you sound like a professional or a scientist.

消化器官 (Shōka kikan)
This is an even more technical version of 消化器. While 消化器 is common in hospitals, 消化器官 is the term used in biology textbooks and research papers. It specifically emphasizes the 'organ' (器官) aspect of the system. It is rarely used in conversation, even in a medical setting.
内臓 (Naizō)
This word means 'internal organs' or 'viscera' in general. It includes the heart, lungs, and kidneys, not just the digestive system. You might use this word when talking about general health or the effects of alcohol on the body (内臓に悪い - bad for the internal organs).

Another related term is 消化管 (shōkakan), which means 'digestive tract.' This specifically refers to the long tube that food passes through, from the mouth to the anus. It excludes the 'accessory' organs like the liver and pancreas. In a medical context, a doctor might distinguish between a problem in the 消化管 (like a blockage) and a problem with a 消化器 (like a liver issue). There is also the word お腹 (onaka), which is the most casual and common word of all. It refers to the physical area of the stomach/belly. If you are talking to a child or a close friend, you would almost always use お腹. For example, 'onaka ga suita' (I'm hungry) or 'onaka ga itai' (My tummy hurts).

日常会話では「胃腸」を使い、病院の看板や専門的な話では「消化器」を使うのが一般的です。(In daily conversation, 'ichō' is used, while 'shōkaki' is common for hospital signs and professional discussions.)

Lastly, when discussing the function rather than the organ itself, the word 消化 (shōka - digestion) is used. You can say 消化がいい (easy to digest) or 消化が悪い (hard to digest). This is very common when talking about food. For example, 'Udon is 消化がいい.' In contrast, you wouldn't use 消化器 in this context. You wouldn't say 'Udon is good for the 消化器' unless you were writing a nutritional science article. Understanding these nuances allows you to navigate different social and professional environments in Japan with confidence. Whether you are at a casual dinner, a pharmacy, or a specialist's office, choosing between 消化器, 胃腸, and お腹 will show your sensitivity to the context and your mastery of the Japanese language.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji 器 (ki) contains four 'mouths' (口) surrounding a 'dog' (大/犬). Historically, it represented a vessel used in rituals involving animal sacrifice. Now it just means 'organ' or 'tool'!

Guide de prononciation

UK /ʃəʊ.kæ.ki/
US /ʃoʊ.kɑ.ki/
In Japanese, there is no heavy stress like in English. Every syllable (shō-ka-ki) should have roughly the same length and pitch, though 'shō' is twice as long as 'ka' or 'ki'.
Rime avec
正気 (shōki) 表記 (hyōki) 長寿 (chōju - partial) 同期 (dōki) 早期 (sōki) 好機 (kōki) 講義 (kōgi) 扇風機 (senpūki - partial)
Erreurs fréquentes
  • Shortening the 'shō' to 'sho'. It must be long.
  • Confusing the pitch accent, which is typically low-high-high-high (Heiban style).
  • Mispronouncing 'ki' as 'kee' with too much emphasis.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji 器 can be tricky to write, but 消化 is common. B1 level reading.

Écriture 4/5

Writing 器 correctly requires attention to the four 口 components. Practice is needed.

Expression orale 2/5

The pronunciation is straightforward once you master the long 'shō' vowel.

Écoute 3/5

Common in medical/health contexts; easy to recognize the 'ki' suffix.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

体 (Body) 食べる (To eat) 胃 (Stomach) 健康 (Health) 薬 (Medicine)

Apprends ensuite

循環器 (Circulatory organs) 呼吸器 (Respiratory organs) 内臓 (Internal organs) 疾患 (Disease) 粘膜 (Mucous membrane)

Avancé

消化管 (Digestive tract) 代謝 (Metabolism) 酵素 (Enzyme) 自律神経 (Autonomic nervous system) 内視鏡 (Endoscope)

Grammaire à connaître

~にいい / ~に悪い (Good for / Bad for)

お酒は消化器に悪いです。

~を患う (To suffer from an illness)

彼は消化器の病気を患っている。

~に伴い (Along with / As...)

加齢に伴い、消化器の機能が落ちる。

~系 (System suffix)

消化器系のトラブルを解決する。

~に負担をかける (Put a burden on)

食べ過ぎは消化器に負担をかける。

Exemples par niveau

1

お腹が痛いです。

My stomach hurts. (Using a simpler word related to 消化器)

'Onaka' is the casual word for the area where digestive organs are.

2

これは胃の薬です。

This is medicine for the stomach.

'I' is the specific organ 'stomach' inside the digestive system.

3

よく噛んで食べましょう。

Let's chew well and eat. (Helpful for digestion)

Chewing is the first step of the 'shōka' (digestion) process.

4

体の中には、色々なものがあります。

There are many things inside the body.

The 'shōkaki' are part of 'karada no naka' (inside the body).

5

水を飲みます。

I drink water.

Water is essential for the digestive organs to work.

6

食べ物はどこへ行きますか。

Where does the food go?

This question introduces the concept of the digestive tract.

7

お腹がいっぱいです。

I am full.

'Ippai' means full, referring to the stomach/digestive space.

8

野菜は体にいいです。

Vegetables are good for the body.

Vegetables are generally good for the 'shōkaki'.

1

胃腸の具合が悪いです。

My stomach and intestines are not in good condition.

'Ichō' is the most common A2-level term for digestive health.

2

消化にいい食べ物を食べます。

I eat food that is easy to digest.

'Shōka ni ii' is a very common phrase meaning 'good for digestion'.

3

病院へ行きます。

I am going to the hospital.

A2 learners go to a 'byōin' for 'shōkaki' issues.

4

この薬は、消化を助けます。

This medicine helps digestion.

'Shōka o tasukeru' means to assist the digestive process.

5

お腹を大切にしてください。

Please take care of your stomach.

Taking care of 'onaka' is taking care of 'shōkaki'.

6

最近、あまり食べられません。

Lately, I can't eat much.

Loss of appetite is a symptom related to 'shōkaki'.

7

お酒は控えめにしましょう。

Let's drink alcohol in moderation.

Too much alcohol is bad for the 'shōkaki'.

8

健康診断を受けました。

I had a health checkup.

'Kenkō shindan' often includes 'shōkaki' checks.

1

消化器内科で検査を受けました。

I had an examination at the Gastroenterology department.

'Shōkaki naika' is the specific medical department for digestive organs.

2

ストレスは消化器に影響を与えます。

Stress affects the digestive organs.

'Shōkaki ni eikyō o ataeru' is a formal B1-level expression.

3

消化器の働きを整えることが大切です。

It is important to regulate the functioning of the digestive organs.

'Hataraki o totonoeru' means to regulate or balance the function.

4

この病気は消化器系に問題があります。

This illness has a problem in the digestive system.

'Shōkakikei' refers to the digestive system as a whole.

5

消化器疾患の予防について学びました。

I learned about the prevention of digestive diseases.

'Shōkaki shikkan' is the formal term for digestive diseases.

6

彼は消化器が弱いので、辛いものは食べません。

He has a weak digestive system, so he doesn't eat spicy food.

'Shōkaki ga yowai' is a common way to describe a sensitive stomach.

7

消化器の健康は、全身の健康に繋がります。

The health of the digestive organs leads to overall health.

'Zenshin no kenkō' means whole-body health.

8

内視鏡を使って消化器を調べます。

We will examine the digestive organs using an endoscope.

'Naishikyō' (endoscope) is the primary tool for 'shōkaki' exams.

1

消化器系のトラブルは早期発見が重要です。

Early detection of digestive system troubles is important.

'Sōki hakken' means early detection, a common B2 medical term.

2

暴飲暴食は、消化器に多大な負担をかけます。

Excessive eating and drinking put a heavy burden on the digestive organs.

'Bōin bōshoku' is a four-character idiom (yojijukugo) often used with 'shōkaki'.

3

最新の医療技術で消化器がんを治療します。

We treat digestive cancer with the latest medical technology.

'Shōkaki gan' (digestive cancer) is a specific medical compound.

4

消化器の粘膜が荒れているようです。

It seems the mucous membrane of the digestive organs is irritated.

'Nenmaku' (mucous membrane) is a more advanced anatomical term.

5

加齢に伴い、消化器の機能は低下します。

With age, the function of the digestive organs declines.

'Karei ni tomonai' (as one ages) is a formal B2 grammatical structure.

6

このサプリメントは消化器の環境を改善します。

This supplement improves the environment of the digestive organs.

'Kankyō o kaizen suru' is a common phrase in health and marketing.

7

消化器科の専門医による診断が必要です。

A diagnosis by a specialist in gastroenterology is necessary.

'Senmon-i' means a specialist doctor.

8

自律神経の乱れは消化器に直接響きます。

Disturbances in the autonomic nervous system directly affect the digestive organs.

'Jiritsu shinkei' (autonomic nervous system) is a key concept in Japanese health.

1

消化器系の疾患は多岐にわたります。

Digestive system diseases cover a wide range.

'Takini wataru' means to cover a wide range or be diverse.

2

臨床試験では、消化器への副作用が観察された。

In the clinical trials, side effects on the digestive organs were observed.

'Rinshō shiken' (clinical trial) and 'fukusayō' (side effect) are C1 terms.

3

消化器の再生医療に関する研究が進んでいます。

Research on regenerative medicine for digestive organs is progressing.

'Saisei iryō' (regenerative medicine) is a high-level scientific topic.

4

慢性的な消化器不全のため、食事制限が必要です。

Due to chronic digestive failure, dietary restrictions are necessary.

'Manseiteki' (chronic) and 'fuzen' (failure/insufficiency) are formal medical terms.

5

消化器の構造を詳細に解説した論文を読みました。

I read a paper that explained the structure of the digestive organs in detail.

'Kōzō' (structure) and 'shōsai' (detail) are academic essentials.

6

この薬物は、消化器の運動を抑制する働きがあります。

This drug has the function of suppressing the movement of the digestive organs.

'Yokusei suru' (to suppress/inhibit) is a common scientific verb.

7

消化器の健康維持には、食物繊維の摂取が不可欠です。

Ingesting dietary fiber is indispensable for maintaining digestive organ health.

'Fukakesu' (indispensable) is a strong C1-level adjective.

8

外科医は、消化器の再建手術を執刀しました。

The surgeon performed reconstructive surgery on the digestive organs.

'Saiken shujutsu' (reconstructive surgery) and 'shittō' (performing surgery) are very formal.

1

消化器系の恒常性を維持するメカニズムは極めて複雑である。

The mechanisms for maintaining homeostasis in the digestive system are extremely complex.

'Kōjōsei' (homeostasis) is a top-tier biological term.

2

本論文は、消化器疾患の遺伝的要因を網羅的に分析している。

This paper comprehensively analyzes the genetic factors of digestive diseases.

'Mōrateki' (comprehensive) is a hallmark of C2 academic writing.

3

消化器の機能障害が、全身の代謝に及ぼす影響を考察する。

We will consider the impact that functional disorders of the digestive organs have on systemic metabolism.

'Kinō shōgai' (functional disorder) and 'kōsatsu' (consideration/study) are very formal.

4

低侵襲な消化器外科手術の普及が待たれている。

The widespread adoption of minimally invasive digestive surgery is eagerly awaited.

'Tei-shinshū' (minimally invasive) is a specific medical buzzword.

5

消化器の微小循環を改善するための新薬が開発された。

A new drug was developed to improve the microcirculation of the digestive organs.

'Bishō junkan' (microcirculation) is a highly specialized term.

6

消化器の免疫系は、病原体に対する第一の防御線である。

The digestive system's immune system is the first line of defense against pathogens.

'Bōgyosen' (line of defense) is a common metaphor in biology.

7

臓器移植において、消化器の拒絶反応を抑制することが課題だ。

In organ transplantation, suppressing the rejection of digestive organs is a challenge.

'Kyozetsu hannō' (rejection reaction) is essential for transplant topics.

8

消化器の機能は、腸内フローラのバランスと密接に関連している。

Digestive function is closely related to the balance of gut flora.

'Chōnai furōra' (gut flora) is a modern scientific loanword.

Collocations courantes

消化器内科
消化器系
消化器疾患
消化器に負担をかける
消化器の働き
消化器がん
消化器外科
消化器検査
消化器が弱い
消化器の健康

Phrases Courantes

消化器にいい

— Good for the digestive organs. Used for food or habits.

このスープは消化器にいいです。

消化器に悪い

— Bad for the digestive organs. Used for spicy food or alcohol.

夜食は消化器に悪いです。

消化器を患う

— To suffer from a digestive illness. Very formal.

長年、消化器を患っています。

消化器が荒れる

— The digestive lining is irritated.

ストレスで消化器が荒れている。

消化器を休ませる

— To let the digestive organs rest (by fasting).

週末は消化器を休ませます。

消化器のトラブル

— Digestive system troubles or issues.

消化器のトラブルが増えている。

消化器の専門医

— A specialist in digestive organs.

消化器の専門医を紹介してもらう。

消化器の機能

— The function of the digestive organs.

消化器の機能が低下している。

消化器の粘膜

— The mucous membrane of the digestive organs.

消化器の粘膜を保護する。

消化器の状態

— The condition of the digestive organs.

消化器の状態を確認する。

Souvent confondu avec

消化器 vs 消化機

'Shōkaki' (machine) - Incorrect kanji. 器 refers to organs/vessels, while 機 refers to machines.

消化器 vs 消火器

'Shōkaki' (fire extinguisher) - Same pronunciation, completely different kanji and meaning. Context is key!

消化器 vs 呼吸器

'Kokyūki' (respiratory organs) - Both end in 'ki', but refer to different systems.

Expressions idiomatiques

"胃袋を掴む"

— To win someone's heart through their stomach (cooking). Related to digestion.

彼女は彼の胃袋を掴んだ。

Informal
"腹を割る"

— To speak frankly (literally 'to split the belly').

腹を割って話しましょう。

Neutral
"腹が黒い"

— To be wicked or calculating (literally 'black belly').

彼は見た目によらず腹が黒い。

Informal
"腹の虫がおさまらない"

— To be unable to contain one's anger.

どうしても腹の虫がおさまらない。

Idiomatic
"腹八分目"

— Eating until 80% full (good for 消化器).

健康のために腹八分目を心がける。

Proverb
"腑に落ちる"

— To be convinced or understand (literally 'fall into the viscera').

彼の説明でようやく腑に落ちた。

Neutral
"断腸の思い"

— Extremely heartbreaking (literally 'feeling like intestines are cutting').

断腸の思いで別れを告げた。

Literary
"腹を決める"

— To make up one's mind.

ついに腹を決めて会社を辞めた。

Neutral
"へそで茶を沸かす"

— To be so ridiculous it's laughable (literally 'boil tea with navel').

そんな話、へそで茶を沸かすよ。

Slangy
"肝に銘じる"

— To take to heart (literally 'engrave on the liver').

先生の言葉を肝に銘じます。

Formal

Facile à confondre

消化器 vs 消火器

They have the exact same pronunciation (shōkaki).

消化器 (digestive organs) vs. 消火器 (fire extinguisher). One is inside you; the other hangs on the wall!

火事の時は消火器を使います。

消化器 vs 胃腸

Both refer to parts of the digestive system.

胃腸 is 'stomach and intestines' (casual/common). 消化器 is the 'entire digestive apparatus' (formal/medical).

胃腸の調子を整える。

消化器 vs 消化管

Both are medical terms for digestion.

消化管 is the 'tract' or 'tube' only. 消化器 includes the tract plus accessory organs like the liver.

消化管内視鏡検査。

消化器 vs 内臓

Both refer to internal body parts.

内臓 includes everything (heart, lungs, etc.). 消化器 is specific to the digestive system.

内臓全体の検査を受ける。

消化器 vs 腹部

Both refer to the belly area.

腹部 is the 'region' or 'area' (anatomical location). 消化器 are the 'organs' themselves.

腹部に違和感がある。

Structures de phrases

B1

[Subject]は消化器に[Effect]を与える。

ストレスは消化器に悪影響を与える。

B1

消化器の[Part/Function]が[Status]。

消化器の働きが鈍くなっている。

B2

[Cause]によって、消化器に[Burden]がかかる。

暴飲暴食によって、消化器に負担がかかる。

B2

消化器系の[Trouble]を[Action]。

消化器系のトラブルを未然に防ぐ。

C1

消化器における[Process]の[Analysis]。

消化器における栄養吸収のメカニズムを分析する。

C1

[Condition]は、消化器の[Symptom]を引き起こす。

この薬剤は、消化器の炎症を引き起こす可能性がある。

C2

消化器の[Function]と[Related System]の相関関係。

消化器の機能と自律神経の相関関係を研究する。

C2

[Medical Tech]を用いた消化器の[Treatment]。

ロボット支援下での消化器外科手術が行われた。

Famille de mots

Noms

消化 (Digestion)
器官 (Organ)
器具 (Utensil)
容器 (Container)
消化剤 (Digestive medicine)

Verbes

消化する (To digest)
消化される (To be digested)

Adjectifs

消化的な (Digestive - rare)

Apparenté

呼吸器 (Respiratory)
循環器 (Circulatory)
泌尿器 (Urinary)
生殖器 (Reproductive)
感覚器 (Sensory)

Comment l'utiliser

frequency

High in medical, health, and scientific contexts. Rare in casual talk.

Erreurs courantes
  • Using 'shōkaki' to say 'I'm hungry'. お腹がすいた (Onaka ga suita).

    'Shōkaki' is too formal for daily feelings like hunger. It sounds like 'My digestive apparatus is empty.'

  • Writing 消化機 instead of 消化器. 消化器

    The kanji 器 means organ/vessel. 機 means machine. Humans have organs, not machines!

  • Saying 消化器が痛い to a friend. お腹が痛い or 胃が痛い.

    'Shōkaki' is a collective term. It's like saying 'My digestive system is in pain' instead of 'My stomach hurts.'

  • Confusing 消化器 (shōkaki) with 消火器 (shōkaki). Context-dependent.

    One is for digestion, one is for fires. In a hospital, it's almost always the digestive one.

  • Using 消化器 to refer only to the heart or lungs. 循環器 (heart) or 呼吸器 (lungs).

    'Shōkaki' is strictly for the digestive system. Each system has its own 'ki' word.

Astuces

Hospital Visits

If you are at a large hospital, look for the '消化器' sign for any issues related to digestion, the liver, or the pancreas. It is the most specialized department for these issues.

Particle Choice

When saying something is 'good for' the digestive organs, always use the particle 'ni' (消化器にいい). Using 'o' or 'ga' would change the meaning entirely.

Word Groups

Learn 'shōkaki' alongside 'kokyūki' (respiratory) and 'junkani' (circulatory). They all end in 'ki' and form the basic set of human organ systems.

Gut Health

In Japan, 'cho-katsu' (gut health) is very popular. While 'cho' means intestines, it is the most common way people talk about maintaining their 'shōkaki' health in daily life.

Kanji Precision

Be careful not to write '消化機'. The 'ki' in 'shōkaki' is the one for 'vessel' (器), not 'machine' (機). This is a common mistake even for some native speakers.

Register Awareness

Using 'shōkaki' with friends might make you sound like you're reading from a medical textbook. Stick to 'onaka' or 'ichō' for a more natural, friendly tone.

TV Health Tips

Japanese TV often has health segments. When you hear 'shōkaki,' get ready for tips on diet, enzymes, or preventing stomach cancer.

Biology Context

If you are studying for the JLPT or a medical exam, focus on the compound '消化器系' (shōkakikei - digestive system). It appears frequently in academic texts.

The 'Show' Mnemonic

Remember: 'Show-Ka-Ki'. The 'Show' of 'Digestion' (Ka) happens in the 'Vessel' (Ki). This helps link the sound to the meaning.

Dietary Fiber

In Japanese health articles, 'shōkaki' is often linked to 'shokumotsu sen-i' (dietary fiber). Fiber is considered the best friend of your digestive organs.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

'Shōka' sounds like 'Show-ka'. Imagine a 'Show' where food is 'transformed' (ka) inside a 'Key' (ki) shaped 'Vessel'. The 'Show-ka-Key' is your digestive system!

Association visuelle

Visualize a complex factory (the 'ki' or apparatus) where food enters and is slowly dissolved (shōka) into energy.

Word Web

消化 (Digestion) 胃 (Stomach) 腸 (Intestines) 肝臓 (Liver) 膵臓 (Pancreas) 内科 (Internal Medicine) 健康 (Health) 食事 (Meal)

Défi

Try to name three specific organs that belong to the 消化器 system in Japanese (e.g., 胃, 腸, 肝臓).

Origine du mot

The word is a Sino-Japanese compound (Kango). 'Shōka' (消化) comes from classical Chinese texts referring to the transformation of matter. 'Ki' (器) refers to a vessel or tool.

Sens originel : A vessel or instrument for the transformation/consumption of food.

Sino-Japanese (Kanji-based)

Contexte culturel

When discussing 消化器 issues, it is considered polite to use slightly formal language to avoid being too graphic about bodily functions.

In English, we often say 'stomach' for everything, but in Japanese, being specific about 'shōkaki' vs 'onaka' shows high level and respect for medical precision.

Medical dramas like 'Doctor-X' often feature the 消化器外科 (Digestive Surgery) department. The 'Ningen Dokku' health checkup system in Japan is world-famous for its thorough 消化器 screening.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Hospital

  • 消化器内科はどこですか? (Where is the GI department?)
  • 消化器の検査をしたいです。 (I want a digestive exam.)
  • 消化器に持病があります。 (I have a chronic GI condition.)
  • 消化器の調子はどうですか? (How is your digestive condition?)

At the Pharmacy

  • 消化器に優しい薬をください。 (Please give me medicine gentle on the GI system.)
  • これは消化器の働きを助けますか? (Does this help GI function?)
  • 消化器の痛みに効きますか? (Is this effective for GI pain?)
  • 副作用はありますか? (Are there side effects?)

In a Health Class

  • 消化器の役割を説明してください。 (Please explain the role of digestive organs.)
  • 消化器系には何が含まれますか? (What is included in the digestive system?)
  • 消化器の構造は複雑です。 (The structure of digestive organs is complex.)
  • 消化器の健康を維持しましょう。 (Let's maintain GI health.)

Discussing Diet

  • 辛いものは消化器に悪いです。 (Spicy food is bad for the GI system.)
  • 消化器を休ませるために断食する。 (Fast to let the GI rest.)
  • この食べ物は消化器にいい。 (This food is good for the GI.)
  • 消化器が弱いので気をつけます。 (I'll be careful because my GI is weak.)

Reading a Medical Report

  • 消化器に異常はありません。 (No abnormalities in the digestive organs.)
  • 消化器の再検査が必要です。 (A re-examination of the GI is needed.)
  • 消化器の機能低下が見られます。 (A decline in GI function is seen.)
  • 消化器疾患の疑い。 (Suspected digestive disease.)

Amorces de conversation

"最近、消化器の調子はどうですか? (How has your digestive system been lately?)"

"消化器にいい食べ物といえば、何を思い浮かべますか? (What foods do you think of that are good for the digestive system?)"

"健康診断で消化器の検査を受けたことがありますか? (Have you ever had a digestive organ exam during a health checkup?)"

"ストレスが消化器に与える影響についてどう思いますか? (What do you think about the impact of stress on the digestive system?)"

"消化器の健康を守るために、何か気をつけていることはありますか? (Is there anything you are careful about to protect your digestive health?)"

Sujets d'écriture

今日は消化器を休ませるために、軽い食事にしました。 (Today, I had a light meal to let my digestive organs rest.)

最近、ストレスのせいで消化器の具合があまり良くありません。 (Lately, my digestive system hasn't been great due to stress.)

消化器内科に行って、詳しく検査をしてもらうことにしました。 (I decided to go to a gastroenterology department for a detailed exam.)

健康のために、消化器にいい発酵食品をもっと食べようと思います。 (For health, I plan to eat more fermented foods that are good for the digestive system.)

人間の消化器の仕組みは、本当に不思議でよくできていると感じます。 (I feel that the human digestive system's mechanism is truly mysterious and well-made.)

Questions fréquentes

10 questions

No, 'shōkaki' is a collective term. It includes the mouth, esophagus, stomach, small and large intestines, liver, gallbladder, and pancreas. If you only mean the stomach, use 'i' (胃).

Use 'shōkaki' in medical settings, formal writing, or when referring to the entire system. Use 'ichō' (胃腸) for daily health talk, like when you have a general stomach ache or are buying OTC medicine.

It is very common in professional and health-related contexts, but you won't hear it much in casual conversations between friends unless they are discussing a specific medical diagnosis.

It is 'shōkaki-naika' (消化器内科). This is the department you visit for digestive issues.

Not exactly. 'Shōkakan' (消化管) refers only to the digestive tract (the tube). 'Shōkaki' includes the tract plus organs like the liver and pancreas.

Yes, it is a biological term and can be used to describe the digestive organs of any animal in a scientific context.

It means a digestive disease. It is a formal way to categorize illnesses like ulcers, hepatitis, or colon issues.

The kanji 器 (ki) looks like a collection of containers or mouths. Think of your digestive organs as containers that process food.

It means someone has a 'weak digestive system,' meaning they easily get stomach aches, indigestion, or are sensitive to certain foods.

No, 'shōkaki' is a clinical term. Idioms usually use 'hara' (腹) or 'onaka' (お腹) for the stomach area.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate: 'Stress affects the digestive organs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am going to the gastroenterology department.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This food is good for the digestive organs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a weak digestive system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Please examine my digestive organs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is a specialist in digestive organs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Excessive drinking is bad for the digestive organs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Early detection of digestive diseases is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I want to improve the environment of my digestive organs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The function of the digestive organs declines with age.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 消化器 and 負担.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 消化器 and 健康.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The mucous membrane of the digestive organs is irritated.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I read a paper about the digestive system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Chewing well helps the digestive organs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I had a digestive organ exam during the health checkup.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Probiotics are good for the digestive system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'My digestive organs are in good condition today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I need to see a digestive surgeon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The mechanism of the digestive organs is complex.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a time your 'shōkaki' felt bad in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain what a 'shōkaki-naika' is to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Name three things that are 'shōkaki ni warui' (bad for GI).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a doctor for a digestive exam in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a colleague you have a 'weak digestive system'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why fiber is good for 'shōkaki'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'm worried about my digestive health' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read '消化器内科' aloud with correct pitch.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask if a medicine is 'gentle on the digestive organs'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the function of 'shōkaki' simply.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Early detection is important' regarding GI diseases.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the impact of stress on 'shōkaki' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Suggest a 'shōkaki-friendly' meal.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask where the 'shōkaki-naika' is at a hospital.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between 'onaka' and 'shōkaki'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to see a specialist' for GI issues.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about 'cho-katsu' and its relation to 'shōkaki'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Chew well for your digestive organs'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a hospital sign you saw using 'shōkaki'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My digestive system is functioning normally.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the doctor: '消化器の検査の結果は、来週お伝えします。' When will the results be given?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '消化器内科は2階にあります。' Which floor is the GI department on?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '最近、消化器が弱いのでお酒は飲みません。' Why doesn't the person drink?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '消化器にいい食べ物を選びましょう。' What should you choose?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'ストレスで消化器の粘膜が荒れていますね。' What is the cause of the irritation?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '消化器疾患の予防には、運動も大切です。' Besides diet, what else is important?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'この薬は、消化器の働きを助けるものです。' What is the purpose of the medicine?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '消化器外科で手術を受けることになりました。' Where will the person have surgery?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '人間ドックで消化器がんが見つかりました。' Where was the cancer found?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '消化器の環境を整えるサプリメントです。' What does the supplement do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '消化器内科の受付はあちらです。' Where is the reception?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '暴飲暴食を控えて、消化器を休ませてください。' What should the person do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '消化器系にトラブルがあるようです。' What was found?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '明日は消化器の検査があるので、絶食してください。' What must the person do tomorrow?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '消化器の機能が低下しています。' What is happening to the GI function?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !