疑念
疑念 en 30 secondes
- Ginen is a formal Japanese noun that translates to doubt, suspicion, or misgivings, often used when questioning the truth or motives behind a specific situation.
- It is frequently paired with specific verbs such as idaku (to harbor), harasu (to clear), or shoujiru (to arise) in formal and written contexts.
- Unlike the simpler word utagai, ginen emphasizes the internal, lingering psychological feeling of uncertainty or mistrust that occupies a person's thoughts over time.
- You will commonly encounter this vocabulary word in news reports, legal discussions, business negotiations, and literary works where precise descriptions of psychological states are required.
The Japanese word 疑念 (ぎねん - ginen) is a profound and highly nuanced term representing a deep-seated feeling of doubt, suspicion, or apprehension. When we analyze this word, we uncover a wealth of cultural and linguistic nuances that are crucial for mastering the language. The first kanji, 疑, means to doubt, question, or suspect. It is the core of many related words, such as utagai (doubt) and gimon (question). The second kanji, 念, refers to a thought, feeling, or desire. It implies something that lingers in the mind, a persistent cognitive state rather than a fleeting emotion. Therefore, ginen is not just a simple question about facts; it is a profound, ongoing state of uncertainty regarding the truth, reliability, or motives of someone or something. In Japanese society, where harmony and indirect communication are highly valued, expressing direct accusations can be seen as aggressive or impolite. Instead, individuals often use words like ginen to articulate their concerns softly but firmly. By stating that one harbors ginen, a person signals that there is a significant issue that needs to be addressed, without directly attacking the other party. This makes ginen a powerful tool in business negotiations, legal proceedings, and formal discussions. Furthermore, ginen is frequently encountered in journalistic writing and literature. News reports often describe the public's ginen towards a political scandal or a corporate cover-up. In novels, characters may struggle with internal ginen about their relationships or life choices. Understanding how to use and interpret this word opens up new levels of comprehension for learners. It allows you to grasp the subtleties of Japanese communication and the underlying psychological states being expressed. To fully integrate ginen into your vocabulary, it is important to learn its common collocations. For example, ginen wo harasu means to clear up doubts, while ginen ga shoujiru means that doubts arise. These verb pairings are essential for sounding natural and fluent. Additionally, distinguishing ginen from similar words like utagai or giwaku is a key step in vocabulary enrichment. While utagai is a general term for doubt, ginen carries a heavier, more formal tone. Giwaku, on the other hand, often implies a scandal or a strong suspicion of wrongdoing. By mastering these distinctions, you can choose the precise word for any situation. In conclusion, the study of ginen offers a fascinating window into the Japanese language and mind. It is a word that encapsulates the complexities of trust, truth, and human interaction. As you continue your language learning journey, pay close attention to how ginen is used in various contexts. Practice incorporating it into your own speech and writing, using the appropriate grammatical structures and collocations. With time and effort, you will develop a deep appreciation for the richness and depth of this essential vocabulary word, enhancing both your communicative competence and your cultural understanding.
- Kanji Breakdown
- 疑 (Doubt) + 念 (Thought/Feeling)
- Nuance
- Implies a lingering, internal state of mistrust.
- Formality
- Highly formal, used in news and literature.
彼の説明には疑念が残る。
国民の間に疑念が広がっている。
私はその計画に強い疑念を抱いた。
疑念を晴らすために調査を行う。
心の中に一抹の疑念が生じた。
Using the Japanese word 疑念 (ぎねん - ginen) correctly requires an understanding of its specific grammatical pairings and contextual appropriateness. Because ginen represents a deep, lingering feeling of doubt or suspicion, it is rarely used in isolation. Instead, it is almost always paired with specific verbs that describe the lifecycle of this feeling—how it begins, how it is maintained, and how it is eventually resolved. One of the most common collocations is 'ginen wo idaku' (疑念を抱く), which translates to 'to harbor doubts' or 'to entertain suspicions.' This phrase perfectly captures the internal, ongoing nature of ginen. You are holding onto the doubt within your mind. Another crucial pairing is 'ginen ga shoujiru' (疑念が生じる), meaning 'doubts arise.' This is used when a specific event or statement triggers a feeling of uncertainty. When it comes to resolving these feelings, the phrase 'ginen wo harasu' (疑念を晴らす) is standard. It means 'to clear up doubts' or 'to dispel suspicions,' often through explanation or investigation. If the doubts cannot be completely removed, you might say 'ginen ga nokoru' (疑念が残る), meaning 'doubts remain.' In highly formal or written contexts, you might encounter 'ginen wo fusshoku suru' (疑念を払拭する), which is a more emphatic way of saying 'to wipe away or eradicate doubts.' Understanding these verb pairings is essential because directly translating English phrases like 'I doubt it' using ginen will often result in unnatural Japanese. For example, you would not say 'Watashi wa sore wo ginen shimasu.' Instead, you must use the noun form with a supporting verb: 'Sore ni tsuite ginen wo idaite iru' (I harbor doubts about that). Furthermore, ginen is typically followed by the particle 'ni' (に) or 'ni taisuru' (に対する) to indicate the object of the doubt. For instance, 'kare no douki ni taisuru ginen' means 'doubts regarding his motives.' This structure allows for precise and formal articulation of complex thoughts. In terms of register, ginen is firmly situated in formal, written, and professional Japanese. It is the vocabulary of news anchors, lawyers, politicians, and novelists. Using it in casual conversation with friends might sound overly dramatic or stiff. In everyday speech, the simpler word 'utagai' (疑い) or phrases like 'hontou kana?' (I wonder if that's true?) are much more appropriate. However, in a business meeting where you need to politely express skepticism about a proposal, saying 'Kono ten ni tsuite wa sukoshi ginen ga nokorimasu' (Some doubts remain regarding this point) is highly effective. It conveys your reservations professionally without being confrontational. By mastering these usage patterns, collocations, and contextual nuances, learners can significantly elevate their Japanese proficiency, moving beyond basic expressions of uncertainty to articulate sophisticated psychological states and professional critiques with confidence and cultural sensitivity.
- Verb Pairing 1
- 疑念を抱く (To harbor doubts)
- Verb Pairing 2
- 疑念を晴らす (To clear doubts)
- Verb Pairing 3
- 疑念が生じる (Doubts arise)
その証言により新たな疑念が生じた。
我々は彼の動機に疑念を抱いている。
すべての疑念を払拭する必要がある。
未だに多くの疑念が残されている。
彼女の行動は疑念を招くものだった。
The term 疑念 (ぎねん - ginen) is predominantly found in formal, professional, and literary contexts within the Japanese language. Because it conveys a deep, serious level of doubt or suspicion, it is the vocabulary of choice when the stakes are high, and precise, objective language is required. One of the most common places you will hear or read ginen is in news broadcasts and journalism. When reporters cover political scandals, corporate fraud, or criminal investigations, they frequently use ginen to describe the public's skepticism or the investigators' suspicions. Phrases like 'kokumin no ginen wo maneku' (inviting the public's suspicion) or 'fusei ni taisuru ginen' (doubts regarding misconduct) are staples of daily news. In these contexts, ginen provides a way to discuss potential wrongdoing objectively, without making legally actionable accusations before facts are proven. Another major domain for ginen is the legal and business world. During contract negotiations, board meetings, or legal proceedings, professionals use ginen to express reservations about a proposal's viability or a partner's reliability. Saying 'Kono keiyaku jouken ni wa ginen ga arimasu' (There are doubts regarding these contract conditions) is a polite, standard way to halt a process for further review. It is a crucial term for risk management and due diligence. Furthermore, ginen is a favorite word among Japanese novelists and authors. In literature, it is used to explore the complex internal psychological landscapes of characters. A protagonist might be described as being 'ginen ni karareta' (driven by doubt) or struggling to 'ginen wo nuguikirenai' (unable to wipe away suspicions) about a lover's fidelity or a friend's loyalty. The word adds emotional weight and literary depth to the narrative, emphasizing the persistent, haunting nature of the uncertainty. You will also encounter ginen in academic and philosophical discourse, where rigorous questioning of established truths is the norm. Scholars might discuss 'ginen no yochi' (room for doubt) when evaluating historical evidence or scientific theories. While you are unlikely to hear ginen in a casual chat at an izakaya or in everyday text messages among friends, its prevalence in media, business, and literature makes it an indispensable word for anyone aiming for advanced fluency. Recognizing where and how ginen is used helps learners understand the boundaries between different registers of Japanese. It teaches you how to navigate formal environments, consume native media intelligently, and appreciate the subtle emotional shading in Japanese storytelling. By tuning your ear to these specific contexts, you will quickly realize how frequently this powerful word shapes the discourse in Japan's public and professional spheres.
- Context 1
- News and Journalism (Reporting scandals and public opinion)
- Context 2
- Business and Law (Expressing professional reservations)
- Context 3
- Literature (Describing deep psychological conflict)
ニュースキャスターが政府への疑念を報じた。
会議で新しいプロジェクトに対する疑念が示された。
小説の主人公は友人に疑念を抱き始めた。
裁判で証拠の信憑性に疑念が投げかけられた。
論文は従来の学説に疑念を呈している。
When learning the Japanese word 疑念 (ぎねん - ginen), students often make several common mistakes related to its grammatical function, its level of formality, and its subtle semantic differences from similar words. The most frequent grammatical error is attempting to use ginen directly as a verb by attaching 'suru' to it, creating 'ginen suru'. Unlike many other kanji compounds (suru-verbs), ginen is strictly a noun. You cannot say 'Watashi wa kare wo ginen suru' (I doubt him). Instead, you must use a supporting verb, most commonly 'idaku' (to harbor) or 'motsu' (to hold). The correct phrasing is 'Watashi wa kare ni ginen wo idaite iru' (I harbor doubts about him). Another common mistake involves the choice of particles. Learners often use 'wo' incorrectly when indicating the target of the doubt. The correct particles are 'ni' or the phrase 'ni taisuru' (regarding/towards). For example, 'keikaku ni ginen wo motsu' (to have doubts about the plan), not 'keikaku wo ginen wo motsu'. A significant contextual mistake is using ginen in casual, everyday situations. Because ginen carries a heavy, formal, and somewhat dark nuance of deep suspicion, using it for trivial matters sounds highly unnatural and overly dramatic. For instance, if you doubt whether it will rain tomorrow, saying 'Ashita ame ga furu ka dou ka ginen wo idaite iru' sounds absurdly serious, like a news anchor discussing a national crisis. In such cases, the simple word 'utagai' (doubt) or phrases like 'furu kana?' (I wonder if it will rain?) are appropriate. Furthermore, learners often confuse ginen with 'gimon' (疑問). While both contain the kanji for doubt (疑), they mean different things. Gimon simply means a 'question' or 'query'—something you don't understand and want an answer to. Ginen means 'suspicion' or 'mistrust'—a feeling that something is wrong or deceptive. If you raise your hand in class and say 'Sensei, ginen ga arimasu' (Teacher, I have a suspicion/doubt about your motives), it sounds accusatory. You should say 'Gimon ga arimasu' (I have a question). Lastly, confusing ginen with 'giwaku' (疑惑) is common. Giwaku is stronger and often translates to 'scandal' or 'strong suspicion of a crime'. Ginen is the internal feeling of doubt, while giwaku is often the external situation or the scandal itself. By avoiding these grammatical pitfalls, matching the word to the appropriate formal register, and distinguishing it from its close synonyms, learners can use ginen accurately and effectively, demonstrating a high level of nuance in their Japanese communication.
- Mistake 1
- Using it as a verb (e.g., 疑念する is wrong. Use 疑念を抱く).
- Mistake 2
- Using it for trivial daily doubts (e.g., doubting the weather).
- Mistake 3
- Confusing it with 疑問 (gimon - question).
❌ 私は彼を疑念する。 / ⭕ 私は彼に疑念を抱いている。
❌ 明日の天気に疑念がある。 / ⭕ 明日雨が降るか疑わしい。
❌ 先生、疑念があります。 / ⭕ 先生、疑問があります。
❌ 政治家の疑念が発覚した。 / ⭕ 政治家の疑惑が発覚した。
❌ 計画を疑念を持つ。 / ⭕ 計画に疑念を持つ。
The Japanese language is rich with vocabulary related to doubt, questioning, and suspicion. To truly master the word 疑念 (ぎねん - ginen), it is essential to understand how it compares and contrasts with its closest synonyms. The most fundamental related word is 'utagai' (疑い). Utagai is the broad, everyday term for doubt. It can be used in almost any situation, from doubting the weather to doubting a friend. Ginen, by contrast, is a much more formal, literary, and specific term. It focuses specifically on the internal, lingering psychological state of mistrust. While utagai can be fleeting, ginen implies a persistent feeling that occupies the mind. Another critical word to distinguish is 'gimon' (疑問). Gimon translates to 'question' or 'query.' It is used when you lack information and are seeking an answer. Ginen, however, is used when you suspect that the information you have is false or deceptive. You have a gimon when you don't understand a math problem; you have a ginen when you think someone is lying to you. Then there is 'giwaku' (疑惑). Giwaku is a very strong word that translates to 'suspicion' in a legal or scandalous sense. When news reports talk about a politician's corruption scandal, they use giwaku. Ginen is the internal feeling of doubt that leads to giwaku. Ginen is the thought; giwaku is the objective situation of being suspected of wrongdoing. Another related term is 'saigishin' (猜疑心), which means 'jealousy and suspicion' or a naturally suspicious temperament. If someone is always doubting others, they have a strong saigishin. Ginen is usually directed at a specific event or person, whereas saigishin is a personality trait. We also have 'kenen' (懸念), which means 'concern' or 'fear' about a future outcome. While ginen is about doubting the truth of something now, kenen is about worrying that something bad will happen later. Finally, 'fushin' (不信) means 'distrust' or 'lack of faith.' It is often used in compounds like 'fushinkan' (sense of distrust). Fushin is the result of unresolved ginen. If your ginen (doubts) are not cleared up, they harden into fushin (complete distrust). By carefully studying these similar words, learners can build a highly precise and nuanced vocabulary. You will be able to express exactly the shade of doubt or concern you are feeling, whether it is a simple question (gimon), a lingering internal suspicion (ginen), a worry about the future (kenen), or a complete loss of trust (fushin). This level of precision is the hallmark of advanced Japanese fluency.
- 疑い (Utagai)
- General, everyday word for doubt.
- 疑問 (Gimon)
- A question or query seeking information.
- 疑惑 (Giwaku)
- Strong suspicion, often related to scandals or crimes.
日常的な疑いと深い疑念は異なる。
わからないことがあれば疑問を提示してください。
汚職の疑惑が浮上し、国民に疑念が生じた。
彼は猜疑心が強く、常に他人に疑念を抱く。
将来への懸念と、現状への疑念。
Grammaire à connaître
Noun + を + 抱く (Collocation)
Noun + が + 生じる (Intransitive verb pairing)
Noun + に対する + Noun (Target of doubt)
Noun + の余地がない (No room for...)
Passive Voice (疑念を持たれる - to be doubted)
Exemples par niveau
彼は疑念を持った。
He had doubts.
Noun + wo + motsu (to hold).
疑念があります。
I have a doubt.
Noun + ga + arimasu (there is).
それは疑念です。
That is a doubt.
Noun + desu (is).
疑念が消えない。
The doubt won't disappear.
Noun + ga + kienai (does not disappear).
強い疑念です。
It is a strong doubt.
Adjective + Noun.
疑念を感じる。
I feel doubt.
Noun + wo + kanjiru (to feel).
彼の疑念。
His doubt.
Noun + no + Noun.
疑念はない。
There is no doubt.
Noun + wa + nai (is not).
私は彼の話に疑念を抱いた。
I harbored doubts about his story.
Noun + ni + ginen wo idaku.
心の中に疑念が生じた。
A doubt arose in my mind.
Noun + ga + shoujiru (to arise).
疑念を晴らすために質問した。
I asked a question to clear my doubts.
Verb (dictionary form) + tame ni (in order to).
まだ少し疑念が残っている。
A little doubt still remains.
Noun + ga + nokotte iru (is remaining).
彼女の行動は疑念を招く。
Her actions invite suspicion.
Noun + wo + maneku (to invite/cause).
その説明では疑念は消えない。
That explanation does not erase the doubt.
Noun + de wa (with that...).
疑念を持つのは当然だ。
It is natural to have doubts.
Verb (dictionary form) + no wa touzen da.
彼に対する疑念が深まった。
My doubts towards him deepened.
Noun + ni taisuru (towards) + Noun.
国民の間に政府への疑念が広がっている。
Doubts about the government are spreading among the public.
Noun + e no (towards) + Noun.
その証拠だけでは疑念を払拭できない。
That evidence alone cannot wipe away the doubts.
Noun + dake de wa (only with that) + potential negative verb.
私は彼の動機に一抹の疑念を抱いている。
I harbor a tinge of doubt about his motives.
Ichimatsu no (a tinge of) + Noun.
新たな事実が発覚し、疑念が確信に変わった。
New facts came to light, and the doubt turned into conviction.
Noun + ga + Noun + ni kawaru (changes into).
会議でプロジェクトの実現性に疑念が呈された。
Doubts were presented regarding the feasibility of the project at the meeting.
Passive voice: teisareru (was presented).
彼女は夫の浮気に疑念の目を向けた。
She cast a suspicious eye on her husband's affair.
Ginen no me wo mukeru (to cast a suspicious eye).
このデータにはいくつか疑念の余地がある。
There is some room for doubt in this data.
Ginen no yochi (room for doubt).
疑念を抱かざるを得ない状況だ。
It is a situation where one cannot help but harbor doubts.
Verb (negative stem) + zaru wo enai (cannot help but).
委員会の報告書は、事件の真相に対する疑念を呼び起こした。
The committee's report evoked doubts regarding the truth of the incident.
Noun + wo + yobiokosu (to evoke/awaken).
経営陣の不透明な決定が、社員の間に強い疑念を生じさせた。
The opaque decisions of the management caused strong doubts to arise among the employees.
Causative verb: shoujisaseru (caused to arise).
彼は自らの潔白を証明し、世間の疑念を見事に晴らした。
He proved his innocence and splendidly cleared the public's doubts.
Noun + wo + harasu (to clear).
契約書の一部に、どうしても拭いきれない疑念が残る。
An unerasable doubt remains regarding a part of the contract.
Nuguikirenai (cannot completely wipe away) + Noun.
その学説は長年支持されてきたが、近年になって疑念が差し挟まれている。
That theory has been supported for many years, but recently doubts have been interjected.
Passive voice: sashihasamareru (is interjected).
彼の発言は矛盾しており、その真意に疑念を抱かせるものだった。
His statements were contradictory, causing one to harbor doubts about his true intentions.
Causative verb: idakaseru (cause to harbor).
警察は容疑者のアリバイに疑念を持ち、再調査を開始した。
The police had doubts about the suspect's alibi and began a reinvestigation.
Noun + ni + ginen wo motsu.
いかなる疑念も残さないよう、徹底的な調査が求められる。
A thorough investigation is required so as not to leave any doubts.
Ikanaru (any kind of) + Noun + mo + negative verb.
その政治家の資金管理団体を巡る不透明な資金の流れは、有権者に拭いがたい疑念を植え付けた。
The opaque flow of funds surrounding the politician's fund management organization planted an inerasable doubt in the voters.
Nuguigatai (hard to wipe away) + Noun.
弁護側は検察の提出した証拠の収集過程に重大な疑念を呈し、証拠能力を争った。
The defense presented serious doubts regarding the collection process of the evidence submitted by the prosecution, disputing its admissibility.
Noun + ni + ginen wo teisuru (to present doubts regarding).
長年の親友であった彼から裏切られたかもしれないという疑念が、彼女の心を深く蝕んでいった。
The doubt that she might have been betrayed by him, who had been a close friend for many years, deeply eroded her heart.
Noun + to iu (the idea that) + Noun.
企業の社会的責任が問われる中、環境配慮を謳うその新製品にもグリーンウォッシュの疑念が向けられている。
As corporate social responsibility is being questioned, doubts of greenwashing are also being directed at that new product which claims to be environmentally friendly.
Noun + no + ginen ga mukerareru (doubts of ~ are directed at).
歴史的文献の解釈において、定説とされてきた見解に根本的な疑念を投げかける新史料が発見された。
In the interpretation of historical documents, new historical materials have been discovered that cast fundamental doubts on the view that has been considered the established theory.
Noun + ni + ginen wo nagekakeru (to cast doubts on).
彼は表面上は平静を装っていたが、その内心では渦巻く疑念の念に激しく葛藤していた。
He feigned calmness on the surface, but inwardly he was fiercely conflicted by swirling feelings of doubt.
Ginen no nen (feelings of doubt).
第三者委員会による徹底した調査が行われたにもかかわらず、一部のステークホルダーの間には未だに疑念が燻っている。
Despite a thorough investigation by a third-party committee, doubts are still smoldering among some stakeholders.
Ginen ga kusuburu (doubts smolder).
その不可解な現象を前にして、科学者たちでさえ自らの知識体系に疑念を抱かざるを得なかった。
Faced with that inexplicable phenomenon, even the scientists could not help but harbor doubts about their own knowledge systems.
Sae (even) + Noun + ni + ginen wo idakazaru wo enai.
認識論的観点から言えば、我々の知覚そのものに対する根源的な疑念を完全に払拭することは不可能である。
From an epistemological perspective, it is impossible to completely wipe away the fundamental doubt regarding our perception itself.
Kongenteki na (fundamental) + ginen.
その壮大な計画は、一見すると完璧に思えたが、細部を検証するにつれ、実行可能性に対する幾重もの疑念が頭をもたげてきた。
That grandiose plan seemed perfect at first glance, but as the details were examined, multiple layers of doubt regarding its feasibility reared their heads.
Ginen ga atama wo motageru (doubts rear their heads).
権力者の言葉を無批判に受け入れるのではなく、常に健全な疑念を持ち続けることこそが、民主主義を維持するための要諦である。
Rather than uncritically accepting the words of those in power, constantly maintaining a healthy doubt is the very essence of preserving democracy.
Kenzen na (healthy) + ginen.
被告人の自白のみに依存した有罪判決は、冤罪の疑念を強く抱かせるものであり、司法の信頼を根底から揺るがしかねない。
A guilty verdict relying solely on the defendant's confession strongly causes one to harbor doubts of a false accusation, and could shake the trust in the judiciary from its foundation.
Noun + no + ginen wo tsuyoku idakaseru.
量子力学の不確定性原理は、古典物理学が前提としていた決定論的世界観に決定的な疑念を突きつけた。
The uncertainty principle of quantum mechanics thrust a decisive doubt upon the deterministic worldview that classical physics had assumed.
Noun + ni + ginen wo tsukitsukeru (to thrust a doubt upon).
彼が提示した論拠は脆弱であり、その学術的誠実さに疑念を差し挟む余地は十二分にあると言わざるを得ない。
The grounds for his argument are fragile, and one cannot help but say that there is more than enough room to interject doubts regarding his academic integrity.
Ginen wo sashihasamu yochi (room to interject doubts).
メディアが報じる『真実』の裏側に潜む意図を見抜くためには、情報源に対する絶え間ない疑念の目が不可欠である。
In order to see through the intentions hidden behind the 'truth' reported by the media, a constant suspicious eye towards the information sources is indispensable.
Taemanai (constant) + ginen no me.
人間の理性に対する近代啓蒙主義の絶対的な信頼は、二つの世界大戦を経て、深く暗い疑念へと変貌を遂げた。
The absolute trust of modern Enlightenment in human reason underwent a transformation into a deep, dark doubt after passing through two World Wars.
Fukaku kurai (deep and dark) + ginen.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
- Using ginen as a verb (ginen suru).
- Using ginen for trivial daily doubts.
- Confusing ginen with gimon (question).
- Using the wrong particle for the target (using wo instead of ni).
- Using ginen in casual conversation with friends.
Astuces
Use with 'idaku'
Focus on collocations. Ginen is rarely used alone. It is almost always paired with verbs like idaku or harasu. Memorizing these pairs will improve your fluency. It sounds much more natural than translating word-for-word.
Formal Register
Reserve ginen for formal situations. It is perfect for business meetings or academic papers. Using it with friends sounds overly dramatic. Stick to 'utagai' for daily life.
Internal Feeling
Remember the kanji 'nen' (念). It means a lingering thought or feeling. Ginen is not just a quick question. It is a deep, persistent state of suspicion in your mind.
Ginen vs Gimon
Never confuse ginen with gimon. Gimon is a simple question. Ginen is a suspicion. Asking a teacher a 'ginen' sounds like you suspect them of a crime!
Target Particle 'ni'
Use the particle 'ni' to show what you are doubting. For example, 'kare ni ginen wo idaku' (I doubt him). Do not use 'wo' for the target.
News Vocabulary
Watch Japanese news to hear ginen in action. It is frequently used when reporting on scandals or public opinion. This will help you grasp its serious tone.
Elevate Your Essays
Use ginen in your advanced writing tasks. It shows a high level of vocabulary control. It is much more impressive than repeating simple words for doubt.
Ginen no Yochi
Learn the phrase 'ginen no yochi ga nai' (no room for doubt). It is a powerful way to state that something is absolutely certain. It is very common in formal debates.
Listen for the Verbs
When you hear ginen, pay attention to the verb that follows. Is the doubt starting (shoujiru), continuing (nokoru), or ending (harasu)? This tells you the whole story.
Polite Disagreement
Understand that expressing ginen is a cultural tool. It allows Japanese speakers to disagree or show mistrust politely. It avoids direct confrontation while still making a strong point.
Contexte culturel
In Japanese culture, expressing direct disagreement or accusing someone of lying is often avoided to maintain harmony (wa). Therefore, words like ginen are highly useful. By stating that one 'harbors ginen,' a person can formally and politely indicate that they do not believe something or that they suspect foul play, without making a direct, aggressive accusation. It is a sophisticated linguistic tool for navigating complex social and professional disagreements.
Astuce mémo
Remember the kanji: 疑 (doubt) + 念 (feeling). It is literally a 'feeling of doubt' that stays in your mind.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"そのニュースについて、何か疑念を抱きましたか?"
"この計画に疑念が残る点はありますか?"
"どうすれば彼の疑念を晴らすことができるでしょうか?"
"その証拠に疑念の余地はありませんか?"
"なぜ彼らはそのような疑念を持ったのだと思いますか?"
Sujets d'écriture
最近、ニュースを見て疑念を抱いた出来事について書いてください。
誰かの疑念を晴らすために努力した経験はありますか?
「疑念」と「疑問」の違いについて、自分の言葉で説明してください。
ビジネスの場で疑念を伝える際、どのような言葉遣いが適切だと思いますか?
小説の登場人物が疑念に駆られるシーンを想像して描写してください。
Questions fréquentes
10 questionsGinen is more formal than utagai. It specifically focuses on the internal feeling or thought of doubt. Utagai is a broader term used in everyday conversation. You can use utagai for simple doubts, like doubting the weather. Ginen is reserved for deeper suspicions about motives or truths.
No, ginen is strictly a noun. You cannot say 'ginen suru'. You must pair it with a verb. The most common verb is 'idaku' (to harbor). So you say 'ginen wo idaku'.
It is rarely used in casual conversation. It sounds very stiff and formal. In daily life, people use 'utagai' or simply express uncertainty with phrases like 'hontou kana?'. Save ginen for business, news, or literature.
It means 'to clear up doubts'. 'Harasu' is a verb meaning to clear away, like clearing away clouds. You use this phrase when you provide evidence or an explanation that removes someone's suspicion.
Gimon means a 'question' or 'query'. You use it when you don't know something and want to learn. Ginen means 'suspicion'. You use it when you think something is wrong or someone is lying.
Usually, ginen is followed by 'wo' when paired with a transitive verb like 'idaku' (ginen wo idaku). It is followed by 'ga' when paired with an intransitive verb like 'shoujiru' (ginen ga shoujiru). The target of the doubt is marked with 'ni' or 'ni taisuru'.
It means 'room for doubt'. 'Yochi' means room or space. If something is absolutely certain, you say 'ginen no yochi ga nai' (there is no room for doubt). It is a common phrase in legal and academic contexts.
Japanese nouns do not have strict plural forms. Ginen can refer to a single doubt or multiple doubts depending on the context. You can say 'ikutsu ka no ginen' (several doubts) if you need to be specific.
It carries a negative nuance because it involves mistrust or suspicion. However, in contexts like journalism or science, having a 'healthy doubt' (kenzen na ginen) is considered a positive and necessary critical thinking skill.
You shouldn't translate 'I doubt it' directly with ginen. It sounds unnatural. Instead, say 'Sore ni wa ginen wo idaite iru' (I harbor doubts about that). For a simple 'I doubt it', use 'Sore wa dou kana' or 'Utagawashii desu'.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The key takeaway for mastering 'ginen' is to recognize its formal tone and its focus on the internal state of doubt. Use it with appropriate collocations like 'ginen wo idaku' to sound more natural and sophisticated in professional or academic Japanese.
- Ginen is a formal Japanese noun that translates to doubt, suspicion, or misgivings, often used when questioning the truth or motives behind a specific situation.
- It is frequently paired with specific verbs such as idaku (to harbor), harasu (to clear), or shoujiru (to arise) in formal and written contexts.
- Unlike the simpler word utagai, ginen emphasizes the internal, lingering psychological feeling of uncertainty or mistrust that occupies a person's thoughts over time.
- You will commonly encounter this vocabulary word in news reports, legal discussions, business negotiations, and literary works where precise descriptions of psychological states are required.
Use with 'idaku'
Focus on collocations. Ginen is rarely used alone. It is almost always paired with verbs like idaku or harasu. Memorizing these pairs will improve your fluency. It sounds much more natural than translating word-for-word.
Formal Register
Reserve ginen for formal situations. It is perfect for business meetings or academic papers. Using it with friends sounds overly dramatic. Stick to 'utagai' for daily life.
Internal Feeling
Remember the kanji 'nen' (念). It means a lingering thought or feeling. Ginen is not just a quick question. It is a deep, persistent state of suspicion in your mind.
Ginen vs Gimon
Never confuse ginen with gimon. Gimon is a simple question. Ginen is a suspicion. Asking a teacher a 'ginen' sounds like you suspect them of a crime!
Exemple
疑念が生じます。
Contenu associé
Grammaire lie
Plus de mots sur Social
承認
A1L'acte d'accepter ou d'approuver officiellement quelque chose, comme une demande ou un plan. Il est fréquemment utilisé dans des contextes formels ou professionnels pour indiquer qu'une autorité a donné son feu vert.
帰属
C1L'appartenance à un groupe ou l'attribution légale d'un droit.
意識
A1Le patient a perdu connaissance après l'accident.
裏切り
A1L'acte de trahir la confiance ou la loyauté. Cela implique souvent d'aider un ennemi ou d'agir contre les intérêts de quelqu'un.
お辞儀
A1Le salut japonais traditionnel consistant à s'incliner pour exprimer le respect ou la gratitude.
使命
A1Sa mission est de protéger la nature à tout prix.
配慮
A1Faire preuve de considération et de prévenance envers les autres.
慎重
A1La qualité d'être très prudent et d'éviter les risques inutiles. Il décrit un état d'esprit caractérisé par une réflexion approfondie.
争い
A1Un conflit ou une dispute entre deux parties. Ce mot peut désigner aussi bien une petite querelle qu'une lutte de pouvoir à grande échelle.
抗争
A1Une lutte ou un conflit sérieux entre des groupes, des factions ou des organisations opposés.