B1 adverb Neutre 1 min de lecture

とっさに

totsusa ni /to̞t̚sːa̠ni/

Reacting instantly and reflexively to a situation without conscious thought.

Mot en 30 secondes

  • Acts instantly, without thinking.
  • Used for unexpected situations.
  • Implies a reflex or immediate response.

Overview

「とっさに」は、瞬間的、即座、反射的といった意味合いを持つ副詞です。予期せぬ出来事や、瞬時の判断・行動が求められる状況で、思考を挟むことなく自然に体が動いたり、口から言葉が出たりする様子を描写する際に用いられます。この言葉には、熟考する余裕がない、というニュアンスが含まれています。

「とっさに~する」「とっさに~と答える」「とっさに~と叫ぶ」といった形で、動詞の前でその動作が即座に行われたことを示します。また、「とっさの判断」「とっさの機転」のように名詞を修飾して、「その場で瞬時に下された判断や機転」という意味で使われることもあります。

日常会話では、驚いた時、危険を察知した時、あるいは咄嗟に言葉を返さなければならない場面などで使われます。例えば、物が落ちてきたときに「とっさに避けた」、質問されて「とっさに答えた」、悪口を言われて「とっさに言い返した」などの状況が考えられます。ニュースなどでは、事件や事故の現場で目撃者が「とっさに身を守った」といった証言をする際にも聞かれます。

「すぐに」や「すぐに」は、時間的な近接性を示す一般的な副詞ですが、「とっさに」はそれに加えて、思考や準備なしの、反射的・瞬間的な行動というニュアンスが強いです。「咄嗟に(とっさに)」は漢字表記で、意味は全く同じです。「即座に(そくざに)」も似ていますが、「とっさに」の方がより感情的、あるいは危機的な状況での無意識的な反応という印象を与えることがあります。「間髪入れずに(かんはついれずに)」は、さらに素早く、全く遅滞なく行動する様子を強調します。

Exemples

1

ボールが飛んできたので、とっさに顔を隠した。

everyday

A ball came flying, so I instinctively covered my face.

2

彼は尋問に対し、とっさに嘘をついた。

formal

He instinctively lied during the interrogation.

3

「危ない!」とっさに叫んで、子供を抱き寄せた。

informal

'Watch out!' I instinctively shouted and pulled the child close.

4

その研究者は、予期せぬ結果に対し、とっさに仮説を修正した。

academic

The researcher instantly modified the hypothesis in response to the unexpected results.

Collocations courantes

とっさに避ける to dodge instinctively
とっさに答える to answer on the spur of the moment
とっさに機転を利かせる to show quick wit/presence of mind
とっさの判断 an instant judgment / split-second decision

Phrases Courantes

とっさに判断する

to make a snap judgment

とっさに言葉が出る

words come out instinctively

とっさに身を守る

to instinctively protect oneself

Souvent confondu avec

とっさに vs すぐに

'Sugu ni' simply means 'soon' or 'immediately' and focuses on the lack of delay. 'Tossa ni' specifically implies an instinctive, unplanned, or reflex-like action, often in response to surprise or danger.

とっさに vs 即座に

'Sokuzani' also means 'immediately' or 'instantly'. It can be used in more formal situations than 'tossa ni' and doesn't necessarily carry the same strong nuance of reflex or instinct, though it can overlap.

Modèles grammaticaux

(名詞)に とっさに (動詞) とっさに (動詞) とっさの (名詞)

How to Use It

Notes d'usage

The adverb 'tossa ni' is commonly used in spoken Japanese to describe actions taken without forethought. It implies a natural, often involuntary, reaction to a sudden event or stimulus. While it can be used in writing, it tends to lend a more immediate and sometimes dramatic feel compared to more neutral adverbs like 'sugu ni' (soon/immediately).


Erreurs courantes

A common mistake is using 'tossa ni' when a planned or deliberate action is meant. For example, saying 'tossa ni ryokou ni dekaketa' (instinctively went on a trip) is usually incorrect; 'kikakuteki ni' (planfully) or 'kibun shidai' (on a whim) might be more appropriate depending on the nuance. Also, confusing its nuance with simply 'fast' can lead to awkward phrasing.

Tips

💡

Think Reflex, Not Just Speed

Remember that 'tossa ni' emphasizes an instinctive, unplanned reaction rather than just being fast.

⚠️

Avoid Overuse in Formal Writing

While usable, 'tossa ni' can sound a bit too colloquial in very formal written contexts. Consider alternatives like 'sokuzani' (即座に).

🌍

Importance of Quick Reactions

Japanese culture often values quick thinking and adaptability, making words like 'tossa ni' relevant in describing effective responses to unforeseen circumstances.

Origine du mot

The word 'tossa ni' (とっさに) comes from the word 'tossa' (咄嗟), which historically described the sound or action of quickly drawing a sword. This origin highlights the sense of speed and suddenness inherent in the word.

Contexte culturel

The concept of 'tossa ni' reflects the value placed on quick thinking and adaptability in Japanese culture, particularly in situations requiring immediate responses, whether in daily life, emergencies, or even martial arts.

Astuce mémo

Imagine 'Toss'ing a ball – you react instantly to catch it without thinking. 'Tossa ni' is that split-second, instinctive reaction.

Questions fréquentes

4 questions

「すぐに」は単に時間的に遅れがないことを示しますが、「とっさに」は考える間もなく、反射的に行動するニュアンスが強いです。予期せぬ出来事への対応などでよく使われます。

危険を察知した時、驚いた時、あるいは咄嗟に言葉を返さなければならない時など、瞬時の判断や行動が求められる状況で使われます。例えば、物が落ちてきた時に避ける、質問に即座に答える、といった場面です。

「とっさの判断」とは、十分な時間や情報がない中で、その場で瞬時に下される判断のことです。危機的な状況や予期せぬ出来事に対して、素早く決断を下すことを指します。

はい、使えます。ただし、非常にフォーマルな書き言葉や改まったスピーチでは、「即座に」や「直ちに」といった言葉の方が好まれる場合もあります。「とっさに」は、やや口語的な響きもありますが、幅広い場面で自然に使われます。

Teste-toi

fill blank

突然の大きな音に、彼は ______ 体を震わせた。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : とっさに

突然の出来事に対する反射的な反応を表すのに「とっさに」が最も適切です。

multiple choice

どの文が「とっさに」の意味を最もよく表していますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 危険を感じ、彼はとっさに身をかわした。

「危険を感じ、とっさに身をかわした」は、予期せぬ危険に対する反射的な行動を表しており、「とっさに」の用法として最も自然です。他の選択肢は、計画的であったり、時間のかかる行動であったりするため不適切です。

sentence building

「とっさに」「答える」「質問」

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 質問にとっさに答える。

「質問に」という対象を示し、「とっさに」が「答える」という動詞を修飾するのが最も自然な語順です。

Score : /3

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !