とっさに
とっさに em 30 segundos
- An adverb meaning 'instantly' or 'reflexively' in response to a sudden event.
- Used for physical reflexes, like catching a falling object or dodging a car.
- Used for mental/social reflexes, like making an excuse or changing the subject.
- Implies acting without thinking because there is no time to deliberate.
The Japanese adverb とっさに (tossani) is a powerful word used to describe actions that happen in the blink of an eye, specifically those triggered by a sudden event or a need for an immediate reaction. It translates to "instantly," "on the spur of the moment," or "reflexively." Unlike other words for 'fast,' this word emphasizes the reactionary nature of the movement or thought. It is the verbal equivalent of a reflex arc in biology—something done before the conscious brain has fully processed the situation.
- Core Nuance
- The term implies a sense of urgency and lack of premeditation. It is often used in situations involving danger, surprise, or social pressure where one must act without the luxury of time.
- Kanji Origin
- Derived from '咄嗟' (tossa), where '咄' means to speak or breathe out, and '嗟' means to sigh. Historically, it represents the time it takes to let out a single breath or a short cry.
車が来たので、彼はとっさに道端に飛びのいた。
(A car came, so he instantly jumped to the side of the road.)
In daily Japanese life, you will hear this word when people describe how they handled an unexpected question or a physical mishap. It is not just for physical movement; it also applies to mental responses, such as coming up with a quick excuse or a witty comeback. Because it implies a lack of deep thought, it can sometimes be used to explain away a mistake—suggesting that the person didn't mean any harm, but simply reacted in the heat of the moment.
難しい質問をされて、とっさに嘘をついてしまった。
(I was asked a difficult question and reflexively told a lie.)
- Frequency
- This is a high-frequency adverb in both written literature and spoken narratives. It is essential for storytelling to build tension.
When you use 'tossani,' you are painting a picture of a scene where time has slowed down for a split second. It captures that visceral moment where the body moves before the mind says 'move.' It is common in sports commentary, news reports about accidents, and personal anecdotes about embarrassing social encounters.
転びそうになったが、とっさに手をついて助かった。
(I almost fell, but I instantly put my hand out and was saved.)
Grammatically, とっさに functions as a pure adverb. It usually appears right before the verb it modifies, though it can occasionally be placed at the beginning of a clause for dramatic emphasis. Since it describes an action that has already happened or is happening in a specific moment, it is most frequently used with the past tense or the present progressive tense.
- Standard Placement
- [Context/Trigger] + [とっさに] + [Action/Verb]. For example: 'Koe o kakerare, tossani furikaetta' (Someone called out, and I instantly looked back).
- Common Verb Pairings
- Commonly paired with verbs of motion (yokeru - avoid, tsukamu - grab) or verbs of speech (kotaeru - answer, uso o tsuku - lie).
彼はとっさにブレーキを踏んだ。
(He slammed on the brakes instantly.)
One interesting grammatical feature is that 'tossani' implies a reaction to an *external* stimulus. You wouldn't use it for a planned action. If you decide to go to the store, you don't go 'tossani.' However, if you see a sale sign and suddenly turn the car toward the store, 'tossani' becomes appropriate because the external sign triggered the reflex.
名前を呼ばれて、とっさに返事をした。
(My name was called, and I reflexively answered.)
In more complex sentences, 'tossani' can modify clauses that describe a chain of events. For instance, 'Tossani deta kotoba ga aite o kizutsuketa' (The words that came out on the spur of the moment hurt the other person). Here, 'tossani' modifies the verb 'deta' (came out), emphasizing that the speaker didn't have time to filter their thoughts.
- Formal vs Informal
- While 'tossani' is neutral and usable in any register, in very formal writing (like a police report), you might see 'hanshateki ni' (reflexively). In very casual speech, you might hear 'omowazu' (unintentionally), though 'omowazu' is more about emotion than speed.
危ない!と思って、とっさに子供の手を引いた。
(Thinking 'Dangerous!', I instantly pulled the child's hand.)
You will encounter とっさに in a variety of real-world contexts, from fast-paced anime action scenes to serious news broadcasts. It is a favorite of storytellers because it creates a sense of immediacy and realism. When a protagonist avoids an explosion or catches a falling comrade, the narrator or the character themselves will often use this word to emphasize their quick instincts.
- In News and Media
- Journalists use 'tossani' to describe the actions of heroes or victims. 'Untenshu wa tossani handoru o kitta' (The driver instantly turned the steering wheel) is a classic phrase in accident reporting.
- In Literature
- Novels use it to show a character's internal state. If a character is hiding a secret and someone mentions it, the character might 'tossani' look away, revealing their guilt through a reflex they couldn't control.
犯人は警察官を見て、とっさに逃げ出した。
(The culprit saw the police officer and instantly took off running.)
In the workplace, you might hear it during a 'post-mortem' meeting or a retrospective. If a server goes down and an engineer fixes it with a temporary patch, they might explain, 'Tossani kaita kōdo nanode, ato de naoshimasu' (It's code I wrote on the spur of the moment, so I'll fix it later). Here, it conveys that the action was a necessary emergency measure, not a permanent solution.
彼はその場の空気を読んで、とっさに話題を変えた。
(He read the room and instantly changed the subject.)
Finally, in daily conversation, it's used for those small human moments. Spilling coffee and catching the cup, seeing an old friend and calling out their name, or accidentally dropping something and trying to grab it in mid-air. It’s a very 'human' word that connects our physical reactions to our social interactions.
- Social Dynamics
- Using 'tossani' when apologizing can soften the blow. 'Tossani detarame o itte shimai, mōshiwake arimasen' (I apologize for reflexively saying something nonsensical) suggests the error was an instinctive slip rather than a calculated lie.
While とっさに is a common word, learners often confuse it with other time-related adverbs. The most common error is using it to mean 'quickly' in a general sense, or using it for planned actions.
- Mistake 1: Confusing with 'Sugu ni' (Soon/Immediately)
- Incorrect: 'Ashita tossani ikimasu' (I will go instantly tomorrow).
Correct: 'Ashita sugu ni ikimasu' (I will go immediately tomorrow). 'Tossani' cannot be used for future scheduled events. - Mistake 2: Confusing with 'Kyuu ni' (Suddenly)
- 'Kyuu ni' describes the event that happens. 'Tossani' describes the reaction to that event.
Example: 'Kyuu ni ame ga futte kita' (It suddenly started raining) vs 'Ame ga futta node, tossani kasa o hirogeta' (It rained, so I instantly opened my umbrella).
❌ 彼はとっさに宿題を終わらせた。
(Incorrect: He finished his homework instantly - implies a reflex.)
✅ 彼はすぐに宿題を終わらせた。
(Correct: He finished his homework quickly.)
Another mistake is using 'tossani' for emotions rather than actions. If you feel sad suddenly, you use 'kyuu ni kanashiku natta.' However, if you see someone crying and instantly give them a tissue, that reaction is 'tossani.' Remember: 'tossani' is about the output (the response), not just the feeling.
❌ とっさに日本語が上手になりたい。
(Incorrect: I want to become good at Japanese instantly.)
✅ すぐに日本語が上手になりたい。
(Correct: I want to become good at Japanese soon.)
Finally, ensure you don't use it with 'ni' twice. The word is already an adverb ending in 'ni.' Saying 'tossani ni' is a common stutter for beginners but is grammatically incorrect. It stands alone as 'tossani'.
Japanese has several adverbs that describe speed and suddenness. Understanding the differences between とっさに and its synonyms will significantly improve your fluency.
- 思わず (Omowazu)
- Focuses on 'unintentional' or 'spontaneous' feelings. You use 'omowazu' when you laugh at a joke without meaning to. 'Tossani' is more about a physical or strategic reflex to an external event.
- 反射的に (Hanshateki ni)
- Literally 'reflexively.' This is more scientific or formal than 'tossani.' Use this in medical or technical contexts, or when describing a physical reaction like your knee jerking.
- 急に (Kyuu ni)
- Means 'suddenly.' It describes the change in state or the occurrence of an event, whereas 'tossani' describes the person's reaction to that change.
比較:
1. 思わず笑った (Laughed unintentionally - emotional).
2. とっさに嘘をついた (Lied instantly - reactive).
3. 反射的に目を閉じた (Reflexively closed eyes - physical).
Another alternative is 咄嗟の間 (tossa no ma), which is a noun phrase meaning 'in a split second.' You might see this in literature: 'Tossa no ma ni handoru o kitta' (In a split second, I turned the wheel). It functions similarly but places more emphasis on the time interval itself.
In summary, while 'tossani' is often translated as 'instantly,' its unique role in Japanese is to capture the human element of reacting to the unexpected. It bridges the gap between 'sudden' (the event) and 'reflexive' (the biological response), making it an essential tool for expressive communication.
How Formal Is It?
Curiosidade
The character '咄' means to speak or scold, and '嗟' means to sigh. Together, they represent the tiny fraction of time it takes to let out a short sound. It's one of the few words where the 'small tsu' (っ) was added to the pronunciation to emphasize the speed of the action.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'ssa' as a single 's'. It must be 'tossa' (with a small 'tsu' pause).
- Stress on the wrong syllable. Keep it flat.
- Confusing the 'ni' ending with the 'ni' particle in a way that breaks the adverb flow.
- Mispronouncing 'to' as 'too'. It should be a short 'o'.
- Failing to pronounce the 'n' in 'ni' clearly.
Nível de dificuldade
Easy to read in hiragana; kanji 咄嗟 is rare and N1 level.
Simple to write in hiragana.
Requires understanding the nuance to use it naturally instead of 'sugu ni'.
Common in anime and news; easily recognized once learned.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adverbial placement
とっさに (Adverb) + 逃げた (Verb)
Noun modification with 'no'
とっさの (Adjective-like) + 判断 (Noun)
Cause and effect with 'node'
危なかったので、とっさに避けた。
Regret with '-te shimau'
とっさに嘘をついてしまった。
Simultaneous actions with '-nagara' (Rare with tossani)
とっさに叫びながら、彼は走った。
Exemplos por nível
ボールを見て、とっさに動いた。
I saw the ball and moved instantly.
とっさに (adverb) + 動いた (verb past tense).
あ、とっさに手が出た!
Oh, my hand just shot out instantly!
Used to describe a reflexive physical action.
とっさに「はい」と言った。
I said 'yes' on the spur of the moment.
とっさに modifies the speech verb.
猫が来たので、とっさに止まった。
A cat came, so I stopped instantly.
Indicates a reaction to an external stimulus (the cat).
とっさに目を閉じた。
I closed my eyes instantly.
A very common reflexive use.
名前を呼ばれて、とっさに振り向いた。
My name was called, and I turned around instantly.
Passive trigger (called) + reflexive action.
熱い!とっさに手を引いた。
Hot! I pulled my hand away instantly.
Reaction to physical pain.
雨だ!とっさに走った。
Rain! I ran instantly.
Simple reaction to weather.
コップが落ちたので、とっさに掴んだ。
The cup fell, so I grabbed it instantly.
Reason (node) + reaction (tossani).
先生に聞かれて、とっさに嘘をついた。
The teacher asked me, and I reflexively told a lie.
Social reflex, often used for regret.
危ないと思って、とっさにブレーキをかけた。
I thought it was dangerous and instantly hit the brakes.
Internal thought (to omotte) + action.
虫を見て、とっさに叫んだ。
I saw a bug and screamed instantly.
Emotional/physical reflex.
友達を見つけて、とっさに手を振った。
I found my friend and instantly waved.
Positive social reflex.
忘れ物に気づいて、とっさに家に戻った。
I realized I forgot something and instantly went back home.
Reaction to a realization.
暗い道で、とっさにスマホのライトをつけた。
On a dark road, I instantly turned on my phone light.
Action to solve a sudden problem.
誰かが倒れたので、とっさに駆け寄った。
Someone collapsed, so I instantly ran to them.
Helpful reflex.
彼は質問に対し、とっさに機転を利かせて答えた。
He used his quick wits and answered the question instantly.
Kiten o kikaseru (use quick wits) is a common collocation.
転びそうになったが、とっさに手をついて怪我はなかった。
I almost fell, but I put my hand out instantly and wasn't hurt.
Contrastive 'ga' (but) + result.
その場の雰囲気を見て、とっさに話題を変えた。
Seeing the atmosphere of the place, I instantly changed the topic.
Social awareness reflex.
泥棒と目が合い、とっさに大声を出した。
I made eye contact with the thief and instantly shouted.
Trigger (eye contact) + reaction.
間違ったメールを送り、とっさに送信を取り消した。
I sent the wrong email and instantly cancelled the sending.
Modern digital reflex.
彼女の涙を見て、とっさにハンカチを貸した。
Seeing her tears, I instantly lent her a handkerchief.
Empathetic reflex.
バスが急停車したので、とっさにつり革を掴んだ。
The bus stopped suddenly, so I instantly grabbed the strap.
Physical survival reflex.
料理を焦がしそうになり、とっさに火を止めた。
I was about to burn the food and instantly turned off the heat.
Prevention reflex.
予期せぬトラブルに、彼はとっさの判断で対処した。
He handled the unexpected trouble with a split-second judgment.
Here, 'tossa no' (noun-modifying) is used instead of 'tossani'.
秘密をバラされそうになり、とっさに口を塞いだ。
My secret was about to be revealed, so I instantly covered my mouth.
Self-preservation reflex.
相手の鋭い指摘に、とっさに言葉が詰まってしまった。
I was at a loss for words instantly at the opponent's sharp point.
Negative reflex (being unable to speak).
飛んできた破片から、とっさに顔を覆って身を守った。
I instantly covered my face to protect myself from flying debris.
Protective reflex.
不快な質問をされ、とっさに不機嫌な顔をしてしまった。
I was asked an unpleasant question and reflexively made a grumpy face.
Uncontrollable facial expression reflex.
ステージでセリフを忘れ、とっさのアドリブで乗り切った。
I forgot my lines on stage and got through it with split-second ad-libbing.
Creative reflex.
地震の揺れを感じ、とっさに机の下に潜り込んだ。
I felt the earthquake shaking and instantly crawled under the desk.
Safety drill reflex.
上司の冗談に、とっさに愛想笑いを浮かべた。
I instantly forced a fake smile at my boss's joke.
Professional social reflex.
凄惨な光景を前にして、彼はとっさに目を背けた。
Faced with a gruesome sight, he instantly averted his eyes.
Aversion reflex in a serious context.
危機的な状況下で、彼女のとっさの機転が全員を救った。
In a critical situation, her split-second wit saved everyone.
Abstract usage of 'tossa no kiten'.
その言葉が嘘であると、とっさに見抜いた。
I instantly saw through that word as being a lie.
Cognitive/perceptive reflex.
彼は怒りに任せて、とっさに受話器を叩きつけた。
Driven by anger, he reflexively slammed down the receiver.
Emotional-physical outburst.
幼い頃の記憶が、とっさに脳裏をよぎった。
A childhood memory instantly flashed across my mind.
Metaphorical usage for thoughts.
爆発音と共に、群衆はとっさに地面に伏せた。
At the sound of the explosion, the crowd instantly flattened themselves on the ground.
Collective reflex.
彼は不備を指摘され、とっさに言い訳を並べ立てた。
Having his flaws pointed out, he instantly reeled off excuses.
Verbal defense reflex.
名案がとっさに浮かび、彼はペンを走らせた。
A brilliant idea instantly came to him, and he started writing furiously.
Inspirational reflex.
咄嗟の判断が明暗を分ける、過酷な勝負の世界。
A world of harsh competition where split-second judgments separate light from shadow (success from failure).
High-level metaphorical/proverbial usage.
彼はその場を凌ぐために、とっさの作り話を捏造した。
He fabricated a split-second tall tale just to get through the moment.
Complex social manipulation.
相手の微かな動揺を、彼はとっさに看破した。
He instantly saw through the opponent's slight agitation.
Subtle perception reflex.
予期せぬ再会に、彼女はとっさに言葉を失った。
At the unexpected reunion, she was instantly struck speechless.
Involuntary physiological response.
反射的な動作というよりは、訓練の賜物としてのとっさの行動であった。
Rather than a reflexive movement, it was a split-second action that was the fruit of training.
Analytical comparison of reflex types.
その場の窮地を脱するべく、彼はとっさに身を挺した。
In order to escape the predicament of the moment, he instantly put himself in harm's way.
Altruistic reflex.
政治家は鋭い追及に対し、とっさに論点をずらした。
The politician instantly shifted the point of contention in response to sharp questioning.
Strategic verbal reflex.
その一瞬、とっさに感じた違和感が後に真実へと繋がった。
That split-second sense of unease later led to the truth.
Intuitive reflex as a narrative seed.
Colocações comuns
Frases Comuns
— A split-second judgment. Used to praise someone's quick thinking in a crisis.
彼のとっさの判断が事故を防いだ。
— A sudden event. Used to describe something that happened too fast to react to.
とっさの出来事で、何が起きたか分からなかった。
— Quick-wittedness. Using one's brain instantly to solve a problem.
彼女のとっさの機転で場が和んだ。
— In a split second. Emphasizes the very short duration of time.
とっさの間に、彼は姿を消した。
— An instant reaction. Used for both physical and mental responses.
それはとっさの反応だった。
— A split-second excuse or evasion. Often used negatively.
彼はとっさの言い逃れでその場を凌いだ。
— A sudden idea or whim.
それはとっさの思いつきだったが、成功した。
— Instant wisdom or a clever trick used in a pinch.
とっさの知恵でピンチを脱出した。
— A spur-of-the-moment strategy.
とっさの策が功を奏した。
— A sudden movement.
彼のとっさの動きはプロのようだった。
Frequentemente confundido com
Sugu ni means 'soon' or 'immediately' and can be planned. Tossani is unplanned and reflexive.
Kyuu ni is 'suddenly' (the event). Tossani is 'instantly' (the reaction).
Omowazu is 'unintentionally' (internal emotion). Tossani is 'instantly' (external reaction).
Expressões idiomáticas
— Cleverness that comes to one in a sudden moment of need.
窮地に立たされたが、咄嗟の知恵で切り抜けた。
Neutral— Making a critical decision in a split second.
咄嗟の判断が生死を分けた。
Formal/Serious— Applying one's wit instantly to handle a social or physical situation.
彼女の咄嗟の機転にはいつも驚かされる。
Neutral— A lie or story made up on the spot to cover a mistake.
彼は咄嗟の作り話でアリバイを作った。
Informal— A very brief interval of time; a moment.
咄嗟の間も置かずに彼は答えた。
Literary— A temporary plan or strategy formed in an instant.
咄嗟の策としては悪くなかった。
Neutral— An instinctive response to a stimulus.
スポーツ選手には咄嗟の反応が求められる。
Neutral— A sudden occurrence that catches people off guard.
咄嗟の出来事に誰もが呆然とした。
Neutral— Agile movement performed in a split second.
彼の咄嗟の身のこなしは実に見事だった。
Literary— An excuse generated instantly without prior thought.
咄嗟の言い訳はすぐにバレてしまった。
InformalFácil de confundir
Both involve speed.
Tachimachi is for a situation changing quickly (like a crowd gathering). Tossani is for a person's reaction.
噂はたちまち広がった。(The rumor spread in no time.)
Both mean immediate.
Sokuza ni is more formal and implies 'on the spot' without delay. Tossani is more about reflex.
即座に返事をした。(Replied immediately/on the spot.)
Both involve suddenness.
Fui ni describes the unexpected nature of an event. Tossani is the reaction to it.
不意に雨が降った。(It rained unexpectedly.)
Both mean suddenly.
Ikinari means 'out of the blue' or 'without warning.' It describes the start of an action, not necessarily a reflex.
いきなり怒り出した。(Suddenly started getting angry.)
Both mean reflexive.
Hanshateki ni is more physiological/scientific. Tossani is more general/human.
反射的に目を閉じた。(Reflexively closed eyes.)
Padrões de frases
[Event] + ので、とっさに + [Verb]。
雨が降ったので、とっさに走った。
[Event] + と、とっさに + [Verb]。
名前を呼ばれると、とっさに返事をした。
とっさに + [Verb-te] + しまった。
とっさに嘘をついてしまった。
とっさの + [Noun] + が + [Result]。
とっさの判断が彼を救った。
とっさに + [Verb-potential] + なかった。
とっさに動けなかった。
[Stimulus] + に対し、とっさに + [Response]。
鋭い質問に対し、とっさに機転を利かせた。
とっさに + [Thought/Quote] + と思った。
とっさに「しまった!」と思った。
とっさの + [Noun] + を + [Verb]。
とっさの機転を利かせて窮地を脱した。
Família de palavras
Substantivos
Relacionado
Como usar
Common in all registers of Japanese.
-
Using 'tossani' for a planned action.
→
Ashita sugu ni ikimasu.
'Tossani' is only for unplanned, reflexive reactions. You cannot 'tossani' go somewhere tomorrow.
-
Adding an extra 'ni' (tossani ni).
→
Tossani nige-ta.
'Tossani' is already an adverb. Adding another 'ni' is grammatically incorrect.
-
Using 'tossani' for a sudden weather change.
→
Kyuu ni ame ga futta.
'Tossani' is for a person's reaction, not for the event itself. Weather doesn't have reflexes!
-
Confusing 'tossani' with 'omowazu' for emotions.
→
Omowazu waratta.
If you laugh because something is funny, use 'omowazu.' If you laugh because you are nervous and reacting instantly, use 'tossani.'
-
Using 'tossani' for long processes.
→
Hayaku shukudai o shita.
'Tossani' is for things that take a split second. You can't 'tossani' do your homework (unless you mean you reflexively opened the book).
Dicas
Storytelling Power
Use 'tossani' to make your stories more vivid. It shows that things were happening so fast that you had to rely on your instincts.
No Double Ni
Remember that 'tossani' already has a 'ni' at the end. Don't add another one! It's not like 'shizuka-ni' where 'ni' is a particle; here it's part of the word.
Softening Excuses
If you make a mistake, using 'tossani' can help. 'Tossani machigai o itte shimatta' implies it was a reflex, not a deliberate error.
The Small Tsu
Focus on the 'っ'. That tiny pause is crucial. Without it, the word sounds completely different and might not be understood.
Tossani vs. Kyuu ni
Think: Kyuu ni = 'The surprise'. Tossani = 'My response to the surprise'.
Hiragana is Best
Unless you are writing a very formal novel, stick to hiragana. The kanji is quite difficult and not commonly used.
Speed of Speech
Native speakers often say 'tossani' slightly faster than other words in the sentence to mimic the speed of the action.
Action Scenes
Pay attention during action movies or sports commentary. You will hear 'tossani' almost every time someone makes a great save.
Business Reflexes
In a business context, 'tossa no kiten' is a high compliment for someone who handles a difficult customer or problem instantly.
Toss the Ball
Always visualize someone tossing a ball at you. Your reaction is 'toss-a-ni'!
Memorize
Mnemônico
Think of 'Toss-a-knee'. If someone throws (tosses) something at your knee, you would react 'tossani' (instantly) to move it out of the way!
Associação visual
Imagine a goalkeeper in soccer diving for a ball. That split-second dive is a 'tossani' movement. Or imagine a cat jumping when it sees a cucumber.
Word Web
Desafio
Try to use 'tossani' in a sentence today describing something you did without thinking, like catching a falling pen or answering a greeting.
Origem da palavra
The word comes from the kanji compound '咄嗟' (tossa). In classical Chinese and Japanese, this referred to the duration of a single breath or a short cry.
Significado original: The time it takes to shout or sigh.
Sino-Japanese (Kango origin).Contexto cultural
No specific sensitivities, but using it to describe a lie (tossani uso o tsuku) admits that the lie was unplanned, which can be a way to apologize while admitting fault.
The closest English equivalents are 'on the spur of the moment' or 'reflexively,' but 'tossani' is used much more frequently in Japanese storytelling than its equivalents are in English.
Pratique na vida real
Contextos reais
Physical Emergencies
- とっさに避ける
- とっさに掴む
- とっさにブレーキをかける
- とっさに身を守る
Social Blunders
- とっさに嘘をつく
- とっさに言い訳する
- とっさに話題を変える
- とっさに目を逸らす
Quick Wits
- とっさに判断する
- とっさの機転
- とっさに答える
- とっさの策
Accident Reporting
- とっさにハンドルを切る
- とっさに飛びのく
- とっさに叫び声を上げる
- とっさに救助する
Sports
- とっさの反応
- とっさにボールを追う
- とっさのパス
- とっさのシュート
Iniciadores de conversa
"危ない目に遭ったとき、とっさにどうしましたか? (What did you do instantly when you were in danger?)"
"とっさに嘘をついてしまった経験はありますか? (Have you ever reflexively told a lie?)"
"とっさの判断でピンチを救ったことはありますか? (Have you ever saved a situation with a split-second judgment?)"
"スポーツでとっさの動きが上手な選手は誰だと思いますか? (Who do you think is a player with great reflexive movements in sports?)"
"とっさに話題を変えたいとき、どうしますか? (What do you do when you want to instantly change the subject?)"
Temas para diário
今日、とっさに何かをしましたか?その時の状況を詳しく書いてください。 (Did you do something instantly today? Describe the situation in detail.)
もし車が自分に向かってきたら、とっさにどう反応すると思いますか? (If a car came toward you, how do you think you would react instantly?)
「とっさの機転」が必要だった過去の経験について書いてください。 (Write about a past experience where 'quick-wittedness' was necessary.)
とっさに嘘をつくことと、計画的に嘘をつくことの違いについてどう思いますか? (What do you think about the difference between reflexively lying and planned lying?)
自分の反射神経(とっさの反応)に自信がありますか?理由も書いてください。 (Are you confident in your reflexes? Write the reasons why.)
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, 'tossani' is strictly for reactive actions. For future plans like 'I will go immediately,' use 'sugu ni' or 'tadachi ni'.
It is neutral and can be used in both casual conversation and formal writing, although in very formal contexts, the kanji '咄嗟に' might be used.
'Tossani' is a reaction to an external event (like dodging a ball). 'Omowazu' is an unintentional internal reaction (like laughing at a joke).
It is just 'tossani.' The word itself functions as an adverb, so adding another 'ni' is a mistake.
Use 'tossa no' when you want to modify a noun directly, such as 'tossa no saidan' (a split-second judgment).
Yes! You can say 'tossani kiten o kikaseta' (instantly used my wits) to solve a problem or 'tossani tasuketa' (instantly helped someone).
No, it can also be mental, like 'tossani omoitsuita' (instantly thought of an idea) or 'tossani uso o tsuita' (instantly told a lie).
They both involve suddenness, but 'totsuzen' (suddenly) describes the event, while 'tossani' describes the reaction.
Generally no, unless the habit is a reflexive one, like 'I always instantly close the door when I hear a noise.'
It is written as '咄嗟に,' but it is most commonly written in hiragana as 'とっさに'.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence: 'I instantly dodged the ball.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I reflexively told a lie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He hit the brakes instantly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I grabbed the falling cup instantly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I instantly changed the topic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I instantly closed my eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I instantly answered the phone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He instantly hid the letter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I instantly shouted "Watch out!"'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Her split-second judgment saved me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I instantly turned around.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I instantly pulled my hand away.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I instantly realized the mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I instantly covered my mouth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The cat instantly ran away.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I instantly jumped to the side.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I instantly made an excuse.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I instantly looked at the clock.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I instantly held my breath.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I instantly felt danger.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: とっさに
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly moved.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly lied.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly avoided it.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Split-second judgment.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly grabbed the cup.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'tossani' in Japanese to a friend.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly changed the topic.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly closed my eyes.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly answered.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly hid it.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly shouted.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly ran away.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Quick-wittedness.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly hit the brakes.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly remembered.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly looked back.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly waved my hand.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly covered my face.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I instantly jumped.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: とっさに (Audio: tossani)
Listen and translate: とっさに嘘をついた。
Listen and translate: とっさにブレーキを踏んだ。
Listen and translate: とっさに避けた。
Listen and translate: とっさの判断。
Listen and translate: とっさに叫んだ。
Listen and translate: とっさに掴んだ。
Listen and translate: とっさに話題を変えた。
Listen and translate: とっさに逃げた。
Listen and translate: とっさに振り向いた。
Listen and translate: とっさに隠した。
Listen and translate: とっさに答えた。
Listen and translate: とっさに手を引いた。
Listen and translate: とっさの機転。
Listen and translate: とっさに目を閉じた。
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
とっさに (tossani) is your 'emergency reflex' word. Use it whenever you describe an action that happened so fast your brain didn't have time to process it. Example: とっさに嘘をついた (I reflexively told a lie).
- An adverb meaning 'instantly' or 'reflexively' in response to a sudden event.
- Used for physical reflexes, like catching a falling object or dodging a car.
- Used for mental/social reflexes, like making an excuse or changing the subject.
- Implies acting without thinking because there is no time to deliberate.
Storytelling Power
Use 'tossani' to make your stories more vivid. It shows that things were happening so fast that you had to rely on your instincts.
No Double Ni
Remember that 'tossani' already has a 'ni' at the end. Don't add another one! It's not like 'shizuka-ni' where 'ni' is a particle; here it's part of the word.
Softening Excuses
If you make a mistake, using 'tossani' can help. 'Tossani machigai o itte shimatta' implies it was a reflex, not a deliberate error.
The Small Tsu
Focus on the 'っ'. That tiny pause is crucial. Without it, the word sounds completely different and might not be understood.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de emotions
ぼんやり
B1Vagamente; distraidamente. Usado para descrever uma visão embaçada ou um estado mental de distração.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Aparar um objeto em movimento ou aceitar seriamente uma crítica ou sentimento.
達成感
B1A sensação de satisfação e orgulho quando você completa com sucesso uma tarefa ou atinge um objetivo. É a recompensa pelo seu esforço.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1Adaptar-se a um novo país pode ser um grande desafio.
健気な
B2Descreve alguém que, apesar de fraco ou em desvantagem, demonstra uma coragem e um espírito admiráveis e tocantes.
感心な
B1Admirável; louvável. 'Ele é um menino admirável que estuda muito.' 'Sua atitude em relação ao trabalho é realmente admirável.'
感心
B1Admiração ou estar impressionado com a conduta ou esforço de alguém.
感心する
B1Ficar impressionado com a habilidade ou o comportamento de alguém.