B1 noun #1,400 le plus courant 19 min de lecture

〜とされる

to sareru
At the A1 beginner level, the grammatical structure '〜とされる' is generally considered too advanced and abstract for active production. Beginners are primarily focused on expressing their own immediate needs, basic personal opinions using '〜と思います' (I think that...), and describing simple, concrete facts about their daily lives. However, it is still beneficial for an A1 learner to recognize this phrase as a set vocabulary item that means 'people say' or 'it is believed'. If an A1 learner is watching a Japanese news broadcast or a documentary with subtitles, they might hear this phrase repeatedly. Instead of trying to break down the complex passive conjugation of the verb 'する' (to do) into 'される' (to be done/considered), an A1 learner should simply memorize the chunk 'とされる' as a formal way of saying 'everyone thinks this is true'. For example, if they see a picture of Mount Fuji and hear '日本で一番高い山だとされる' (It is considered the highest mountain in Japan), they can understand the general meaning without needing to master the underlying grammar. The focus at this stage is purely on passive recognition and understanding that this phrase signals a generally accepted fact rather than a personal opinion of the speaker. Teachers should not require A1 students to build sentences with this grammar point, as it involves plain form connections and passive voice concepts that are introduced much later in the standard curriculum. Simply knowing that it exists and what it roughly translates to is a sufficient and excellent goal for the A1 level.
As learners progress to the A2 elementary level, their understanding of Japanese sentence structure expands significantly. They begin to learn the plain forms of verbs, adjectives, and nouns, which are the essential building blocks for quoting and expressing thoughts. While '〜とされる' remains a challenging structure, A2 learners can start to analyze its components. They know the quotation particle 'と' (to) from learning '〜と言います' (to say that...) and '〜と思います' (to think that...). They are also introduced to the concept of the passive voice, even if they have not fully mastered its conjugation. At this stage, '〜とされる' can be introduced as a more formal, grown-up version of '〜と言われています' (it is said that...). A2 learners can begin to practice reading simple sentences that use this structure, particularly in the context of learning about Japanese culture, history, or geography. For instance, they might read a simplified text about Kyoto that says '京都は古い町だとされる' (Kyoto is considered an old city). The focus should be on recognizing that 'だ' (da) is necessary before 'と' when using nouns or na-adjectives, which reinforces their understanding of plain form rules. While active production in spontaneous conversation is still not expected, A2 learners can try writing simple, structured sentences using this grammar point in their homework or journal entries when summarizing facts they have learned from a textbook or an article. It serves as a bridge to understanding more formal written Japanese.
The B1 intermediate level is the critical juncture where '〜とされる' becomes an active and essential part of a learner's grammatical repertoire. At this stage, learners are transitioning from casual, daily conversation to discussing broader societal issues, news, and abstract concepts. They are preparing for exams like the JLPT N3 or N2, where this grammar point appears frequently in reading comprehension passages. B1 learners must fully understand the mechanics of this structure: it is the passive form of 'とする' (to assume/decide), used to express a widely accepted view, objective consensus, or established belief. They need to master the connection rules flawlessly: attaching it directly to plain verbs and i-adjectives, and ensuring the inclusion of 'だ' or 'である' for nouns and na-adjectives. Furthermore, B1 learners must grasp the subtle nuance that distinguishes '〜とされる' from '〜と言われている' (it is said) and '〜と考えられる' (it is thought). They should practice using it in the continuous form '〜とされている' to describe ongoing societal beliefs. In the classroom, B1 students should be tasked with reading short news articles and identifying this structure, then summarizing the articles using the grammar point themselves. They should be able to write short essays on topics like health, environment, or technology, using '〜とされている' to state general facts before introducing their own opinions with '〜と思う'. Mastery at the B1 level means the learner can confidently and correctly use this structure to sound objective, polite, and academically aware in their written Japanese and formal speech.
At the B2 upper-intermediate level, learners are expected to have a near-native grasp of the mechanical rules of '〜とされる' and should focus entirely on refining their usage in complex, sophisticated contexts. B2 learners engage with authentic Japanese media—reading unsimplified newspapers, watching news debates, and understanding corporate reports. In these domains, '〜とされる' is ubiquitous. The challenge at this level is not how to form the grammar, but how to weave it naturally into long, multi-clause sentences. B2 learners should practice using it as a relative clause modifier, such as '原因だとされる物質' (the substance considered to be the cause), to create dense, informative noun phrases. They must also become comfortable with its variations and related formal expressions, such as '〜と見なされる' (to be regarded as) or '〜と位置づけられる' (to be positioned as). In writing, B2 students should be able to compose formal business emails, academic summaries, and persuasive essays where they use '〜とされる' to establish the current consensus or the opposing argument before systematically dismantling it with their own analysis. They should also be acutely aware of the register, knowing exactly when a situation demands the highly formal '〜であるとされる' versus the slightly less rigid '〜だとされる'. Speaking practice should involve role-playing formal presentations or participating in debates where they must cite general knowledge or expert consensus objectively. At B2, this grammar point is a tool for intellectual persuasion and professional communication.
For C1 advanced learners, '〜とされる' is second nature, deeply embedded in their linguistic intuition. At this level, the focus shifts to stylistic elegance, rhetorical impact, and understanding the absolute finest nuances of the language. C1 learners read academic papers, legal documents, and classical literature where this structure is used to navigate complex epistemological claims. They understand that '〜とされる' is not just a grammatical rule, but a cultural reflection of the Japanese preference for objective distancing, humility, and consensus-building in formal discourse. A C1 learner can detect the subtle hedging when a politician or a scientist uses this phrase to avoid absolute liability while still making a strong claim. They can effortlessly alternate between '〜とされる', '〜と目されている' (to be viewed/expected as), '〜と推測される' (to be speculated as), and '〜と解される' (to be interpreted as) depending on the exact flavor of objectivity required. In their own production, whether writing a university thesis in Japanese or giving a keynote speech, they use these structures to build authoritative, unassailable arguments. They also understand how to play with the structure for rhetorical effect, perhaps using it ironically or to highlight a widely held but incorrect belief. The C1 learner does not just use the grammar point correctly; they use it masterfully to control the tone, authority, and persuasive power of their Japanese communication, matching the proficiency of an educated native speaker.
At the C2 mastery level, the learner's command of '〜とされる' is indistinguishable from that of a highly educated native Japanese scholar, lawyer, or journalist. The C2 user comprehends the historical evolution of the phrase and its precise function in the most rigorous intellectual and legal frameworks. They can analyze complex legal statutes or supreme court rulings where the distinction between '〜と解される' (is interpreted as) and '〜とされる' (is considered as) carries profound legal weight. They can read centuries-old texts or highly specialized academic jargon and seamlessly parse sentences where this structure is buried under multiple layers of passive, causative, and honorific conjugations. In active production, a C2 user can draft legally binding contracts, write peer-reviewed scientific papers, or deliver extemporaneous, high-level diplomatic speeches using this structure with absolute precision. They understand the exact sociolinguistic implications of using '〜とされる' in any given context—how it protects the speaker, establishes an unimpeachable baseline of facts, and aligns with the highest standards of Japanese professional etiquette. For a C2 learner, '〜とされる' is not a grammar point to be studied; it is an essential, invisible structural beam that holds up the architecture of their advanced Japanese thought and expression. They manipulate it with effortless grace to articulate the most complex, abstract, and nuanced ideas imaginable in the Japanese language.

〜とされる en 30 secondes

  • Translates to 'it is considered' or 'it is believed'.
  • Used for objective facts, scientific consensus, and general beliefs.
  • Highly formal, commonly found in news, academia, and official reports.
  • Requires 'だ' or 'である' when connecting to nouns and na-adjectives.

The Japanese expression 〜とされる is a highly versatile and frequently used grammatical structure that translates roughly to 'it is considered that', 'it is believed that', or 'it is said to be' in English. To truly grasp the nuance of this expression, one must first break down its components. It is derived from the quotation particle 'と' (to) combined with 'される' (sareru), which is the passive form of the irregular verb 'する' (suru, meaning 'to do' or 'to make'). When someone says 'AをBとする' (A o B to suru), they are actively deciding, assuming, or treating A as B. Therefore, when this is shifted into the passive voice as 'AはBとされる' (A wa B to sareru), the active agent—the person doing the considering or assuming—is removed from the spotlight. The focus shifts entirely to the widely accepted state, belief, or consensus regarding the subject. This makes it an incredibly objective and detached way to present information, which is exactly why it is so prevalent in formal contexts such as news broadcasts, academic papers, historical documentaries, and official reports. You will rarely hear this used in casual, everyday conversations among friends about trivial matters, as it carries a weight of authority and general consensus. Instead of expressing a personal opinion, the speaker uses this structure to distance themselves from the claim, attributing it to a collective understanding or an unnamed group of experts. For instance, if a scientist discovers a new health benefit of a certain food, a news anchor might report it using this structure to indicate that the scientific community now holds this belief, rather than the news anchor stating it as their own personal conviction.

Objective Stance
By using the passive voice, the speaker completely removes their own subjectivity. It signals to the listener that the information being presented is not a mere personal thought, but a fact that is recognized by a broader community, society, or specific field of study.
Formal Register
This grammar point belongs strictly to the formal and written registers of the Japanese language. It is a staple of 'kaki-kotoba' (written language) and formal 'hanashi-kotoba' (spoken language) used in professional presentations, journalism, and academia.
Nuance of Consensus
Unlike 'と言われる' (to iwareru), which simply means 'it is said' and can refer to rumors or casual hearsay, this expression implies a stronger sense of considered judgment, evaluation, or established consensus among people who have thought about the matter.

その事件は解決したとされる

The incident is considered to be resolved.

When learning this structure, it is crucial to pay attention to the context in which it appears. You will often find it paired with words related to history, science, statistics, and societal norms. For example, when discussing the origins of a cultural festival, a historian might explain that the festival 'is believed to have started in the Edo period'. In Japanese, this would perfectly align with the use of this grammar point, as it represents a historical consensus rather than an absolute, undeniable fact witnessed by the speaker. It leaves a tiny margin of possibility that new evidence could change this consensus, which is a very scientifically and academically honest way to present information. This subtle hedging is a hallmark of polite and professional Japanese communication, where making overly assertive claims without acknowledging the collective understanding can sometimes be viewed as arrogant or unrefined.

この地域の水は最もきれいだとされる

The water in this region is considered to be the cleanest.

Furthermore, the expression can be conjugated just like any other passive verb. You might see it in the past tense as 'とされた' (was considered), in the negative as 'とされない' (is not considered), or in the te-form as 'とされており' (is considered, and...). This flexibility allows writers and speakers to weave complex, multi-layered sentences that clearly establish the background knowledge or accepted facts before introducing new arguments or contrasting information. Understanding this grammar point is an absolute necessity for anyone aiming to read Japanese newspapers, comprehend news broadcasts, or engage with any material that goes beyond daily, casual conversation. It is a gateway to the sophisticated, objective world of adult Japanese discourse.

睡眠は健康に不可欠だとされる

Sleep is considered essential for health.

彼は次期社長になるとされている

He is believed to become the next company president.

この絵は偽物だとされた

This painting was deemed to be a fake.

Constructing sentences with this grammar point requires a solid understanding of how to connect different parts of speech to the quotation particle 'と' (to). Because 'と' is used to quote or frame a statement, the word or phrase immediately preceding it must generally be in the plain or short form. This is a fundamental rule of Japanese grammar that applies to many similar structures, such as 'と思う' (to omou, I think) or 'と言う' (to iu, to say). However, there are specific nuances depending on whether you are connecting a verb, an i-adjective, a na-adjective, or a noun. Let us explore each of these connections in exhaustive detail to ensure you can use this structure flawlessly in your own writing and formal speaking. When connecting a verb, you simply use the dictionary form, the plain past form (ta-form), or the plain negative form (nai-form). For example, if you want to say 'It is believed that eating vegetables is good', you would take the verb '食べる' (taberu, to eat) or the state '良い' (yoi, good) and attach the grammar point directly. If the sentence ends in a verb, such as 'The population will decrease', you take '減少する' (genshou suru) and add the grammar point to make '減少するとされる' (genshou suru to sareru). This direct connection makes verbs relatively straightforward to handle.

Verbs
Attach directly to the plain form of the verb. Example: 降る (furu, to fall) becomes 降るとされる (furu to sareru, it is believed it will fall).
I-Adjectives
Attach directly to the plain form of the i-adjective. Example: 難しい (muzukashii, difficult) becomes 難しいとされる (muzukashii to sareru, it is considered difficult).
Nouns and Na-Adjectives
This is where learners often make mistakes. You must include the copula 'だ' (da) or the more formal 'である' (de aru) before the quotation particle. Example: 問題 (mondai, problem) becomes 問題だとされる (mondai da to sareru) or 問題であるとされる (mondai de aru to sareru).

この薬は副作用がないとされる

It is considered that this medicine has no side effects.

The inclusion of 'だ' (da) or 'である' (de aru) for nouns and na-adjectives is a critical point of focus. If you omit the copula and simply say '問題とされる' (mondai to sareru), it is technically grammatically acceptable in some very specific, older, or highly condensed literary contexts, but in modern standard Japanese, especially in clear academic or journalistic writing, '問題だとされる' or '問題であるとされる' is the expected and correct form. The form 'である' (de aru) elevates the formality of the sentence significantly, making it perfectly suited for academic dissertations or official government white papers. When you are writing an essay for a Japanese proficiency test, such as the JLPT N2 or N1, using 'であるとされる' will demonstrate a high level of grammatical command and an understanding of appropriate register. Another important structural consideration is the use of the continuous state. As mentioned previously, 'とされている' (to sarete iru) is frequently used instead of just 'とされる'. The distinction is subtle but important. 'とされる' states a general, timeless fact or a future assumption, while 'とされている' emphasizes that this is the current, ongoing consensus held by people right now. In most news reports discussing current beliefs or ongoing scientific consensus, you will hear the 'te iru' form.

地球温暖化は深刻な問題であるとされている

Global warming is currently considered to be a serious problem.

Let us also look at how to modify nouns using this structure. If you want to say 'a disease that is considered incurable', you must use the structure as a relative clause modifying the noun 'disease'. The phrase '不治の病だとされる' (fuji no yamai da to sareru, considered an incurable disease) directly precedes the noun it modifies. So, '不治の病だとされる病気' (fuji no yamai da to sareru byouki) translates to 'a disease that is considered to be an incurable disease'. This ability to embed complex assumptions and beliefs into noun phrases is incredibly powerful for constructing advanced, descriptive sentences. It allows writers to pack a dense amount of contextual information into a single sentence without needing to break it up into multiple simpler sentences. Mastering this relative clause usage is a major milestone in transitioning from intermediate to advanced Japanese proficiency.

これは世界最古の文字だとされる石版です。

This is a stone tablet that is considered to be the world's oldest writing.

原因はストレスだとされた

The cause was deemed to be stress.

その計画は不可能だとされている

That plan is currently considered impossible.

If you are studying Japanese purely through casual conversation with friends, watching slice-of-life anime, or reading lighthearted manga, you might go months without ever encountering this grammar point. However, the moment you step into the realm of adult, professional, or academic Japanese, it will appear with overwhelming frequency. This expression is the absolute backbone of objective reporting and formal exposition in Japan. The most common place you will hear this is on television news broadcasts, particularly on networks like NHK. When a news anchor is reporting on a criminal investigation, a political development, or a natural disaster, they are bound by strict journalistic standards to remain objective. They cannot say 'I think the suspect fled in a car' or 'Everyone says the economy will get worse'. Instead, they must rely on the consensus of authorities, experts, or the police. Therefore, you will constantly hear phrases like '容疑者は海外へ逃亡したとされる' (yougisha wa kaigai e toubou shita to sareru, the suspect is believed to have fled overseas) or '経済は回復に向かうとされている' (keizai wa kaifuku ni mukau to sarete iru, the economy is considered to be heading towards recovery). This linguistic distancing protects the network from making unfounded claims while still delivering the most current theories and beliefs to the public.

News Broadcasts
Used constantly by anchors and reporters to state facts based on police reports, government announcements, or expert analysis without injecting personal bias.
Academic Papers
Essential for literature reviews and establishing the current state of research. Scholars use it to summarize what is generally accepted in their field before introducing their own novel research.
Documentaries
Narrators in historical or scientific documentaries use this to describe theories about the past or phenomena that cannot be proven with absolute certainty but are widely accepted by experts.

この遺跡は3000年前のものだとされる

These ruins are believed to be from 3,000 years ago.

Beyond the news, academic writing is another major domain for this grammar point. If you ever read a Japanese university dissertation, a scientific journal article, or even a high-level textbook, you will see this structure used to establish the baseline of human knowledge on a topic. In academia, stating something as an absolute fact is often frowned upon unless it is an immutable law of nature. Most knowledge is treated as the current best understanding, subject to future revision. Therefore, a historian writing about the Sengoku period will not write 'Oda Nobunaga did this for this exact reason', but rather 'It is considered that his motivation was...'. This shows intellectual humility and respect for the academic process. Furthermore, in the corporate world, business reports, market analyses, and official company statements frequently employ this structure. When a company predicts future market trends, they will frame it as 'The market is expected/considered to grow' to avoid making a legally binding promise while still providing a professional forecast based on data. Understanding this context is vital for anyone looking to work in a Japanese corporate environment or consume Japanese media intended for educated adults.

AI技術はさらに進化するとされている

AI technology is considered to evolve even further.

Finally, you will also encounter this in legal documents, government white papers, and official guidelines. In these highly formalized texts, precision and objectivity are paramount. A government health guideline might state that 'A daily intake of this vitamin is considered necessary for maintaining health'. The use of the passive voice here creates a sense of authoritative distance. It is not just one doctor's opinion; it is the official stance of the health ministry based on collective medical consensus. For learners of Japanese, immersing yourself in these types of materials—reading news articles on NHK Web Easy, watching documentaries on YouTube in Japanese, or reading introductory academic texts—is the best way to internalize the natural rhythm and context of this essential grammatical structure. It elevates your comprehension from merely understanding the literal words to grasping the subtle social and professional dynamics at play in Japanese communication.

その法律は違憲であるとされた

That law was deemed to be unconstitutional.

この成分は有害だとされている

This ingredient is considered to be harmful.

彼は歴史上最も偉大な王だとされる

He is considered the greatest king in history.

When learners first encounter this grammar point, they often struggle with its appropriate usage, leading to several common and predictable mistakes. The most frequent error is using this highly formal, objective structure to express personal, subjective opinions. Because it translates to 'it is considered', a learner might mistakenly think they can use it to say 'I consider this movie to be boring' by saying 'この映画はつまらないとされる' (kono eiga wa tsumaranai to sareru). This sounds incredibly unnatural and almost comical to a native speaker. It sounds as if the learner is declaring that the entire world, or a panel of esteemed experts, has reached a formal consensus that the movie is boring. For personal opinions, one must use 'と思う' (to omou, I think) or 'と感じる' (to kanjiru, I feel). This grammar point is strictly reserved for general consensus, objective facts, or beliefs held by a collective group, not an individual's personal taste or fleeting thought. Understanding this boundary between the subjective 'I' and the objective 'society/experts' is crucial for mastering advanced Japanese expression.

Mistake: Personal Opinions
Using it for subjective feelings. Incorrect: 私はこのケーキが美味しいとされる。 Correct: 私はこのケーキが美味しいと思う。
Mistake: Missing Copula
Forgetting 'だ' or 'である' after nouns and na-adjectives. Incorrect: それは問題とされる。 Correct: それは問題だとされる。
Mistake: Overuse in Casual Speech
Using it in daily conversation with friends. It sounds overly stiff and academic. In casual speech, use 'って言われてる' (tte iwareteru) or 'らしい' (rashii) instead.

この本は名作だとされる

This book is considered a masterpiece. (Correct usage: expressing general consensus).

Another very common grammatical mistake involves the connection rules, specifically regarding nouns and na-adjectives. As emphasized in the usage section, you must insert the copula 'だ' (da) or 'である' (de aru) before the quotation particle 'と'. Many learners, accustomed to structures that attach directly to nouns, will simply write 'Noun + とされる'. While this might be understood, it is grammatically flawed in modern standard writing and will be marked incorrect on language proficiency exams. For instance, instead of writing '原因はウイルスだとされる' (the cause is considered to be a virus), a learner might write '原因はウイルスとされる'. The omission of 'だ' breaks the logical grammatical link required by the quotation particle. Always remember that 'と' needs a complete thought or state to quote, and for a noun, that state is established by the copula. Furthermore, learners sometimes confuse this grammar point with the causative-passive form. The verb 'する' (to do) becomes 'させる' (to make someone do) in the causative, and 'させられる' (to be made to do) in the causative-passive. 'とされる' is simply the passive form of 'とする' (to assume/consider). Mixing these up can lead to completely nonsensical sentences.

喫煙は健康に悪いとされている

Smoking is considered bad for health. (Correct usage: objective fact).

Lastly, a subtle but important mistake is ignoring the nuance of certainty. This grammar point implies a high degree of acceptance and consensus, but it is not an absolute, undeniable truth like 'The sun rises in the east'. It is used for theories, historical beliefs, and scientific consensus that, while highly trusted, still contain a microscopic margin of doubt inherent in the scientific method or historical analysis. If you use this grammar point to state an obvious, unchangeable, and universally experienced fact, it can sound strange. For example, saying '水は冷たいとされる' (Water is considered to be cold) sounds bizarre because the coldness of water (in a specific context) is a direct sensory experience, not a theoretical consensus reached by experts. It is better used for things that require investigation, analysis, or collective agreement, such as 'その地域の水はミネラルが豊富だとされる' (The water in that region is considered to be rich in minerals). Refining your sense of when a fact requires 'consensus' versus when it is just a simple reality is a key step in mastering advanced Japanese nuance.

この鳥は絶滅したとされている

This bird is considered to be extinct. (Correct usage: scientific consensus).

彼は天才だとされていた

He was considered to be a genius. (Correct usage: historical belief).

その理論は間違っているとされた

That theory was deemed to be incorrect. (Correct usage: academic conclusion).

The Japanese language is rich with expressions used to convey hearsay, consensus, and objective beliefs. Navigating the subtle differences between these similar words is a hallmark of advanced proficiency. The most immediate relative to our target grammar point is 'と言われている' (to iwarete iru), which translates to 'it is said that'. While they are often interchangeable in broad contexts, 'と言われている' focuses more on the act of people speaking or a general rumor spreading. It feels slightly less formal and less academic. For example, '納豆は体に良いと言われている' (It is said that natto is good for you) implies that this is common knowledge passed around by people. On the other hand, '納豆は体に良いとされている' (Natto is considered good for you) implies that medical professionals or scientific studies have established this as a recognized fact. The former is based on widespread talk; the latter is based on evaluation and consensus. Another close alternative is 'と考えられている' (to kangaerarete iru), meaning 'it is thought that'. This is extremely similar in formality and usage to our target grammar point, but it explicitly highlights the process of logical thought or deduction by experts. You will often see 'と考えられている' in scientific papers discussing hypotheses.

と言われている (to iwarete iru)
Meaning: It is said that. Focuses on spoken rumors, folklore, or general public chatter. Less formal and less authoritative than the target grammar point.
と考えられている (to kangaerarete iru)
Meaning: It is thought that. Highly formal. Focuses on the logical deduction and active thinking process of experts or scholars.
らしい (rashii) / そうだ (sou da)
Meaning: It seems that / I heard that. These are much more casual and are used in everyday conversation to relay information heard from a specific source or based on observation.

宇宙は膨張していると考えられている

It is thought that the universe is expanding. (Focus on scientific deduction).

When deciding which expression to use, consider the source of the information and the tone of your writing. If you are writing a casual blog post about a local urban legend, 'と言われている' or even 'らしい' is perfectly appropriate. However, if you are translating a formal business report detailing market expectations, 'とされている' or 'と見られている' (to mirarete iru, it is viewed that) are the correct choices. 'と見られている' is another excellent alternative frequently used in journalism and economics. It implies that observers, analysts, or the public are currently viewing a situation in a certain way. For example, '来年は景気が回復すると見られている' (It is viewed that the economy will recover next year). This carries a nuance of observation and prediction based on current trends. Understanding this spectrum of expressions—from the casual 'らしい' to the rumor-based 'と言われている', to the thought-based 'と考えられている', to the observation-based 'と見られている', and finally to the consensus-based 'とされている'—gives you immense precision in expressing exactly how a piece of information is known and regarded in Japanese society.

彼は辞任すると見られている

It is viewed/expected that he will resign. (Focus on observation and prediction).

In conclusion, while 'とされる' is a powerful tool for formal communication, it is not the only tool in the box. By mastering its alternatives, you avoid sounding repetitive in long essays or presentations. A skilled Japanese writer will seamlessly weave between 'とされている', 'と考えられている', and 'と言われている' depending on the specific nuance they wish to convey in each sentence. This variety not only makes the writing more engaging but also demonstrates a profound, native-like command of the language's subtle epistemic markers—the grammatical ways a language indicates how we know what we know. Keep practicing these distinctions, and your formal Japanese will become incredibly sophisticated and precise.

この地域には幽霊が出ると言われている

It is said that ghosts appear in this area. (Focus on rumor, not scientific consensus).

新薬は効果があると期待されている

It is expected that the new drug will be effective. (Using 'expected' instead of 'considered').

事件の真相は不明だとされている

The truth of the incident is considered to be unknown.

How Formal Is It?

Formel

"地球温暖化の進行は、人類の存続を脅かす重大な危機であるとされる。"

Neutre

"この地域の水はとてもきれいだとされる。"

Informel

"この地域の水、めっちゃきれいらしいよ。(とされる is NOT used in informal speech)"

Child friendly

"むかしむかし、この山には神様がいるとされていました。"

Argot

"N/A (This grammar point is strictly formal and has no slang equivalent. Slang would use 'って言われてる' or 'らしい'.)"

Le savais-tu ?

In ancient Japanese texts, subjective feelings were often stated directly. The heavy reliance on passive structures like 'とされる' to express objectivity is partly a modern development influenced by the translation of Western scientific and legal documents during the Meiji Restoration, which required precise, depersonalized language.

Guide de prononciation

UK /to sa.ɾe.ɾɯ/
US /to sa.ɾe.ɾɯ/
The stress or pitch accent depends entirely on the preceding word. The grammar point itself does not carry a strong independent stress.
Rime avec
言われる (iwareru) 思われる (omowareru) 見られる (mirareru) 考えられる (kangaerareru) 行われる (okonawareru) 生まれる (umareru) 知られる (shirareru) 信じられる (shinjirareru)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'r' in 'sareru' as an English hard 'r'. It must be a light tap.
  • Putting a heavy pause before 'to'. It should flow smoothly from the preceding word.
  • Mispronouncing the vowel 'u' in 'ru' with rounded lips. Japanese 'u' is unrounded.
  • Over-emphasizing the 'to' particle. It should be light and brief.
  • Confusing the pronunciation with 'saserareru' (causative-passive), adding extra syllables.

Niveau de difficulté

Lecture 8/5

Requires understanding of plain forms, passive voice, and formal vocabulary often found in the surrounding sentence.

Écriture 9/5

Difficult for learners to remember to add 'だ' or 'である' after nouns, and to know when it is culturally appropriate to use.

Expression orale 7/5

Easier to pronounce, but requires quick mental conjugation of the preceding word.

Écoute 7/5

Often spoken quickly in news broadcasts, requiring the listener to catch the subtle 'to sa re ru' at the very end of a long sentence.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

と言う (to say) と思う (to think) する (to do) される (passive of suru) だ / である (copula)

Apprends ensuite

と考えられる (it is thought that) と見られている (it is viewed that) に過ぎない (is nothing more than) ざるを得ない (cannot help but)

Avancé

と推測される (it is speculated that) と解される (it is interpreted that) と位置づけられる (it is positioned as) と目されている (it is expected/viewed as) と見なされる (it is regarded as)

Grammaire à connaître

Passive Voice Conjugation

する -> される (The foundation of this grammar point).

Quotation Particle 'と'

〜と言う、〜と思う (Requires plain form before it).

Formal Copula 'である'

学生だ -> 学生である (Used before 'とされる' in highly formal writing).

Relative Clauses

美味しいケーキ -> 美味しいとされるケーキ (Modifying a noun with a consensus).

Continuous State 'ている'

とされる -> とされている (Expressing an ongoing, current belief).

Exemples par niveau

1

富士山は日本で一番高い山だとされる。

Mount Fuji is considered the highest mountain in Japan.

A1 learners should just memorize 'だとされる' as 'is considered'.

2

水は体に良いとされる。

Water is considered good for the body.

Notice how it connects to the adjective '良い' (good).

3

野菜を食べることは大切だとされる。

Eating vegetables is considered important.

Connects to the na-adjective '大切' (important) using 'だ'.

4

このお寺はとても古いとされる。

This temple is considered very old.

Connects directly to the i-adjective '古い' (old).

5

運動は健康に必要だとされる。

Exercise is considered necessary for health.

Used to state a general, widely accepted fact.

6

その話は本当だとされる。

That story is considered to be true.

A simple sentence expressing a general belief.

7

日本は安全な国だとされる。

Japan is considered a safe country.

Expressing a common international perception.

8

睡眠は大事だとされる。

Sleep is considered important.

A basic health fact expressed formally.

1

この地域の水は一番きれいだとされている。

The water in this region is considered to be the cleanest.

Uses the continuous state 'とされている' for an ongoing belief.

2

昔、この動物は神様だとされていた。

Long ago, this animal was considered to be a god.

Uses the past tense 'されていた' for a historical belief.

3

地球は丸いとされる。

The Earth is considered to be round.

Stating a scientific fact using formal grammar.

4

この本は子供に良いとされる。

This book is considered good for children.

Expressing a general educational consensus.

5

納豆は健康に良い食べ物だとされる。

Natto is considered a food that is good for health.

Connecting a noun phrase '食べ物だ' to the grammar point.

6

ストレスは病気の原因だとされる。

Stress is considered a cause of illness.

A common medical fact stated objectively.

7

この橋は日本で一番長いとされる。

This bridge is considered the longest in Japan.

Using an i-adjective '長い' directly before the particle.

8

彼は有名な作家になるとされている。

He is believed to become a famous writer.

Expressing a future expectation or belief.

1

少子高齢化は日本の最大の問題であるとされる。

The declining birthrate and aging population is considered Japan's biggest problem.

Uses the highly formal 'である' instead of 'だ' for the noun.

2

この技術は未来の産業を変えるとされている。

This technology is considered to change future industries.

Connecting a verb '変える' directly to the grammar point.

3

ビタミンCは風邪の予防に効果的だとされる。

Vitamin C is considered effective for preventing colds.

Using a na-adjective '効果的だ' to state a medical consensus.

4

その計画は実現不可能だとされた。

That plan was deemed impossible to realize.

Past tense indicating a conclusion reached by a group.

5

これは世界最古の文字だとされる石版です。

This is a stone tablet considered to be the world's oldest writing.

Using the grammar point as a relative clause to modify '石版'.

6

朝食を抜くことは健康に悪影響を及ぼすとされる。

Skipping breakfast is considered to have a negative impact on health.

Connecting a complex verb phrase '及ぼす' to the structure.

7

その事件の容疑者はすでに海外へ逃亡したとされている。

The suspect in the incident is believed to have already fled overseas.

Typical journalistic usage for reporting police beliefs.

8

地球温暖化の主な原因は温室効果ガスであるとされる。

The main cause of global warming is considered to be greenhouse gases.

Formal academic statement of scientific consensus.

1

この法律の改正は、経済成長を促進するものとされている。

The revision of this law is considered to be something that will promote economic growth.

Using 'ものとされる' to formalize the expected outcome.

2

AIの発展により、多くの職業が失われると懸念されている。

It is feared that many jobs will be lost due to the development of AI.

Using a related verb '懸念される' (feared) which functions identically.

3

その遺跡から発見された土器は、紀元前三世紀のものだとされる。

The earthenware discovered from those ruins is considered to be from the 3rd century BC.

Standard archaeological phrasing for dating artifacts.

4

現代社会において、情報リテラシーは必須のスキルであるとされる。

In modern society, information literacy is considered an essential skill.

Highly formal academic phrasing using 'である'.

5

過度なストレスは、免疫力を低下させる要因になるとされている。

Excessive stress is considered to be a factor that lowers the immune system.

Medical and scientific explanation using objective language.

6

その企業の経営破綻は、ずさんな財務管理が原因であったとされる。

The company's bankruptcy is considered to have been caused by sloppy financial management.

Using the past formal copula 'であった' before the grammar point.

7

この種の植物は、特定の気候条件下でしか繁殖しないとされる。

This species of plant is considered to propagate only under specific climatic conditions.

Connecting a negative verb '繁殖しない' to state a scientific limitation.

8

彼の提案は、現状の課題を解決するための最善策だとされた。

His proposal was deemed the best measure to solve the current issues.

Expressing a formal consensus reached in a professional setting.

1

当該条項の解釈については、専門家の間でも意見が分かれるとされる。

Regarding the interpretation of the said clause, it is considered that opinions are divided even among experts.

Highly formal legal and academic vocabulary (当該条項, 解釈).

2

この新薬の承認は、医療業界におけるパラダイムシフトをもたらすと目されている。

The approval of this new drug is viewed as bringing about a paradigm shift in the medical industry.

Using the advanced alternative 'と目されている' (is viewed/expected as).

3

歴史的文献の記述から、その戦いは局地的なものであったと推測される。

From the descriptions in historical documents, it is speculated that the battle was a localized one.

Using 'と推測される' (is speculated) for historical analysis.

4

資本主義経済の限界を指摘する声は、近年ますます高まっているとされる。

It is considered that voices pointing out the limits of the capitalist economy have been increasingly rising in recent years.

Discussing complex socio-economic trends objectively.

5

その政策は、短期的には効果があるものの、長期的には財政を圧迫するとされる。

While the policy is effective in the short term, it is considered to pressure public finances in the long term.

Presenting a balanced, objective economic analysis.

6

量子コンピューターの実用化は、暗号技術の根本的な見直しを迫るものとされている。

The practical application of quantum computers is considered to be something that will force a fundamental review of cryptographic technology.

Advanced scientific and technological discourse.

7

彼の文学作品は、当時の社会不安を鋭く反映したものであると評価されている。

His literary works are evaluated as being something that sharply reflected the social anxiety of the time.

Using 'と評価されている' (is evaluated as) in literary criticism.

8

この種の異常気象は、数十年に一度の確率で発生するとされている。

This kind of abnormal weather is considered to occur with a probability of once in several decades.

Stating statistical and meteorological consensus.

1

最高裁の判例によれば、当該行為は憲法が保障する表現の自由の範囲外であると解される。

According to Supreme Court precedents, the act in question is interpreted to be outside the scope of freedom of expression guaranteed by the Constitution.

Using 'と解される' (is interpreted as), the highest level of formal legal phrasing.

2

古代国家の形成過程において、宗教的権威が果たした役割は極めて大きかったとされるのが通説である。

It is the generally accepted theory that the role played by religious authority in the formation process of ancient states was extremely large.

Combining the grammar point with '通説である' (is the accepted theory) for academic rigor.

3

マクロ経済学の観点からは、このインフレ圧力は構造的な要因に起因するものと位置づけられる。

From a macroeconomic perspective, this inflationary pressure is positioned as originating from structural factors.

Using 'と位置づけられる' (is positioned as) for analytical frameworks.

4

その条約の批准は、国際社会における我が国の立場を明確にする上で不可欠であったとされる。

The ratification of that treaty is considered to have been indispensable in clarifying our country's position in the international community.

Formal diplomatic and political discourse.

5

意識のハード・プロブレムは、現代の神経科学においても未だ解明されていない最大の謎であるとされる。

The hard problem of consciousness is considered to be the greatest mystery still unelucidated even in modern neuroscience.

Discussing advanced philosophical and scientific concepts.

6

当該企業の不祥事は、長年にわたる隠蔽体質がもたらした必然的な帰結であったと断じざるを得ない。

It must be concluded that the scandal of the said company was the inevitable consequence brought about by a long-standing culture of cover-ups.

A highly advanced variation using 'と断じざるを得ない' (cannot help but be concluded as).

7

この種の自己言及的なパラドックスは、形式論理学の枠組みの中では解決不能であると証明されている。

This kind of self-referential paradox is proven to be unsolvable within the framework of formal logic.

Using 'と証明されている' (is proven to be) for absolute mathematical certainty.

8

芸術の価値は、時代や文化の変遷とともに絶えず再定義されるべきものと認識されている。

The value of art is recognized as something that should be constantly redefined along with the transitions of eras and cultures.

Using 'と認識されている' (is recognized as) for philosophical and aesthetic discourse.

Collocations courantes

原因だとされる
問題だとされる
効果があるとされる
不可能だとされる
最古のものとされる
不可欠だとされる
違法だとされる
最高傑作とされる
危険だとされる
一般的だとされる

Phrases Courantes

一般的に〜とされる

専門家の間では〜とされる

古くから〜とされる

現在では〜とされている

法律上は〜とされる

医学的には〜とされる

歴史上〜とされる

事実上〜とされる

国際社会では〜とされる

〜の要因であるとされる

Souvent confondu avec

〜とされる vs と言われる (to iwareru)

Both translate to 'it is said/considered'. However, 'と言われる' focuses on rumors or things people physically say, while 'とされる' focuses on logical consensus, academic evaluation, or official stance.

〜とされる vs と思われる (to omowareru)

'と思われる' means 'it seems that' or 'it is thought that', often implying a slight subjective guess by the speaker or a general feeling. 'とされる' is much more objective and definitive, based on established consensus.

〜とされる vs させられる (saserareru)

This is the causative-passive form meaning 'to be made to do something' (e.g., 勉強させられる - I am made to study). 'とされる' is simply the passive of 'とする' (to consider). They sound similar but have completely different grammatical functions.

Expressions idiomatiques

"定説とされる"

To be considered the established theory. Used when a hypothesis has gained universal acceptance in an academic field.

現在では、進化論が定説とされている。

Academic

"美徳とされる"

To be considered a virtue. Used to describe cultural values or moral standards that are highly praised in a society.

日本では、謙譲の精神が美徳とされる。

Formal / Cultural

"タブーとされる"

To be considered a taboo. Used to describe actions or topics that are strictly forbidden or frowned upon by societal consensus.

その話題に触れることはタブーとされている。

Formal / Societal

"常識とされる"

To be considered common sense. Used to describe knowledge or behavior that everyone in a society is expected to know.

挨拶をすることは社会人の常識とされる。

Formal / Business

"異端とされる"

To be considered heretical or unorthodox. Used when a belief or action goes against the established mainstream consensus.

彼の考えは当時の学会では異端とされた。

Academic / Historical

"前提とされる"

To be considered a prerequisite or premise. Used in logical arguments or business plans to state the foundational assumption.

この計画は、予算の確保が前提とされる。

Business / Academic

"理想とされる"

To be considered the ideal. Used to describe the perfect standard or goal that people strive for.

1日8時間の睡眠が理想とされる。

Formal / Health

"不可抗力とされる"

To be considered force majeure (an act of God). Used in legal or business contexts to describe unavoidable disasters.

地震による遅延は不可抗力とされる。

Legal / Business

"特例とされる"

To be considered a special exception. Used when rules are bypassed due to unique circumstances.

今回に限り、彼の参加は特例とされる。

Formal / Administrative

"名物とされる"

To be considered a local specialty. Used to describe a famous product or food associated with a specific region.

このお菓子は京都の名物とされる。

Formal / Tourism

Facile à confondre

〜とされる vs とされる

Sounds similar and shares the passive 'れる/られる' ending.

Means 'it is considered that'. Focuses on objective, established consensus.

水は体に良いとされる。

〜とされる vs と言われる

Often translated the same way in English ('it is said').

Means 'it is said that'. Focuses on general talk, rumors, or folklore.

あの家には幽霊が出ると言われている。

〜とされる vs と考えられる

Used in similar academic contexts.

Means 'it is thought that'. Focuses on the active logical deduction by experts.

宇宙は膨張していると考えられる。

〜とされる vs と思われる

Also expresses a thought without a direct subject.

Means 'it seems that'. Often used for polite, subjective guessing.

明日は雨が降ると思われる。

〜とされる vs と見られる

Used in news broadcasts frequently alongside 'とされる'.

Means 'it is viewed/expected that'. Focuses on observation of current trends.

景気は回復すると見られる。

Structures de phrases

B1

[Noun] は [Noun] だとされる。

納豆は健康食品だとされる。

B1

[Noun] は [I-Adjective] とされる。

その山は美しいとされる。

B1

[Noun] は [Verb Plain Form] とされる。

人口は減少するとされる。

B2

一般的に、[Sentence Plain Form] とされている。

一般的に、運動は体に良いとされている。

B2

[Sentence Plain Form] とされる [Noun]。

原因だとされる物質。

C1

[Noun] は [Noun] であるとされる。

それは重大な違反であるとされる。

C1

[Noun] の要因であるとされている。

ストレスが病気の要因であるとされている。

C2

[Sentence Plain Form] と解される。

その行為は違憲であると解される。

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in written Japanese, news, and formal speech. Very low in casual daily conversation.

Erreurs courantes
  • 私はこの映画が面白いとされる。 私はこの映画が面白いと思う。

    You cannot use 'とされる' for personal opinions. It must be used for general consensus. For your own thoughts, use 'と思う'.

  • 地球温暖化は深刻な問題とされる。 地球温暖化は深刻な問題だとされる。

    You must include the copula 'だ' (or 'である') after a noun or na-adjective before connecting it to 'とされる'.

  • 明日は雨が降るだとされる。 明日は雨が降るとされる。

    Do not use 'だ' after verbs. Verbs connect directly to 'とされる' in their plain form.

  • このケーキは美味しいだとされる。 このケーキは美味しいとされる。

    Do not use 'だ' after i-adjectives. I-adjectives connect directly to 'とされる' in their plain form.

  • 友達は明日来るとされる。 友達は明日来るらしい。

    'とされる' is too formal and objective for casual daily events like a friend visiting. Use 'らしい' or 'って言ってる' for casual hearsay.

Astuces

The 'Da' Rule

Always double-check your connection. Nouns and Na-adjectives MUST have 'だ' or 'である' before 'とされる'. Verbs and I-adjectives connect directly. This is the #1 mistake learners make.

No Personal Opinions

Never use this grammar point to express what you personally think or feel. It is strictly for objective facts and general consensus. Use 'と思う' for your own thoughts.

Formal Contexts Only

Save this expression for essays, business emails, formal presentations, and academic writing. Using it at a casual party will make you sound like a walking encyclopedia.

News Anchor Cue

When watching Japanese news, listen for 'とされています' at the end of sentences. It's the anchor's way of saying 'This is the official report/consensus'.

Academic Upgrade

If you are taking the JLPT N2 or N1, or writing a university paper, use 'であるとされる' instead of 'だとされる' to instantly boost your writing score.

Objective Distance

Understand that this phrase creates distance. It means 'society thinks this', which protects the speaker from being wrong if the fact later turns out to be incorrect.

Common Pairings

Memorize common collocations like '原因だとされる' (considered the cause) and '問題だとされる' (considered a problem). They appear constantly in reading comprehension tests.

Current vs General

Use 'とされる' for timeless facts (e.g., Water is considered healthy). Use 'とされている' for current, ongoing beliefs (e.g., The economy is currently considered to be recovering).

Mix It Up

In long essays, avoid repeating 'とされる'. Mix in alternatives like 'と考えられている' (is thought) or 'と見られている' (is viewed) to show advanced vocabulary.

English Equivalents

When translating to English, try using 'is considered', 'is believed', or 'is deemed' rather than just 'is said'. It captures the formal weight of the Japanese much better.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a giant, faceless society (the passive voice) pointing a TOE (と) at a sign that says 'SARE' (され) to tell you what the RULE (る) is. The TOE points to what is CONSIDERED the RULE by everyone.

Association visuelle

Visualize a news anchor sitting at a desk. Above their head is a thought bubble containing the letter 'I' with a big red 'X' over it. Next to it is a picture of a large crowd of people nodding in agreement. This visualizes that the phrase is NOT 'I think', but 'The crowd agrees/considers'.

Word Web

とされる (Center) News (Top) Science (Top Right) Objective Fact (Right) Passive Voice (Bottom Right) だ / である for Nouns (Bottom) 一般的に (Bottom Left) と言われる (Left) Not Personal Opinion (Top Left)

Défi

Find a news article in English about a recent scientific discovery or a historical fact. Translate three sentences from the article into Japanese using '〜とされる' or '〜とされている'. Pay special attention to whether you are connecting a verb, adjective, or noun.

Origine du mot

The expression is a direct grammatical evolution of the quotation particle 'と' (to) and the verb 'する' (suru). In classical Japanese, 'とする' was used to indicate a decision, assumption, or the act of treating one thing as another. As Japanese society developed more complex bureaucratic, academic, and journalistic structures, the need for objective, depersonalized language grew. The passive form 'される' (sareru) was naturally adopted to remove the active agent (the person doing the assuming), thereby creating a structure that implies a faceless, collective consensus. This evolution mirrors the development of passive reporting structures in many other languages, driven by the need for journalistic and scientific objectivity.

Sens originel : Originally, it literally meant 'to be made into' or 'to be decided as' by an unnamed authority, but it evolved to mean 'to be considered as' by general consensus.

Japonic -> Japanese -> Modern Standard Japanese Grammar (Passive Quotation Structure)

Contexte culturel

While highly polite and formal, using this phrase to describe a controversial or sensitive topic (like a political dispute) can sometimes be seen as a way for the speaker to avoid taking responsibility for their words. Politicians often use it to distance themselves from unpopular facts.

English speakers often overuse 'I think' or 'In my opinion' when speaking Japanese, even in formal contexts. Learning to replace these with '〜とされる' when discussing general facts is a major step in sounding culturally fluent and mature in Japanese.

NHK News Broadcasts (Used constantly in daily reporting) Academic papers published by Japanese universities Historical documentaries on Japanese television (e.g., NHK Special)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

News Reporting

  • 容疑者は逃亡したとされる
  • 原因は不明だとされる
  • 被害は拡大するとされる
  • 経済は回復するとされる

Academic Writing

  • 定説であるとされる
  • 要因の一つだとされる
  • 効果が証明されたとされる
  • 歴史的に重要だとされる

Medical / Health Information

  • 健康に良いとされる
  • 副作用はないとされる
  • ストレスが原因だとされる
  • 予防に有効だとされる

Historical Documentaries

  • 最古の文明だとされる
  • 彼が建てたとされる
  • 当時は常識だとされた
  • 伝説の剣だとされる

Business Forecasts

  • 市場は成長するとされる
  • 需要が高まるとされる
  • 不可能だとされる
  • 業界の標準だとされる

Amorces de conversation

"ニュースで見たんだけど、あの事件の犯人はすでに海外に逃げたってされているらしいね。"

"最近の健康雑誌によると、毎日少しのチョコレートを食べるのは体に良いとされているんだって。"

"このお寺、千年以上前に建てられたとされているんだけど、本当かな?"

"AIの進化で、将来なくなる職業がたくさんあるとされているけど、どう思う?"

"日本の少子化は、経済にとって一番深刻な問題だとされているよね。"

Sujets d'écriture

Write a short paragraph about a historical fact of your country using '〜とされる'.

Summarize a recent news article you read, using '〜とされている' to state the main facts.

Describe a common health belief (e.g., drinking water, sleeping 8 hours) using this grammar point.

Write about a technological advancement and what it is 'considered' to change in the future.

Explain a cultural norm in your society using '一般的に〜とされる' (It is generally considered that...).

Questions fréquentes

10 questions

No, absolutely not. This is a very common mistake. 'とされる' is strictly used for objective facts, general consensus, or beliefs held by society or experts. If you want to express your own opinion, you must use 'と思う' (to omou) or 'と考える' (to kangaeru). Using 'とされる' for a personal opinion sounds extremely unnatural and arrogant.

You only need to use 'だ' (da) or 'である' (de aru) when the word immediately preceding 'と' is a noun or a na-adjective. For example, '問題だ' (mondai da - noun) or '大切だ' (taisetsu da - na-adjective). If the preceding word is a verb or an i-adjective, you connect it directly without 'だ'. For example, '食べるとされる' (taberu to sareru) or '美しいとされる' (utsukushii to sareru).

'とされる' (to sareru) states a general, timeless fact or a future assumption. 'とされている' (to sarete iru) is the continuous state, emphasizing that this is the current, ongoing consensus held by people right now. In news reports discussing current beliefs, 'とされている' is generally more common.

No, it is almost never used in casual conversation among friends. It belongs to the formal written register (kaki-kotoba) and formal spoken register (hanashi-kotoba) used in news, academia, and business. In casual speech, you would use 'って言われてる' (tte iwareteru) or 'らしい' (rashii) instead.

Yes, it can be conjugated into the past tense as 'とされた' (to sareta) or 'とされていた' (to sarete ita). This is used to describe a consensus or belief that was held in the past, or a formal conclusion that was reached at a specific point in time. For example, 'その計画は不可能だとされた' (The plan was deemed impossible).

News anchors use it to maintain strict journalistic objectivity. By saying 'it is considered' or 'it is believed', they report the facts provided by police, experts, or government officials without injecting their own personal bias or making the network legally liable for an absolute claim.

To elevate the formality for academic writing, replace the standard copula 'だ' (da) with the highly formal 'である' (de aru) when connecting nouns and na-adjectives. For example, instead of '問題だとされる', write '問題であるとされる'. This sounds much more scholarly and rigorous.

Yes, it is very commonly used as a relative clause to modify nouns. For example, '原因だとされる物質' (the substance considered to be the cause). This is a powerful way to pack complex information into a single noun phrase.

The negative form is 'とされない' (to sarenai) or 'とされていない' (to sarete inai). It means 'it is not considered' or 'it is not believed'. For example, 'その方法は有効だとされていない' (That method is not considered effective).

Yes, it functions very similarly to the English passive constructions 'It is considered that...' or 'It is said to be...'. Both serve the same linguistic purpose: removing the active subject to create a tone of objective, detached authority.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate: Sleep is considered essential for health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The Earth is considered to be round.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: It is generally considered that exercise is good for the body.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The cause of the incident is considered to be stress.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Global warming is considered a serious problem. (Use formal 'dearu')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: This is a stone tablet considered to be the world's oldest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The act is interpreted as unconstitutional.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: It is the accepted theory that the theory of evolution is correct.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Water is considered good.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Japan is considered safe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: He is believed to be the culprit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The plan was deemed a failure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The cause is considered unknown. (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The substance considered the cause.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: It is considered force majeure. (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: It is proven to be unsolvable. (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Vegetables are considered important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The population is considered to decrease.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: This book is considered old.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Going out at night is considered dangerous.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Sleep is considered essential for health.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The Earth is considered to be round.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Generally, exercise is considered good for the body.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The cause of the incident is considered to be stress.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Global warming is considered a serious problem.' formally using 'dearu'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'This is a stone tablet considered to be the world's oldest.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The act is interpreted as unconstitutional.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'It is the accepted theory that the theory of evolution is correct.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Water is considered good.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Japan is considered safe.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He is believed to be the culprit.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The plan was deemed a failure.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The cause is considered unknown.' formally using 'dearu'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The substance considered the cause.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'It is considered force majeure.' formally using 'dearu'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'It is proven to be unsolvable.' formally using 'dearu'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Vegetables are considered important.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The population is considered to decrease.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'This book is considered old.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Going out at night is considered dangerous.' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 睡眠は健康に不可欠だとされる。

Suimin wa kenkou ni fukaketsu da to sareru.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 地球は丸いとされる。

Chikyuu wa marui to sareru.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 一般的に、運動は体に良いとされている。

Ippanteki ni, undou wa karada ni yoi to sarete iru.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 事件の原因はストレスだとされる。

Jiken no gen'in wa sutoresu da to sareru.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 地球温暖化は深刻な問題であるとされる。

Chikyuu ondanka wa shinkokuna mondai de aru to sareru.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: これは世界最古だとされる石版です。

Kore wa sekai saiko da to sareru sekiban desu.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: その行為は違憲であると解される。

Sono koui wa iken de aru to kaisareru.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 進化論が正しいとされるのが定説である。

Shinkaron ga tadashii to sareru no ga teisetsu de aru.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 水は良いとされる。

Mizu wa yoi to sareru.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 日本は安全だとされる。

Nihon wa anzen da to sareru.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 彼は犯人だとされている。

Kare wa hannin da to sarete iru.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 計画は失敗だとされた。

Keikaku wa shippai da to sareta.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 原因は不明であるとされる。

Gen'in wa fumei de aru to sareru.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 原因だとされる物質

Gen'in da to sareru busshitsu.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 不可抗力であるとされる。

Fukakouryoku de aru to sareru.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !