At the A1 level, you should think of 後輩 (kōhai) as a simple label for a 'younger' or 'junior' friend in a school or club. You might learn it alongside its opposite, senpai. At this stage, you don't need to worry about the complex social rules. Just remember that it is a noun used to describe someone who is in a lower year than you at school or who started a hobby after you did. For example, if you are in the 10th grade, a student in the 9th grade is your kōhai. You can use it in simple sentences like 'He is my kōhai' (Kare wa watashi no kōhai desu). It is a very common word in anime, so you will likely hear characters saying it often. Think of it as a way to group people in your mind: there are those who came before you (senpai) and those who came after you (kōhai).

By A2, you should understand that 後輩 (kōhai) is not just for school but is also used in the workplace. You should be able to use it with the particle no to show relationships, such as kaisha no kōhai (a junior at the company). You should also be aware of the basic etiquette: even though someone is your kōhai, you should still treat them with kindness. In the Japanese workplace, a senpai often helps a kōhai. You might hear sentences like 'I will teach my kōhai' (Kōhai ni oshiemasu). At this level, you should also realize that you don't usually call someone 'Kōhai' as a name. You use their name plus -san or -kun. The word kōhai is used when you are talking *about* them to someone else.

At the B1 level, you should start to understand the *expectations* associated with being or having a 後輩 (kōhai). It is not just a chronological label; it is a role with responsibilities. A senpai is expected to look after their kōhai (kōhai no mendō o miru). This might involve giving advice on work or even personal life. You will encounter more complex grammar, such as kōhai-rashii (junior-like), which describes someone who acts with the appropriate level of respect and eagerness expected of a junior. You should also be comfortable using the word in more varied contexts, such as describing a kōhai's personality or performance. For example, 'I have a very hardworking kōhai' (Watashi ni wa totemo nesshin na kōhai ga imasu). You are also learning that the hierarchy is based on when someone joined the group, not necessarily their actual age.

At the B2 level, you should be able to discuss the pros and cons of the 後輩 (kōhai) system in Japanese society. You can use the term to analyze social structures and workplace dynamics. You should understand the nuance between kōhai and buka (subordinate) and know when to use each. For instance, in a formal report, you might use buka, but when chatting with a colleague about your team, kōhai sounds more natural and warm. You should also be aware of the 'Sempai-Kōhai' culture's influence on communication styles, such as how a kōhai must use keigo (honorific speech) while the senpai might use tame-guchi (casual speech). You can express opinions on whether this system is still effective in modern, globalized companies or if it creates unnecessary pressure.

At the C1 level, you should have a deep cultural and linguistic grasp of 後輩 (kōhai). You can understand its use in literature, historical contexts, and high-level social commentary. You should be able to perceive the subtle power dynamics in a conversation based on how the word kōhai is used. For example, a senior using the term might be expressing affection, or they might be subtly asserting their authority. You can also use the word in abstract ways, such as referring to 'future generations' (kōhai no tame ni - for the sake of those who come after us). You should be able to navigate complex social situations in Japan where the lines between senpai and kōhai are blurred, such as when a kōhai is promoted to be the senpai's boss, and discuss the linguistic adjustments required in such cases.

At the C2 level, you are essentially a master of the social nuances surrounding 後輩 (kōhai). You can participate in academic or professional debates about the evolution of the seniority system in Japan. You understand the historical roots of these terms in Confucianism and how they have adapted to modern capitalism. You can recognize and use rare idioms or literary expressions involving kōhai. You are also sensitive to the negative aspects, such as pawahara (power harassment) that can stem from an unhealthy senpai-kōhai dynamic, and you can discuss these issues using sophisticated vocabulary. Your use of the word and the associated honorific speech is indistinguishable from a native speaker, reflecting a perfect understanding of the 'place' (ba) and the relationship (kankei) in any given interaction.

後輩 en 30 secondes

  • Kōhai means 'junior' in a school, work, or social setting, based on when they joined the group.
  • It is the opposite of 'senpai' (senior) and forms a crucial part of Japanese social hierarchy.
  • While you refer to someone as your kōhai, you address them by name with -kun or -san.
  • The relationship involves a senpai mentoring the kōhai and the kōhai showing respect to the senpai.

The Japanese word 後輩 (こうはい, kōhai) is a foundational term in the Japanese social fabric, representing a person who entered an organization, school, or social circle after you. While often translated as 'junior' or 'underclassman,' these English terms rarely capture the depth of responsibility and social positioning the word implies. In the Japanese hierarchical system, known as 上下関係 (jōge-kankei), the relationship between a senpai (senior) and a kōhai (junior) is symbiotic and lifelong. A kōhai is not merely someone younger; they are someone with less experience within a specific institution. For instance, a 30-year-old who joins a company today is the kōhai of a 25-year-old who has been there for three years. This distinction is vital because it dictates the level of politeness (keigo) used in conversation and the social expectations placed upon both parties.

The School Context
In Japanese middle schools, high schools, and universities, the kōhai-senpai dynamic is most visible. Students in lower grades are kōhai to those in higher grades. This is especially prominent in bukatsu (extracurricular clubs), where kōhai are expected to perform foundational tasks like cleaning the equipment or preparing the field, while learning skills from their seniors.
The Workplace Context
In a professional setting, kōhai refers to those who joined the company in a later year. The senpai is expected to mentor the kōhai, offering guidance on both technical work and office etiquette. In return, the kōhai shows respect and supports the senpai's efforts.

彼は私の大学の部活動の後輩です。 (He is my junior in the university club.)

Culturally, being a kōhai involves a specific set of behaviors. It is not just a label but a role. A 'good kōhai' is seen as someone who is eager to learn, proactive in assisting their seniors, and mindful of their place in the hierarchy. This doesn't mean the relationship is one-sided; a senpai often feels a strong sense of 'paternal' or 'maternal' responsibility toward their kōhai, frequently treating them to meals or drinks (a practice known as ogoru) and looking out for their career advancement. Understanding kōhai is essential for anyone navigating Japanese social spaces, as it informs how you introduce yourself and others, and how you interpret the subtle cues of respect and authority in a group setting.

新しい後輩が入ってきたので、仕事を教えなければなりません。 (Since a new junior has joined, I have to teach them the work.)

Social Nuance
The term is also used in broader social contexts, such as the entertainment industry or martial arts dojos. Even if two people are not in the same company, if they share an alma mater, the one who graduated later is the kōhai. This 'alumni connection' can be a powerful networking tool in Japan.

彼は礼儀正しい後輩として皆に好かれています。 (He is liked by everyone as a polite junior.)

Using 後輩 (kōhai) correctly in a sentence requires an understanding of Japanese grammar and social register. Because it is a noun, it functions much like 'student' or 'friend' in a sentence structure, but its usage is heavily governed by the relationship between the speaker and the subject. Most commonly, you will use it to describe your relationship to someone else when introducing them or talking about them to others. It is important to note that you almost never call a person 'Kōhai' to their face. Instead, you use their name followed by an appropriate honorific like -kun or -san. Using the word 'kōhai' as a direct address can sound condescending or overly clinical.

Identifying Relationships
When introducing someone, you might say, 'This is my kōhai, Tanaka.' In Japanese: 'こちらは後輩の田中さんです' (Kochira wa kōhai no Tanaka-san desu). Here, 'no' functions as a possessive or descriptive particle linking your status to the person.

会社の後輩と一緒にランチに行きました。 (I went to lunch with a junior from my company.)

Another common usage is discussing the qualities of a junior. You might describe someone as a 'reliable kōhai' (tayori ni naru kōhai) or an 'earnest kōhai' (majime na kōhai). In these instances, kōhai acts as the noun being modified by an adjective. Furthermore, in the plural sense, you can refer to 'the juniors' as kōhaitachi. This is often used by teachers or senior managers when addressing a group of newcomers or younger students collectively, though even then, more formal terms might be preferred depending on the setting.

彼は私の後輩ですが、仕事のスピードは私より速いです。 (He is my junior, but his work speed is faster than mine.)

Possessive Usage
You will often see watashi no kōhai (my junior). In Japanese culture, this possessive doesn't imply ownership but rather a connection within the social grid. It shows that you have a responsibility toward that person's growth and well-being within the organization.

あの後輩は、いつも熱心に質問をしてくれます。 (That junior always asks questions with great enthusiasm.)

If you spend any time in Japan or consuming Japanese media, you will hear 後輩 (kōhai) constantly. It is one of the most frequently used words to define social relationships. In anime and manga, particularly in the 'slice of life' or 'sports' genres, the senpai-kōhai dynamic is a central theme. You'll hear characters discussing their 'cute kōhai' (kawaii kōhai) or complaining about a 'troublesome kōhai' (te no kakaru kōhai). These stories often revolve around the kōhai striving to earn the respect of their senpai, illustrating how deeply ingrained this concept is in the Japanese psyche from a young age.

Office Dramas
In TV dramas set in corporate Japan, the word appears in almost every episode. Managers discuss the progress of the 'new kōhai,' and senior staff members mentor their juniors. You might hear a boss say, 'Look after your kōhai' (Kōhai no mendō o mite yare), emphasizing the duty of the senior to guide the junior.

「あいつは俺の大切な後輩なんだ。」 ("That guy is my precious junior.")

In real-life Japanese workplaces, the word is used in meetings, during 'nomikai' (drinking parties), and in casual office chatter. During a nomikai, a senpai might introduce their junior to a client or a colleague from another department by saying, 'This is the kōhai I told you about.' It is a way of validating the junior's presence and integrating them into the professional network. You will also hear it in news reports when an older athlete or celebrity talks about a younger peer from the same school or training background.

部活の後輩たちが大会で優勝しました。 (The juniors in the club won the tournament.)

Everyday Conversation
In casual settings, friends might talk about their kōhai when discussing their day. 'My kōhai at work made a funny mistake today' or 'I have to go help my kōhai move house this weekend.' It implies a level of closeness and responsibility that goes beyond a simple 'coworker' relationship.

For English speakers, the most frequent mistake is treating 後輩 (kōhai) as a direct linguistic equivalent to 'junior' or 'subordinate.' In English, calling someone 'my junior' can sound slightly belittling or overly formal, but in Japanese, kōhai is a neutral and necessary descriptor. However, there are several nuances where learners often trip up. The first and most important is the 'Title Trap.' While you can call someone 'Tanaka-senpai' or even just 'Senpai!' to get their attention, you should almost never call someone 'Kōhai!' or 'Tanaka-kōhai.' Doing so sounds incredibly arrogant and is socially awkward. To address a junior, use their name with -kun (for males or in some office settings) or -san (for females or general politeness).

Age vs. Experience
A common misconception is that kōhai always refers to someone younger. In Japan, hierarchy is based on *entry date*. If a 40-year-old joins a company where a 25-year-old has worked for two years, the 40-year-old is the kōhai. Mistakenly assuming age dictates the kōhai status can lead to very awkward social blunders in a professional environment.

❌ 「田中後輩、これを手伝って。」 (Incorrect usage as a title)
✅ 「田中君、これを手伝って。」 (Correct: using -kun to address a junior)

Another mistake is confusing kōhai with buka (部下, subordinate). While a kōhai is often a subordinate, the terms are not interchangeable. Buka is a strictly structural term used within a company reporting line (boss vs. employee). Kōhai is a social term that applies even if you are in different departments or if you both graduated from the same school but work in different industries. Using buka in a social setting can sound cold and overly corporate, whereas kōhai suggests a more personal, mentor-like bond.

❌ 「私はあなたの後輩ですから、やります。」 (Sounds a bit unnatural/stilted)
✅ 「私がやります。先輩は休んでいてください。」 (More natural: I'll do it. Please rest, Senpai.)

Overusing the Term
In very casual friendships where the age gap is small and the context isn't school or work, constantly referring to someone as 'kōhai' can feel like you're trying too hard to assert dominance. If you're just friends, just call them friends (tomodachi).

While 後輩 (kōhai) is the most common term for a junior, several other words exist depending on the specific context and the level of formality required. Understanding these alternatives will help you sound more natural and precise in Japanese. The most direct contrast is senpai (先輩), but within the 'junior' category, we have terms like buka, shinjin, and nenpū. Each carries a different nuance regarding the type of relationship and the environment in which it is used.

後輩 (Kōhai) vs. 部下 (Buka)
後輩: Focuses on the social and chronological relationship (joined later). It implies a mentor-mentee bond.
部下: Focuses on the organizational hierarchy (subordinate). It is a colder, more technical term used in business reports or when a manager refers to their staff.
後輩 (Kōhai) vs. 新人 (Shinjin)
後輩: A relative term. You are a kōhai to anyone who joined before you, even if you've been there for 10 years.
新人: Means 'newcomer' or 'rookie.' This is an absolute term used for someone who has just joined. Once they've been there a year, they are no longer a shinjin, but they are still your kōhai.

彼は期待の新人です。 (He is a promising newcomer.) vs 彼は私の後輩です。 (He is my junior.)

Other related terms include shinnnyūshain (新入社員), which specifically means 'newly joined employee' and is used in formal corporate contexts. In schools, you might hear kaikyūsei (下級生), which literally means 'lower-grade student.' While kōhai is the social term used between students, kaikyūsei is the more clinical term used by teachers or in official school documents. There is also otōto-bun (弟分) or imōto-bun (妹分), which translates to 'younger brother/sister figure.' These are much more intimate and are often used in the context of close-knit groups or even organized crime (yakuza) tropes in media to show a bond that transcends mere seniority.

同期の桜 (Dōki no sakura) - A classic phrase referring to peers who joined together, like cherry blossoms blooming at the same time.

Summary Table
  • 後輩 (Kōhai): Social junior (relative to you).
  • 部下 (Buka): Organizational subordinate (reporting line).
  • 新人 (Shinjin): Absolute newcomer (rookie).
  • 下級生 (Kaikyūsei): Lower-grade student (academic term).

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji '輩' (hai) was originally used to describe a line of chariots, implying a row or a group of people moving together.

Guide de prononciation

UK kəʊhaɪ
US koʊhaɪ
The stress is relatively even in Japanese (pitch accent), but in English loanword usage, it often falls slightly on the first syllable 'KŌ-hai'.
Rime avec
Bye High Sky Fly Thai Sigh Pie Die
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'hai' as 'hay'. It should rhyme with 'eye'.
  • Shortening the 'ō' sound. It is 'ko-u-ha-i'.
  • Confusing the pitch accent, making it sound like 'kowai' (scary).
  • Adding an 'n' sound at the end (kohan).
  • Pronouncing the 'h' too softly.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Kanji are common but require learning '輩'.

Écriture 3/5

The kanji for 'hai' is complex to write by hand.

Expression orale 1/5

Pronunciation is straightforward.

Écoute 1/5

Very common word, easy to identify.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

先輩 (senpai) 私 (watashi) 学校 (gakkō) 会社 (kaisha) 人 (hito)

Apprends ensuite

同期 (dōki) 敬語 (keigo) 部下 (buka) 上司 (jōshi) 育成 (ikusei)

Avancé

上下関係 (jōge-kankei) 年功序列 (nenkō joretsu) 忖度 (sontaku) 指導 (shidō)

Grammaire à connaître

Apposition with 'no'

後輩の田中さん (Tanaka, who is my junior)

Suffix '~rashii'

後輩らしい振る舞い (Behavior typical of a junior)

Particle 'ni' for recipient

後輩に教える (Teach to a junior)

Plural suffix '~tachi'

後輩たちが来た (The juniors came)

Honorifics with names

後輩の佐藤君 (Junior Sato-kun)

Exemples par niveau

1

彼は私の後輩です。

He is my junior.

Simple A is B structure (Kare wa ... desu).

2

後輩の名前は何ですか?

What is the junior's name?

Asking a question with 'nan desu ka'.

3

私の後輩は一年生です。

My junior is a first-year student.

Using 'no' to show relationship.

4

後輩と一緒にテニスをします。

I play tennis with my junior.

Using 'to issho ni' (together with).

5

優しい後輩がいます。

I have a kind junior.

Adjective 'yasashii' modifying 'kōhai'.

6

後輩はどこですか?

Where is the junior?

Asking for location with 'doko'.

7

これは後輩の本です。

This is the junior's book.

Possessive 'no'.

8

後輩が二人来ました。

Two juniors came.

Counting people with 'futari'.

1

会社で新しい後輩ができました。

I got a new junior at the company.

Using 'dekiru' to mean 'to come into existence' or 'to get'.

2

後輩に仕事を教えます。

I teach work to my junior.

Particle 'ni' indicating the recipient of the action.

3

彼はとても真面目な後輩です。

He is a very serious/earnest junior.

Adjective 'majime na' modifying 'kōhai'.

4

明日は後輩の誕生日です。

Tomorrow is my junior's birthday.

Time expression 'ashita'.

5

後輩からプレゼントをもらいました。

I received a present from my junior.

Particle 'kara' (from) and 'moraimashita' (received).

6

後輩たちは掃除をしています。

The juniors are cleaning.

Plural suffix '-tachi' and present continuous '-te iru'.

7

後輩の田中君は元気です。

My junior Tanaka-kun is doing well.

Apposition: 'Kōhai no Tanaka-kun'.

8

後輩にメールを送りなさい。

Send an email to your junior.

Imperative form '-nasai' (soft command).

1

後輩の面倒を見るのは大変ですが、楽しいです。

Looking after juniors is hard, but enjoyable.

Nominalizing a phrase with 'no wa'.

2

彼は後輩らしい態度をとっています。

He is behaving in a way that is appropriate for a junior.

Suffix '-rashii' meaning 'typical of' or 'appropriate for'.

3

後輩を飲みに誘いました。

I invited my junior out for a drink.

Causative/Invitation form 'sasou'.

4

あの後輩は将来、有望だと思います。

I think that junior is promising for the future.

Expressing an opinion with 'to omoimasu'.

5

後輩に追い越されないように頑張ります。

I will work hard so that I'm not overtaken by my juniors.

Negative potential + 'yō ni' (so that ... not).

6

後輩のミスをカバーするのが先輩の役目です。

It is a senior's duty to cover for a junior's mistakes.

Noun 'yakume' (duty/role).

7

彼は後輩に対しても敬語を使います。

He uses polite language even toward his juniors.

Particle 'ni taishite' (toward/against).

8

後輩が相談に来てくれました。

A junior came to me for advice.

Verb stem + 'ni kuru' (come to do something).

1

後輩たちが自立していく姿を見るのは嬉しいものです。

It is a happy thing to see juniors becoming independent.

Focus on the abstract 'mono' (thing/nature).

2

後輩の育成に力を入れています。

I am putting effort into training/developing my juniors.

Noun 'ikusei' (cultivation/training).

3

有能な後輩を持つと、自分も刺激を受けます。

Having a capable junior stimulates me as well.

Conditional 'to' (if/when).

4

後輩の意見も積極的に取り入れるべきだ。

We should actively incorporate the opinions of juniors.

Auxiliary verb 'beki' (should).

5

後輩だからといって、甘やかしてはいけない。

Just because they are a junior, you shouldn't spoil them.

Expression 'dakara to itte' (just because).

6

彼は後輩から非常に慕われています。

He is greatly admired/adored by his juniors.

Passive voice 'shitawarete iru'.

7

後輩の指導方法について悩んでいます。

I am worried about the method of instructing my juniors.

Particle 'ni tsuite' (about).

8

彼女は後輩に慕われる、理想的な先輩です。

She is an ideal senior who is admired by her juniors.

Relative clause modifying 'senpai'.

1

後輩の台頭によって、ベテラン勢も危機感を募らせている。

With the rise of juniors, veterans are also feeling an increasing sense of crisis.

Noun 'taitō' (rise/emergence) and 'tsunoraseru' (to aggravate/increase).

2

後輩に道を譲るというのも、一つの美学だ。

Stepping aside for juniors is also a kind of aesthetic/philosophy.

Noun 'bigaku' (aesthetic/philosophy).

3

彼は後輩の功績を自分のことのように喜んだ。

He rejoiced in his junior's achievements as if they were his own.

Simile 'no yō ni' (as if).

4

後輩を育てることは、組織全体の底上げにつながる。

Raising juniors leads to raising the level of the entire organization.

Noun 'sokoage' (raising the floor/level).

5

後輩の不始末を詫びるのも、先輩の務めである。

It is also a senior's duty to apologize for a junior's mismanagement.

Noun 'fushimatsu' (mismanagement/mess).

6

彼は後輩の面倒見が良いことで知られている。

He is known for being good at taking care of his juniors.

Noun phrase 'mendōmi ga yoi'.

7

後輩に対する接し方を誤ると、パワハラと受け取られかねない。

If you handle juniors incorrectly, it might be perceived as power harassment.

Grammar 'かねない' (might happen/could happen - negative).

8

後輩に背中を見せて、手本となることが重要だ。

It is important to lead by example and show your juniors the way.

Idiom 'senaka o miseru' (show one's back/lead by example).

1

後輩の育成は、単なる技術伝承に留まらず、精神の継承でもある。

The training of juniors is not merely a transfer of skills, but also a succession of spirit.

Expression 'ni todomarazu' (not limited to).

2

後輩への過度な干渉は、彼らの主体性を削ぐ結果になりかねない。

Excessive interference with juniors might result in undermining their autonomy.

Noun 'shutaisei' (autonomy/proactivity) and 'sogu' (to dampen/undermine).

3

彼は後輩の才能を見出す、卓越した審美眼を持っている。

He has an outstanding eye for beauty/talent in discovering the potential of his juniors.

Noun 'shinbigan' (eye for beauty/discernment).

4

後輩に慕われる徳を備えた人物こそが、真のリーダーと言える。

Only a person who possesses the virtue to be admired by juniors can be called a true leader.

Particle 'koso' (emphasis) and noun 'toku' (virtue).

5

後輩を単なる労働力としてではなく、パートナーとして遇するべきだ。

Juniors should be treated as partners, not merely as a labor force.

Verb 'gū-suru' (to treat/entertain).

6

後輩の失敗を許容する度量が、先輩には求められる。

A senior is required to have the magnanimity to tolerate a junior's failure.

Noun 'doryō' (magnanimity/generosity).

7

後輩との健全な競争関係が、組織に活力を吹き込む。

A healthy competitive relationship with juniors breathes vitality into the organization.

Idiom 'katsuryoku o fukikomu' (breathe life into).

8

後輩に道を拓くために、自らが先駆者となって困難に立ち向かう。

In order to pave the way for juniors, one becomes a pioneer and faces difficulties themselves.

Noun 'senkusha' (pioneer/trailblazer).

Collocations courantes

後輩の面倒を見る
可愛い後輩
頼もしい後輩
後輩を指導する
後輩を可愛がる
後輩に慕われる
後輩を飲みに連れて行く
後輩ができる
後輩に追い越される
優秀な後輩

Phrases Courantes

私の後輩

— My junior. Used to introduce or refer to someone below you in rank.

こちらは私の後輩の佐藤さんです。

後輩たち

— Juniors (plural). Used to refer to a group of junior members.

後輩たちが準備をしてくれています。

大学の後輩

— A junior from one's university alumni.

彼は私の大学の後輩にあたります。

部活の後輩

— A junior in a school club.

部活の後輩にテニスを教えた。

職場の後輩

— A junior at one's workplace.

職場の後輩とランチを食べた。

期待の後輩

— A promising junior.

彼はチームで一番期待の後輩だ。

後輩思い

— Thinking of/caring for one's juniors.

彼は後輩思いのいい先輩だ。

後輩の育成

— The training/development of juniors.

後輩の育成は会社の将来に関わる。

後輩指導

— Guidance/mentoring of juniors.

後輩指導に時間を割く。

後輩風を吹かす

— To act like a junior (often used ironically or to show humbleness).

彼は成功しても後輩風を吹かしている。

Souvent confondu avec

後輩 vs 部下 (buka)

Buka is a subordinate in a chain of command; Kōhai is a junior in social seniority.

後輩 vs 新人 (shinjin)

Shinjin is a brand-new person; Kōhai is anyone who started after you, even years ago.

後輩 vs 年下 (toshishita)

Toshishita is younger in age; Kōhai is junior in experience/entry date.

Expressions idiomatiques

"後輩の面倒を見る"

— To look after and guide one's juniors.

先輩として、後輩の面倒を見るのは当然だ。

Neutral
"後輩に道を譲る"

— To step aside to let juniors take the lead or advance.

そろそろ後輩に道を譲る時期かもしれない。

Neutral
"後輩を育てる"

— To nurture and train the next generation.

優秀な後輩を育てることが私の使命です。

Neutral
"後輩に追い抜かれる"

— To be surpassed by a junior in skill or status.

油断していると、すぐに後輩に追い抜かれるぞ。

Neutral
"後輩の不手際"

— A junior's blunder or mistake (often apologized for by a senior).

後輩の不手際を深くお詫び申し上げます。

Formal
"後輩に慕われる"

— To be looked up to and liked by juniors.

彼は誰からも慕われる素晴らしい後輩だ。

Neutral
"後輩を可愛がる"

— To dote on or be very kind to one's juniors.

あの先輩は特に後輩を可愛がっている。

Neutral
"後輩気質"

— Having the personality traits typical of a good junior (humble, eager).

彼は生まれついての後輩気質だ。

Informal
"後輩の尻ぬぐいをする"

— To clean up a junior's mess.

また後輩の尻ぬぐいをする羽目になった。

Informal
"後輩の顔を立てる"

— To save face for a junior or make them look good.

たまには後輩の顔を立ててやらなきゃいけない。

Neutral

Facile à confondre

後輩 vs 後輩

Often translated as 'junior'.

Kōhai is based on entry date. A 50-year-old can be a kōhai to a 20-year-old.

彼は年上ですが、会社では私の後輩です。

後輩 vs 部下

Both refer to people 'below' you.

部下 is specifically for the person you manage. 後輩 is for anyone who joined after you.

彼は隣の部署なので部下ではありませんが、後輩です。

後輩 vs 下級生

Both mean someone in a lower grade.

下級生 is a technical term used in schools. 後輩 is the social term used between people.

下級生に優しくしましょう。 (Teacher to students)

後輩 vs 弟分

Both imply a junior relationship.

弟分 is much more personal and informal, like a 'sworn brother'.

彼は私の弟分のような存在です。

後輩 vs 新人

Both refer to people with less experience.

新人 is an absolute status (newly joined). 後輩 is relative to you.

新人の研修を手伝う。 vs 後輩に奢る。

Structures de phrases

A1

[Name]は私の後輩です。

田中さんは私の後輩です。

A2

後輩に[Noun]を教えます。

後輩に英語を教えます。

B1

後輩の面倒を見るのは[Adjective]です。

後輩の面倒を見るのは楽しいです。

B2

[Name]は後輩に慕われています。

佐藤さんは後輩に慕われています。

C1

後輩の育成に力を入れるべきだ。

会社は後輩の育成に力を入れるべきだ。

C2

後輩をパートナーとして遇する。

後輩を単なる部下ではなくパートナーとして遇する。

B1

後輩らしく[Verb]。

後輩らしく元気に挨拶する。

A2

後輩と一緒に[Verb]。

後輩と一緒に練習します。

Famille de mots

Noms

後輩 (kōhai)
後輩たち (kōhaitachi)
後輩分 (kōhaibun)

Adjectifs

後輩らしい (kōhai-rashii)

Apparenté

先輩 (senpai)
同期 (dōki)
上下関係 (jōge-kankei)
部活動 (bukatsu)
師弟 (shitei)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in school and workplace settings.

Erreurs courantes
  • Calling a junior 'Kōhai-san'. [Name]-san or [Name]-kun.

    Kōhai is not used as a title for address.

  • Assuming age equals seniority. Check the entry date/year.

    In Japan, the hierarchy is based on when you joined the group, not your birth year.

  • Using 'Buka' in a friendly setting. Use 'Kōhai'.

    Buka sounds cold and purely professional; Kōhai sounds more personal.

  • Referring to yourself as 'Kōhai'. Use 'Watashi' or 'Boku'.

    You don't need to state your status; your polite language shows it.

  • Using 'Kōhai' for a younger sibling. Use 'Otōto' or 'Imōto'.

    Kōhai is for social organizations, not family.

Astuces

Treating your Kōhai

It is a common custom for senpai to pay for a kōhai's meal or drinks. This builds loyalty and shows you care for them.

Addressing Juniors

Always use -kun or -san. Using 'Kōhai!' sounds like a villain in a bad movie.

Mentorship

Being a good senpai means being approachable. If your kōhai is afraid to ask questions, the relationship isn't working.

The 'No' Particle

Use 'Kōhai no [Name]' to identify someone. 'Kōhai no Tanaka-san' is the standard way to introduce them.

Networking

Kōhai from your university can be great professional contacts later in life. Treat them well!

Kōhai Manners

As a kōhai, being the first to arrive and the last to leave is a traditional way to show respect.

Spot the Kōhai

In a group, the person pouring the drinks for everyone else is usually the kōhai.

Phone Calls

Kōhai are often expected to answer the office phone first.

Anime Cues

When a character says 'Senpai!', they are identifying themselves as the kōhai.

Don't Overdo It

In casual settings outside of work/school, don't insist on the hierarchy too much or you'll seem stiff.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'GO' (after) and 'HI' (high). The kōhai comes *after* you and looks up *high* to you.

Association visuelle

Imagine a line of people climbing a mountain. The person below you is your kōhai, and you are reaching down to help them up.

Word Web

Senpai Junior Hierarchy Respect Mentor School Office Keigo

Défi

Try to identify who your 'kōhai' would be in your current life (work, school, or hobby) and imagine how you would introduce them in Japanese.

Origine du mot

Composed of two kanji: '後' (go/ato) meaning 'after' or 'behind', and '輩' (hai) meaning 'fellow', 'comrade', or 'people of a certain type'.

Sens originel : Literally 'a fellow who comes after'.

Sino-Japanese (Kango).

Contexte culturel

Always be mindful of the power balance. As a senpai, being too bossy to a kōhai is frowned upon as much as a kōhai being rude to a senpai.

Western culture tends to be more egalitarian, so the strictness of the kōhai role can sometimes feel restrictive or confusing to English speakers.

The 'Senpai-Kōhai' trope in almost all school-based Anime (e.g., 'Haikyuu!!', 'K-On!') The movie 'The Karate Kid' (though using different terms, the dynamic is similar) Office dramas like 'Hanzawa Naoki'

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

School Club

  • 後輩に教える
  • 後輩の準備
  • 新しい後輩
  • 後輩の試合

Workplace

  • 後輩を指導する
  • 後輩のミス
  • 有能な後輩
  • 後輩の歓迎会

Alumni Meeting

  • 同じ大学の後輩
  • 懐かしい後輩
  • 後輩の活躍
  • 後輩へのアドバイス

Sports Team

  • 頼もしい後輩
  • 後輩のサポート
  • 後輩の成長
  • 後輩への声掛け

Social Gathering

  • 後輩を誘う
  • 後輩に奢る
  • 後輩の話
  • 可愛い後輩

Amorces de conversation

"あなたの会社に新しい後輩は入ってきましたか? (Did a new junior join your company?)"

"後輩を指導する時に、一番大切にしていることは何ですか? (What do you value most when mentoring a junior?)"

"学生時代、どんな後輩でしたか? (What kind of junior were you in your student days?)"

"後輩に奢るのは好きですか? (Do you like treating your juniors to meals?)"

"困った後輩がいた時、どう対応しますか? (How do you handle it when you have a troublesome junior?)"

Sujets d'écriture

今日は後輩に仕事を教えました。教えることの難しさについて書いてください。 (Today I taught a junior work. Write about the difficulty of teaching.)

あなたが尊敬する先輩と、大好きな後輩について説明してください。 (Describe a senior you respect and a junior you love.)

日本の上下関係についてどう思いますか? (What do you think about the Japanese vertical hierarchy?)

自分が後輩だった頃の失敗談を書いてください。 (Write about a mistake you made back when you were a junior.)

理想の後輩とはどんな人だと思いますか? (What kind of person do you think an ideal junior is?)

Questions fréquentes

10 questions

No, it's considered rude or awkward. Use their name with -kun or -san. Only use 'kōhai' when talking about them to others.

Not necessarily. In Japan, seniority is based on the date you joined the organization. An older person who joins later is the kōhai.

Usually, a senpai uses casual speech (tame-guchi) with a kōhai, but in modern offices, using polite speech (desu/masu) to everyone is common.

A senpai is expected to mentor, protect, and sometimes financially support (like buying lunch) their kōhai.

Yes, 'kōhai' is gender-neutral. It applies to both men and women.

Then you are 'dōki' (同期), meaning peers of the same year. Neither is senpai or kōhai.

Yes, although it's becoming more relaxed in international companies, it still dictates social interactions in most of Japan.

Use 'kōhaitachi' (後輩たち).

No, in families you use 'otōto' (younger brother) or 'imōto' (younger sister).

It is 後 (after) and 輩 (fellow). Together: 後輩.

Teste-toi 180 questions

writing

Write 'He is my junior' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'My junior's name' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I have a new junior' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I teach work to my junior' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He is a kind junior' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I invited my junior to lunch' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I want to be a good senior for my juniors' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'My junior is very hardworking' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'It is important to train juniors' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I was admired by my juniors' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Two juniors' into Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Junior from the same school' into Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Behavior appropriate for a junior' into Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'To cover for a junior's mistake' into Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'To treat juniors as partners' into Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Is he your junior?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I bought a gift for my junior' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'My junior asks many questions' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I am worried about my junior' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I am proud of my junior's success' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is my junior' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My junior' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I teach my junior' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'New junior' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Looking after juniors' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Kind junior' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Admired by juniors' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Promising junior' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Training juniors' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Incorporate junior's opinion' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Introduce your junior: 'This is my junior Tanaka-san'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I went to lunch with my junior'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I want to help my junior'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'My junior is very talented'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We should treat juniors as partners'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Junior's book'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I got a junior'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Typical of a junior'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am proud of my junior'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Step aside for juniors'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: kōhai (The speaker says: 彼は私の後輩です。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: senpai or kōhai (The speaker says: 先輩、おはようございます!)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: kōhai (The speaker says: 後輩に仕事を教える。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: kōhaitachi (The speaker says: 後輩たちが掃除をしています。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: kōhai-rashii (The speaker says: 彼は後輩らしい態度だ。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: mendō (The speaker says: 後輩の面倒を見る。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: shitawareru (The speaker says: 後輩に慕われています。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: ikusei (The speaker says: 後輩の育成が大切です。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: taitō (The speaker says: 後輩の台頭を感じる。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: fushimatsu (The speaker says: 後輩の不始末を詫びる。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the number of kōhai: 後輩が三人生まれました。(I have three new juniors.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the person: 後輩の田中君が来ました。(My junior Tanaka-kun came.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the action: 後輩を飲みに誘った。(Invited junior for a drink.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the feeling: 後輩の成長が嬉しい。(Happy about junior's growth.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the concept: 後輩の主体性を削ぐ。(Undermining junior's autonomy.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

Contenu associé

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !