平凡な
§ Understanding 「平凡な」
「平凡な」 (heibonna) is a useful Japanese adjective that describes something as ordinary, common, or mediocre. It's often used to describe things that aren't special or stand out in any way. Think of it as the opposite of extraordinary or unique.
Since it's an A2 level word, you'll encounter it quite often in everyday conversations and writings. Mastering its usage will definitely help you sound more natural in Japanese.
§ Basic Grammar with 「平凡な」
「平凡な」 is a な-adjective. This means it follows a specific grammatical pattern when modifying nouns or when used as a predicate.
- Modifying Nouns
- When 「平凡な」 directly modifies a noun, it keeps its 「な」 ending. This is the most common way you'll use it.
これは平凡な一日です。
- Translation hint
- This is an ordinary day.
彼は平凡な学生ではありません。
- Translation hint
- He is not an ordinary student.
- As a Predicate
- When 「平凡な」 comes at the end of a sentence (or before 「です」/「だ」), the 「な」 is dropped.
彼の人生はとても平凡だ。
- Translation hint
- His life is very ordinary.
その映画は平凡でした。
- Translation hint
- That movie was mediocre/ordinary.
§ Using 「平凡に」 as an Adverb
You can turn 「平凡な」 into an adverb by changing 「な」 to 「に」. This allows it to modify verbs or other adjectives, indicating 'ordinarily' or 'in a common way'.
彼は平凡に暮らしている。
- Translation hint
- He lives an ordinary life (or lives ordinarily).
§ Common Phrases and Nuances
「平凡な」 can carry a slightly negative or neutral connotation, depending on the context. It generally implies a lack of excitement or distinction.
平凡な人 (heibonna hito): An ordinary person; someone unremarkable.
私はただの平凡な人です。
- Translation hint
- I am just an ordinary person.
平凡な日常 (heibonna nichijou): Ordinary daily life.
彼女は平凡な日常を送っています。
- Translation hint
- She lives an ordinary daily life.
平凡な結果 (heibonna kekka): Mediocre results.
試験の結果は平凡でした。
- Translation hint
- The exam results were mediocre/ordinary.
§ Practice Sentences
Try to form your own sentences using 「平凡な」. The more you use it, the more natural it will feel.
彼の考え方はとても平凡です。
- Translation hint
- His way of thinking is very ordinary.
その物語は平凡な終わり方でした。
- Translation hint
- The story had an ordinary ending.
§ Understanding Heibonna (平凡な)
Let's talk about the Japanese adjective 平凡な (heibonna). This word is often translated as 'ordinary,' 'common,' or 'mediocre.' It's a useful word, but like many words, its exact nuance can depend on the context. You'll hear it often in daily conversation and see it in writing.
Generally, 平凡な describes something that doesn't stand out. It's not exceptional, not particularly good, and not particularly bad. It just… is. Sometimes, it can carry a slightly negative connotation, suggesting 'mediocre' or 'unremarkable.' Other times, it's neutral, simply meaning 'average' or 'normal.'
- Japanese Word
- 平凡な (heibonna)
- Part of Speech
- Adjective (Na-adjective)
- CEFR Level
- A2
- Definition
- Ordinary; common; mediocre.
§ Examples of Heibonna (平凡な) in Use
Let's look at some examples to get a better feel for how 平凡な is used in sentences.
彼はごく平凡な人です。
Kare wa goku heibonna hito desu.
He is a very ordinary person.
これは平凡なデザインですね。
Kore wa heibonna dezain desu ne.
This is an ordinary design, isn't it? (Could imply it's a bit boring)
平凡な一日を過ごしました。
Heibonna ichinichi o sugoshimashita.
I spent an ordinary day.
§ Similar Words and When to Use Them
Japanese has several words that touch on the idea of 'ordinary' or 'common.' Let's break down 平凡な against some alternatives.
普通 (futsuu): This is probably the closest synonym to 平凡な when you mean 'normal' or 'regular.' 普通 is often more neutral than 平凡な. It simply means 'average' or 'typical' without necessarily implying a lack of distinction. You can use it for things that are common and expected.
これはごく普通の意見です。
Kore wa goku futsuu no iken desu.
This is a very normal opinion.
When would you choose 平凡な over 普通? If you want to imply that something is not just normal, but perhaps a bit uninspired, unexciting, or even bland, 平凡な is a better choice. If you want to just state that something is typical, 普通 works well.
一般的 (ippanteki): This also means 'general,' 'common,' or 'widespread.' It refers to something that is widely accepted or practiced. It focuses more on prevalence and common understanding among many people, rather than the intrinsic quality of being unremarkable. It's often used for ideas, customs, or trends.
それは一般的な考え方です。
Sore wa ippanteki na kangaekata desu.
That is a common way of thinking.
So, if you're talking about something that many people do or think, 一般的 is good. If you're talking about something that lacks special qualities, 平凡な is more suitable.
並 (nami): This word can mean 'average' or 'ordinary,' but it's often used in specific contexts, like describing quality or skill. It's common in expressions like 並の腕前 (nami no udemae) meaning 'average skill.' It can sometimes have a slightly less strong negative nuance than 平凡な when referring to people.
彼は並の成績でした。
Kare wa nami no seiseki deshita.
His grades were average.
While 並 and 平凡な can both mean 'average,' 平凡な carries a stronger sense of being unremarkable or unexciting, whereas 並 is often a more neutral assessment of a particular metric (like grades or skill).
§ Key Takeaways for Heibonna (平凡な)
Here's a quick summary to help you remember when to use 平凡な:
Use 平凡な when you want to describe something as ordinary, common, or especially mediocre.
It often implies a lack of distinction or something being unexciting.
If you just mean 'normal' or 'average' in a neutral way, 普通 (futsuu) is often a better choice.
For 'general' or 'widespread,' use 一般的 (ippanteki).
For 'average' in terms of quality or skill, 並 (nami) can be an alternative, often in specific phrases.
Niveau de difficulté
short
short
short
short
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Exemples par niveau
これはごく平凡な日だ。
This is a very ordinary day.
彼は平凡な学生だった。
He was an ordinary student.
その映画は平凡なストーリーだった。
That movie had a common storyline.
平凡な生活を送りたい。
I want to lead an ordinary life.
彼女の歌は平凡ではなかった。
Her song was not mediocre.
これは平凡な問題だ。
This is a common problem.
私は平凡な人間だ。
I am an ordinary person.
平凡な結果だった。
The result was mediocre.
彼はごく平凡なサラリーマンです。
He is a very ordinary office worker.
彼女の絵は平凡だが、心温まるものがある。
Her painting is ordinary, but it has a heartwarming quality.
そのアイデアは平凡すぎて、誰も興味を示さなかった。
The idea was too ordinary, and no one showed interest.
平凡な日常に幸せを見つけることができる。
You can find happiness in ordinary daily life.
彼のスピーチは平凡な内容だったが、聞き取りやすかった。
His speech had ordinary content, but it was easy to understand.
この本は平凡なストーリーだが、キャラクターが魅力的だ。
This book has an ordinary story, but the characters are charming.
平凡な料理でも、作り方次第で美味しくなる。
Even ordinary dishes can become delicious depending on how they are made.
彼は平凡な人生を送りたいと願っている。
He wishes to live an ordinary life.
Collocations courantes
Phrases Courantes
ごく平凡なことです。
It's a very ordinary thing.
彼は平凡な学生です。
He is an ordinary student.
私の人生は平凡です。
My life is ordinary.
平凡な日常を送っています。
I live an ordinary daily life.
それは平凡な意見だ。
That's a common opinion.
平凡な幸福で満足です。
I am satisfied with ordinary happiness.
平凡なことに価値を見出す。
To find value in ordinary things.
彼は平凡な人間に見えます。
He looks like an ordinary person.
平凡な料理ですが、美味しいです。
It's ordinary food, but delicious.
この映画は平凡だった。
This movie was mediocre.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Describing someone's appearance or qualities.
- 彼は平凡な顔をしています。
- She has an ordinary face. (kare wa heibon na kao o shiteimasu.)
- その作家は平凡な文体で有名だ。
- The author is known for their mediocre writing style. (sono sakka wa heibon na buntai de yūmei da.)
Talking about daily life or routine.
- 毎日が平凡な日常だ。
- Every day is an ordinary routine. (mainichi ga heibon na nichijō da.)
- 彼の生活は平凡だが幸せだ。
- His life is ordinary but happy. (kare no seikatsu wa heibon da ga shiawase da.)
Referring to something that isn't special or exciting.
- これは平凡なアイデアですね。
- This is an ordinary idea, isn't it? (kore wa heibon na aidea desu ne.)
- 彼の話はいつも平凡だ。
- His stories are always common/unremarkable. (kare no hanashi wa itsumo heibon da.)
Comparing something to others and finding it average.
- 彼の成績はクラスで平凡だった。
- His grades were average in the class. (kare no seiseki wa kurasu de heibon datta.)
- この映画は平凡な評価だった。
- This movie received mediocre reviews. (kono eiga wa heibon na hyōka datta.)
Discussing expectations versus reality.
- 期待したより平凡な結果だった。
- The result was more mediocre than expected. (kitai shita yori heibon na kekka datta.)
- 彼は平凡な人生で満足している。
- He is content with an ordinary life. (kare wa heibon na jinsei de manzoku shiteiru.)
Amorces de conversation
"あなたの日常は平凡だと思いますか? (Do you think your daily life is ordinary?)"
"最近見た映画で、平凡だと感じたものはありますか? (Have you seen any movies recently that you felt were mediocre?)"
"理想の人生と平凡な人生、どちらを選びますか? (Which would you choose: an ideal life or an ordinary life?)"
"あなたの周りに、平凡だけど魅力的な人はいますか? (Is there anyone around you who is ordinary but charming?)"
"平凡なことを特別なこととして楽しむ方法はありますか? (Are there ways to enjoy ordinary things as something special?)"
Sujets d'écriture
あなたが「平凡な一日」を過ごした日はどんな日でしたか?その日の出来事を具体的に書いてみましょう。
あなたの個性や才能が「平凡ではない」と感じる瞬間について考えてみましょう。それはどんな時ですか?
もしあなたの人生が平凡ではないとすれば、どのような人生だと思いますか?その違いは何ですか?
あなたが評価する上で「平凡」という言葉を使う時、それはどのような意味合いを持ちますか?具体例を挙げて説明してください。
平凡なものの中に美しさや面白さを見つける方法について考えてみましょう。具体的な例を挙げて説明してください。
Questions fréquentes
10 questionsThat's a great question! While both 普通 (futsuu) and 平凡 (heibon) can mean 'ordinary,' there's a nuance. 普通 (futsuu) generally means 'normal' or 'regular' without a strong positive or negative connotation. For example, 「普通の生活」 (futsuu no seikatsu) means 'normal life.'
On the other hand, 平凡 (heibon) often carries a slight sense of 'unremarkable,' 'average,' or even 'mediocre.' It can imply a lack of distinction or excitement. So, while a 'normal life' (普通の生活) is just that, a '平凡な生活' (heibon na seikatsu) might suggest a life that's a bit dull or uninteresting.
Yes, you can! When you describe a person as 平凡な人 (heibon na hito), it means they are an 'ordinary person,' or perhaps a 'plain' or 'unremarkable' person. It's not necessarily an insult, but it does imply they don't stand out much.
Example: 彼はごく平凡な学生だった。 (Kare wa goku heibon na gakusei datta.) - He was a very ordinary student.
Not always directly negative, but it definitely leans towards a neutral-to-slightly-negative side, implying a lack of something special or exciting. It suggests 'average' or 'unremarkable.'
For instance, if you say a movie was 「平凡な映画」 (heibon na eiga), it means it was just an 'average movie,' not necessarily bad, but certainly not great or exciting.
Good question for practical use! Here are some common collocations with 平凡な:
- 平凡な生活 (heibon na seikatsu) - an ordinary/unremarkable life
- 平凡な仕事 (heibon na shigoto) - an ordinary/mundane job
- 平凡な人 (heibon na hito) - an ordinary/average person
- 平凡なアイデア (heibon na aidia) - an ordinary/unoriginal idea
- 平凡な結果 (heibon na kekka) - an average/mediocre result
Since 平凡な is a 'na-adjective,' you use it just like other na-adjectives.
You can attach it directly to a noun:
平凡な学生 (heibon na gakusei) - an ordinary student
Or use it with です (desu) or だ (da) at the end of a sentence:
彼の人生は平凡です。 (Kare no jinsei wa heibon desu.) - His life is ordinary.
That's the basic structure.
Absolutely! You can use 平凡な to describe almost anything that lacks distinction or is just average.
Example: このデザインはちょっと平凡だね。 (Kono dezain wa chotto heibon da ne.) - This design is a bit ordinary, isn't it?
Or: 彼女は平凡な服を着ていた。 (Kanojo wa heibon na fuku o kiteita.) - She was wearing ordinary clothes.
The kanji for 平凡 (heibon) are 平 (hei) and 凡 (bon).
平 (hei) means 'flat,' 'even,' or 'peaceful.'
凡 (bon) means 'ordinary,' 'common,' or 'mediocre.'
Together, they combine to convey the meaning of 'ordinary' or 'commonplace.' Knowing the individual kanji meanings can sometimes help reinforce the overall meaning of the word.
Here's a good example for you:
彼は特別な才能はないが、平凡な幸せな人生を送っている。
(Kare wa tokubetsu na sainou wa nai ga, heibon na shiawase na jinsei o okutteiru.)
Translation Hint: He doesn't have any special talents, but he leads an ordinary, happy life.
That's a useful comparison! While both can describe something as uninteresting, there's a difference in emphasis.
平凡な (heibon na) focuses on the 'ordinariness' or 'averageness' of something, often implying a lack of distinction. It can be just 'not special.'
つまらない (tsumaranai) directly means 'boring' or 'dull.' It expresses a stronger negative feeling of not being entertained or engaged. Something 平凡 (heibon) might also be つまらない (tsumaranai), but something can be つまらない (tsumaranai) without necessarily being 平凡 (heibon) in the sense of 'average.'
Example: その映画は平凡だったが、つまらなくはなかった。 (Sono eiga wa heibon datta ga, tsumaranaku wa nakatta.) - That movie was ordinary, but it wasn't boring.
平凡な (heibon na) is quite versatile and can be used in both formal and informal situations. It's not particularly polite or impolite.
You might hear it in everyday conversations among friends, or read it in more formal writing like essays or articles. Its usage depends more on the nuance you want to convey about something being 'ordinary' or 'unremarkable' rather than the formality of the situation.
Teste-toi 54 questions
This is an ordinary book.
His opinion was common.
It was an ordinary day.
Read this aloud:
これは平凡な映画です。
Focus: へいぼん (heibon)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は平凡な人ではない。
Focus: へいぼん (heibon)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
平凡な生活が好きです。
Focus: せいかつ (seikatsu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
His grades were ordinary.
An ordinary day passed.
She lives an ordinary life.
Read this aloud:
これは平凡な味だ。
Focus: へいぼん
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その映画は平凡だった。
Focus: へいぼん
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は平凡な人間です。
Focus: へいぼん
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He is living an ordinary life.'
This sentence means 'The movie was mediocre, but it was fun.'
This sentence means 'I spent an ordinary day.'
Describe a normal day in your life using '平凡な'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の平凡な一日は、朝食を食べてから仕事に行くことから始まります。特に変わったことはありません。
Write a sentence describing something you consider average or unremarkable, using '平凡な'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は平凡な人生を送っていますが、それが彼の幸せです。
Imagine you're reviewing a movie that was just okay. Use '平凡な' to describe it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その映画は平凡なストーリーで、特に印象に残りませんでした。
この文章から、彼の服について何が分かりますか?
Read this passage:
彼はいつも平凡な服を着ていますが、彼の個性は際立っています。周りの人は彼のファッションに気づきませんが、彼の仕事ぶりは素晴らしいです。
この文章から、彼の服について何が分かりますか?
「平凡な服」という表現から、地味で目立たない服であることがわかります。
「平凡な服」という表現から、地味で目立たない服であることがわかります。
彼女の生い立ちについて、どのような情報が与えられていますか?
Read this passage:
彼女は平凡な家庭に育ちましたが、努力の結果、素晴らしい成功を収めました。彼女の物語は多くの人に勇気を与えています。
彼女の生い立ちについて、どのような情報が与えられていますか?
「平凡な家庭に育ちました」という記述から、ごく普通の家庭で育ったことがわかります。
「平凡な家庭に育ちました」という記述から、ごく普通の家庭で育ったことがわかります。
なぜこのレストランは人気がありますか?
Read this passage:
このレストランの料理は平凡ですが、値段が安いので人気があります。特別な日には向きませんが、普段使いには良いでしょう。
なぜこのレストランは人気がありますか?
「値段が安いので人気があります」という記述から、安価な点が人気であることが分かります。
「値段が安いので人気があります」という記述から、安価な点が人気であることが分かります。
This sentence means, 'His performance was mediocre, so the audience quickly got bored.' The word '平凡な' (heibon na) is used here to describe the quality of the performance.
This sentence means, 'She was tired of her ordinary daily life and wanted to start something new.' '平凡な' (heibon na) describes the routine as ordinary or mundane.
This sentence means, 'Even the most ordinary thing can become special depending on how you use it.' Here, '平凡な' (heibon na) refers to something common or unremarkable.
彼の人生は決して___ではなかった。多くの困難を乗り越えてきた。
文脈から、彼の人生が困難を乗り越えてきたことから「平凡ではなかった」が自然な流れです。
この絵は一見___に見えるが、よく見ると繊細な表現に気づく。
「一見〜に見えるが、よく見ると〜」という対比の文脈で、「平凡な」が最も適切です。
彼女は自分の___な日常に飽き飽きしており、何か新しい刺激を求めていた。
「飽き飽きしている」という感情から、「平凡な」日常が適切です。
彼の意見は___すぎて、会議で注目されることはなかった。
「注目されない」理由として、「平凡すぎる」意見が考えられます。
どんなに___なことでも、続けることが成功への鍵だ。
「続けることが成功への鍵」という文脈では、「平凡なこと」でも続けることの重要性が示唆されます。
その作家の作品は、一貫して___なテーマを扱っていることで知られている。
「平凡なテーマ」を扱うことで、読者が共感しやすい作品が多い、といったニュアンスで使われます。
Many people think his new idea is ordinary.
Though the food at this restaurant is good, some might find the taste a bit common.
Her painting looks ordinary at first glance, but it has expressiveness with attention to detail.
Read this aloud:
平凡な日常から抜け出して、新しいことに挑戦したいです。
Focus: へいぼんな
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どんなに平凡な仕事でも、一生懸命取り組めば必ず何かを学ぶことができます。
Focus: どんなにへいぼんな
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の作品は平凡なテーマを扱っているが、その表現方法にはいつも驚かされる。
Focus: へいぼんなテーマ
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a '平凡な一日' (heibon na ichinichi - an ordinary day) in your life. What makes it ordinary? Use at least three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の平凡な一日は、朝早く起きて、会社に行き、仕事をすることです。特別なことは何もありません。夜は家でゆっくりと過ごします。
Imagine you are describing a '平凡な人' (heibon na hito - an ordinary person). What characteristics would you use? Write a short paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼/彼女は特に目立った才能もなく、ごく平凡な生活を送っています。派手な服装もせず、周りの人々と調和して暮らしています。しかし、その平凡さの中にこそ、真の幸せがあるのかもしれません。
How would you use '平凡な' to describe something that is surprisingly good, despite being ordinary? Give an example.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このレストランの料理は見た目は平凡ですが、味は驚くほど美味しいです。平凡な外見に騙されてはいけません。
この文章によると、平凡な日常の中に幸福を見出す人々にとって最も貴重なものは何ですか?
Read this passage:
多くの人々は、特別な才能や成功を夢見ますが、平凡な日常の中にこそ真の幸福があると感じる人もいます。例えば、朝起きて暖かいコーヒーを飲み、家族と静かに過ごす時間は、彼らにとって何よりも貴重なものです。平凡な生活を送ることは、退屈なことではなく、心の平和をもたらす大切な選択なのです。
この文章によると、平凡な日常の中に幸福を見出す人々にとって最も貴重なものは何ですか?
文章の「例えば、朝起きて暖かいコーヒーを飲み、家族と静かに過ごす時間は、彼らにとって何よりも貴重なものです。」という部分に答えがあります。
文章の「例えば、朝起きて暖かいコーヒーを飲み、家族と静かに過ごす時間は、彼らにとって何よりも貴重なものです。」という部分に答えがあります。
この芸術作品が平凡ではないとされる理由はどれですか?
Read this passage:
彼の芸術作品は、一見すると平凡な風景画に見えるかもしれない。しかし、細部にまで注意を払うと、光の描写や色彩の選び方に独特の繊細さがあり、見る者を深く感動させる。彼の作品は、平凡なテーマの中に非凡な美しさを隠していると言えるだろう。
この芸術作品が平凡ではないとされる理由はどれですか?
文章の「しかし、細部にまで注意を払うと、光の描写や色彩の選び方に独特の繊細さがあり、見る者を深く感動させる。」という部分が、作品が平凡ではない理由を具体的に述べています。
文章の「しかし、細部にまで注意を払うと、光の描写や色彩の選び方に独特の繊細さがあり、見る者を深く感動させる。」という部分が、作品が平凡ではない理由を具体的に述べています。
彼女の「平凡なキャリア」が最終的に役立ったのはなぜですか?
Read this passage:
彼女は平凡なキャリアを歩んできたが、その中で培った地道な努力と人脈は、後に彼女が予期せぬ大きなプロジェクトを成功させる上で不可欠な要素となった。平凡な道のりも、決して無駄ではなかったのだ。
彼女の「平凡なキャリア」が最終的に役立ったのはなぜですか?
文章の「その中で培った地道な努力と人脈は、後に彼女が予期せぬ大きなプロジェクトを成功させる上で不可欠な要素となった。」という部分に答えがあります。
文章の「その中で培った地道な努力と人脈は、後に彼女が予期せぬ大きなプロジェクトを成功させる上で不可欠な要素となった。」という部分に答えがあります。
This sentence means 'His acting was ordinary.' The order is 'His acting was ordinary thing.'
This sentence means 'Why are you afraid of ordinary things?' The order is 'Why you ordinary things are afraid of?'
This sentence means 'Are you satisfied with an ordinary life?' The order is 'Ordinary life with are you satisfied?'
/ 54 correct
Perfect score!
Exemple
彼は平凡な人生を送りたいと思っている。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.