悲しそうに
悲しそうに en 30 secondes
- An adverb meaning 'sadly' or 'looking sad', used to describe someone's outward appearance.
- Formed by 'kanashii' (sad) + 'sou' (looks like) + 'ni' (adverbial particle).
- Used almost exclusively for others, not for yourself, to show observational empathy.
- Common in stories, anime, and daily life to describe actions like smiling or speaking.
The Japanese adverb 悲しそうに (kanashisou ni) is a descriptive term that translates to 'sadly' or 'looking sad.' However, its nuance in Japanese is more specific than the English equivalent. It is formed by combining the adjective 悲しい (kanashii - sad) with the auxiliary suffix そう (sou - appearing/seeming) and the adverbial particle に (ni). This structure fundamentally changes the meaning from an objective state of sadness to a subjective observation of someone else's appearance or behavior. When you use this word, you are essentially saying, 'Based on what I can see, that person seems to be acting in a sad manner.' This distinction is crucial in Japanese culture, where one rarely presumes to know exactly how another person feels internally without visual evidence.
- Grammatical Composition
- The root is the i-adjective 悲しい. To add 'sou', you remove the final 'i' to get the stem 'kanashi', then add 'sou'. Finally, the 'ni' turns the whole phrase into an adverb that modifies a following verb.
- Observation vs. Experience
- It is almost exclusively used to describe other people, animals, or even personified objects. It is very rare and often grammatically awkward to use it for yourself unless you are describing how you think you look to others in a mirror or a recording.
In daily life, you might hear this word used when someone is narrating a story or describing a scene they witnessed. If a child drops their ice cream and walks away with slumped shoulders, an observer would say they are walking 'kanashisou ni.' It captures the visual cues of sadness: the downcast eyes, the slow movements, the trembling voice, or the heavy sigh. It is a word of empathy and observation, allowing the speaker to comment on the emotional atmosphere without claiming to be a mind reader. This aligns with the Japanese linguistic tendency to avoid direct assertions about others' internal mental states (known as 'psychological adjectives').
迷子の犬が、飼い主を探して悲しそうに鳴いていました。
(The lost dog was barking sadly, looking for its owner.)
The word is frequently found in literature and scripts because it adds a layer of visual imagery. Instead of just saying a character is 'sad,' the author says they are 'acting sadly,' which invites the reader to imagine the character's facial expressions and body language. This makes the storytelling more vivid. For example, in a novel, a character might 'smile sadly' (kanashisou ni hohoemu) when saying goodbye. This tells us that while they are smiling, their eyes or the tilt of their head suggests deep sorrow.
Furthermore, the word carries a sense of 'seeming' or 'appearing' that implies a level of uncertainty. If you use 'kanashiku' (the standard adverb form of sad), it implies the action itself is inherently sad. If you use 'kanashisou ni,' you are acknowledging that your interpretation is based on outward appearance. This nuance is vital for polite and accurate Japanese communication. It shows respect for the boundary between the observer and the observed. In professional settings, this can be used to describe a client's reaction or a colleague's mood with a degree of professional distance and sensitivity.
- Visual Indicators
- When someone acts 'kanashisou ni', they might have lowered eyebrows, a downturned mouth, or a lack of energy in their gestures. These external signs are what trigger the use of 'sou ni'.
In summary, 'kanashisou ni' is not just a translation for 'sadly.' It is a tool for describing the outward manifestation of sadness in others. It is widely used in storytelling, reporting, and empathetic conversation. By using this word, you demonstrate an understanding of Japanese grammar (the 'sou' auxiliary) and the cultural nuance of observing others' emotions from the outside. It is a versatile and essential word for anyone reaching the B1 level of Japanese proficiency, as it allows for more descriptive and emotionally intelligent communication.
Using 悲しそうに (kanashisou ni) correctly requires an understanding of how it modifies verbs. Because it is an adverbial phrase, its primary job is to describe the *manner* in which an action is performed. It almost always precedes a verb. Common verbs paired with this adverb include 笑う (to smile/laugh), 話す (to speak), 見つめる (to gaze/stare), うつむく (to look down), and 鳴く (to cry/chirp/bark). Each of these combinations creates a specific mental image for the listener.
彼女は悲しそうに微笑んで、さよならと言った。
(She smiled sadly and said goodbye.)
When you use this word, the sentence structure usually follows the pattern: [Subject] + は/が + [悲しそうに] + [Verb]. For example, 'Tanaka-san wa kanashisou ni hanashita' means 'Mr. Tanaka spoke sadly.' The focus here is on *how* he spoke—perhaps his voice was quiet, or his tone was flat. If you were to say 'Tanaka-san wa kanashiku hanashita,' it sounds slightly more like the content of his speech was sad, whereas 'kanashisou ni' focuses on his visible and audible emotional state.
- The 'Sou' Rule
- Remember that 'sou' indicates a guess based on visual evidence. You cannot use it for things you cannot see or for facts. For instance, you wouldn't say 'The news was kanashisou ni' because the news itself doesn't have an appearance that suggests sadness; instead, you would say the person reading the news looked 'kanashisou ni'.
- Placement in the Sentence
- While usually placed right before the verb, it can be moved for emphasis. 'Kanashisou ni, kare wa sora o miageta' (Sadly, he looked up at the sky). This emphasizes the mood before the action.
One of the most common mistakes beginners make is using 'kanashisou ni' to describe their own actions. In Japanese, describing your own internal state using 'sou' (seems like) is logically inconsistent because you already know how you feel. If you are sad, you just say 'Kanashikatta' (I was sad). However, if you are describing how you think you appeared in a photo or to others, you might say, 'Watashi wa shashin de kanashisou ni utsutte iru' (I look sad in the photo). This is because the photo is an external object that you are observing.
In more advanced contexts, you might see it used with compound verbs or in complex clauses. For example, 'Kanashisou ni furumau' (to behave sadly). This suggests a person is putting on an air of sadness or that their general behavior exudes sorrow. It can also be used to describe the weather or scenery in a poetic sense, though this is less common than describing living beings. A 'sadly drooping flower' could be described as 'kanashisou ni shiorete iru hana,' giving the flower human-like qualities.
彼は古い手紙を悲しそうに読み返した。
(He re-read the old letter sadly.)
To master this word, practice observing people in movies or real life. Ask yourself: 'Are they just sad, or are they *acting* in a way that looks sad?' If they are showing it through their actions, 'kanashisou ni' is the word to use. It adds a layer of descriptive power to your Japanese that simple adjectives cannot match. It shows you are paying attention to the 'how' of an action, not just the 'what.'
- Common Verb Pairings
- 1. 悲しそうに笑う (To smile sadly)
2. 悲しそうに首を振る (To shake one's head sadly)
3. 悲しそうにつぶやく (To mutter sadly)
4. 悲しそうに見送る (To see someone off sadly)
The term 悲しそうに (kanashisou ni) is a staple of Japanese media and literature. If you watch anime or read manga, you will encounter this word frequently during emotional scenes. It is the perfect word for a narrator or a supporting character to describe the protagonist's silent suffering. Because Japanese culture often values restraint and the 'reading of the air' (kuuki o yomu), people don't always say 'I am sad.' Instead, others observe them and note that they are acting 'kanashisou ni.' This makes the word a key component of empathetic social interaction in Japan.
アニメの主人公が、去っていく友人の背中を悲しそうに見つめていた。
(The anime protagonist was gazing sadly at the back of his departing friend.)
In news reporting, you might hear this word when a reporter is describing the victims of a disaster or a tragic event. They might say, 'The residents were looking at their destroyed homes kanashisou ni.' In this context, it provides a respectful way to describe the observable grief of others without being overly intrusive or clinical. It adds a human element to the reporting. Similarly, in documentaries about animals, the narrator will often use 'kanashisou ni' to describe an animal that has lost its mate or its territory, projecting human-like emotions onto the animal based on its behavior.
- In Literature
- Japanese novels use this adverb to create atmosphere. Instead of explicit internal monologues, authors often use external descriptions. A character might drink their tea 'kanashisou ni,' which implies a heavy heart far more effectively than simply saying they were sad.
- In Daily Conversation
- Friends use it when talking about mutual acquaintances. 'Yesterday, Ken was talking about his cat kanashisou ni.' This conveys that the speaker felt Ken's sadness through his mannerisms.
You will also find this word in song lyrics, particularly in J-Pop ballads. Songs about breakups or unrequited love often feature lyrics about looking at a photograph 'kanashisou ni' or walking through a city 'kanashisou ni.' In these cases, it helps set a melancholic tone and allows the listener to visualize the scene. It is a word that resonates deeply with the Japanese aesthetic of 'mono no aware'—the pathos of things and the transient nature of life. The sadness isn't just a feeling; it's a visible part of the world's beauty and tragedy.
Finally, in the classroom or workplace, a teacher or manager might use it to describe a student or employee who seems to be struggling. 'He looked at his test results kanashisou ni.' This usage is observational and non-judgmental. It allows the speaker to open a door to a conversation about support without directly confronting the person's private feelings. It is a linguistic bridge of empathy that is essential for navigating Japanese social structures smoothly and kindly.
子供たちは、壊れたおもちゃを悲しそうに拾い上げた。
(The children picked up the broken toy sadly.)
Whether in the high-stakes world of drama or the quiet moments of daily life, 'kanashisou ni' is a word that captures the visible weight of sorrow. It is a word of the eyes and the heart, connecting the observer to the observed through the universal language of human expression.
Learning to use 悲しそうに (kanashisou ni) involves avoiding several common pitfalls. The most significant mistake is using it to describe your own current feelings. Because 'sou' translates to 'looks like' or 'seems like,' saying 'Watashi wa kanashisou ni hanashita' (I spoke as if I were sad) sounds very strange to a native speaker. It implies that you are unsure of your own emotions or that you are watching yourself from the outside. If you are sad and want to say you spoke sadly, use 'kanashiku' (sadly) or simply say 'kanashikatta node...' (because I was sad...).
- Mistake 1: Self-Description
- Incorrect: 私は悲しそうに泣いた (I cried looking sad).
Correct: 私は悲しくて泣いた (I cried because I was sad) or 私は悲しく泣いた (I cried sadly). - Mistake 2: Confusing with 'Sou da' (Hearsay)
- 'Sou' has two meanings: 'looks like' (stem + sou) and 'I heard that' (dictionary form + sou). 'Kanashisou' is the 'looks like' version. 'Kanashii-sou' (with the 'i') would mean 'I heard it is sad,' which is rarely used in this adverbial form.
Another error is using 'kanashisou ni' when there are no visual cues. If you know someone is sad because they told you, but they are acting perfectly normal or even happy, you should not use 'kanashisou ni.' This word is strictly for appearances. If you want to say someone is acting sad even though you only know it from their words, you might use 'kanashii you ni' or 'kanashii to iu kanji de.' 'Kanashisou ni' requires that the sadness be visible in their actions or face.
× 彼はメールで悲しそうに書いた。
(Incorrect: He wrote sadly in the email - unless you mean his handwriting looked sad!)
Wait, the example above is tricky. While you *can* use it for writing in a literary sense, in standard conversation, emails don't 'look' sad in the same way a face does. Usually, for written content, you would say 'kanashii naiyou no meeru' (an email with sad content). Using 'kanashisou ni' for non-visual actions can make your Japanese sound unnatural or overly poetic. Stick to verbs of action and expression until you are very comfortable with the nuance.
Finally, be careful not to confuse 'kanashisou ni' with 'sabishisou ni' (lonely-looking). While they are related, 'kanashisou' is about the emotion of sorrow, often due to a specific event (like a loss), while 'sabishisou' is about the feeling of being alone or lacking something. If you see someone eating alone and they look down, 'sabishisou ni' is often more appropriate than 'kanashisou ni.' Choosing the right 'sou ni' adverb shows a deep understanding of Japanese emotional categories.
- Mistake 3: Overuse
- Don't use 'kanashisou ni' for every sad situation. Sometimes a simple 'zannen sou ni' (disappointedly) or 'shitsubou shita yousu de' (in a disappointed manner) is more precise, especially in business or formal contexts.
By keeping these points in mind—avoiding self-description, focusing on visual cues, ensuring correct conjugation, and distinguishing it from 'lonely'—you will be able to use 'kanashisou ni' like a native speaker. It is a powerful word for expressing empathy and descriptive detail when used correctly.
While 悲しそうに (kanashisou ni) is a versatile adverb, Japanese has many other ways to describe looking or acting sadly. Understanding these alternatives will help you choose the exact 'flavor' of sadness you want to convey. The most direct comparison is with 悲しく (kanashiku). As mentioned before, 'kanashiku' is the direct adverbial form. It is more objective and focuses on the state of sadness itself rather than the appearance of it. 'Kanashiku naku' (to cry sadly) focuses on the act of crying, while 'kanashisou ni naku' focuses on the observer's impression of the crying.
- 寂しそうに (Sabishisou ni)
- Meaning: Looking lonely. This is used when the sadness stems from being alone or missing someone. If a child is left at daycare and watches their parents leave, 'sabishisou ni' is more fitting than 'kanashisou ni'.
- 辛そうに (Tsura-sou ni)
- Meaning: Looking like they are in pain or having a hard time. This is often used for physical or mental struggle. If someone is working late and looks exhausted and sad, 'tsura-sou ni' captures that sense of burden.
Another nuanced alternative is 切なそうに (Setsuna-sou ni). This describes a 'painfully sad' or 'heartrending' appearance, often associated with romance or a bittersweet memory. It is a more 'elegant' or 'literary' kind of sadness than 'kanashisou ni.' When a character in a drama looks at a photo of a lost love, 'setsuna-sou ni' is the perfect choice to describe that sharp, stinging sorrow. On the other hand, 憂いを含んで (Urei o fukunde) is a very formal and literary expression meaning 'with a touch of melancholy.' It is used in high-level literature to describe a face that carries a shadow of sadness.
彼は切なそうに遠くを見つめた。
(He gazed into the distance with a heartrending look.)
For more casual or physical descriptions, you might use がっかりした様子で (Gakkari shita yousu de), which means 'with a disappointed look.' This is used when someone is sad because something didn't go as planned, like failing an exam or missing a train. It is less about deep emotional sorrow and more about situational disappointment. There is also 沈んだ表情で (Shizunda hyoujou de), meaning 'with a depressed/sunken expression.' This focuses specifically on the face and suggests a long-lasting or heavy mood.
In summary, while 'kanashisou ni' is your go-to word for 'looking sad,' keep these others in your toolkit: 'sabishisou ni' for loneliness, 'tsura-sou ni' for struggle, 'setsuna-sou ni' for bittersweet pain, and 'gakkari' for disappointment. By choosing the right word, you can paint a much clearer picture of the scene and the characters' emotions, making your Japanese sound more natural and sophisticated.
- Quick Comparison Table
- - 悲しそうに: General visual sadness.
- 寂しそうに: Visual loneliness.
- 辛そうに: Visual pain/hardship.
- 切なそうに: Visual bittersweet/heartrending sorrow.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
In ancient Japanese poetry (Man'youshuu), 'kanashi' was often used to express how much someone loved another person, not just sadness.
Guide de prononciation
- Pronouncing it as 'kanashii-sou' (with a distinct break). It should flow as one word.
- Adding a stress on 'sou' which makes it sound like a separate word.
- Shortening the 'ii' sound too much.
- Pronouncing 'ni' like 'knee' with too much emphasis.
- Mixing up the pitch accent, though it is generally flat.
Niveau de difficulté
Requires knowledge of the kanji for 'kanashii' and the 'sou' grammar.
Must remember to drop the 'i' before adding 'sou'.
Common in natural speech, easy to use once the pattern is learned.
Clear pronunciation makes it easy to identify in conversation.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Adjective Stem + そう (Appearance)
美味しい -> 美味しそう (Looks delicious)
Adverbial 'ni' with Na-Adjectives/Nouns
静か -> 静かに (Quietly)
Third-Person Emotions
彼は行きたがっている (He wants to go - using 'garu' instead of 'tai')
Psychological Adjectives
私は悲しい vs 彼は悲しそうだ
Te-form for Reasons
悲しくて泣いた (Cried because I was sad)
Exemples par niveau
彼は悲しそうに泣いています。
He is crying sadly (looking sad).
Simple use of adverb + verb.
犬が悲しそうに鳴きました。
The dog barked/whined sadly.
Describing an animal's appearance.
彼女は悲しそうに「さよなら」と言いました。
She said 'goodbye' sadly.
Modifying the verb 'to say'.
お母さんは悲しそうに笑いました。
Mother smiled sadly.
A common 'bittersweet' expression.
子供は悲しそうにおもちゃを見ました。
The child looked at the toy sadly.
Using 'look' to show observation.
猫が悲しそうに座っています。
The cat is sitting sadly.
Describing a state of being.
彼は悲しそうに学校へ行きました。
He went to school sadly.
Modifying a movement verb.
田中さんは悲しそうに話します。
Mr. Tanaka speaks sadly.
Describing a manner of speaking.
友達が悲しそうに歩いていたので、声をかけました。
My friend was walking sadly, so I spoke to them.
Using the 'te-form' for reason.
テストの点を見て、彼女は悲しそうにため息をつきました。
Looking at the test score, she sighed sadly.
Describing a sigh (tameiki).
弟はお菓子がなくて、悲しそうにしています。
My younger brother looks sad because there are no sweets.
Using 'shite iru' to show a continuous look.
雨の中、彼は悲しそうに空を見上げました。
In the rain, he looked up at the sky sadly.
Setting a scene with 'ame no naka'.
そのニュースを聞いて、みんな悲しそうに黙り込みました。
Hearing that news, everyone fell silent sadly.
Verb 'damarikomu' (to fall silent).
彼は悲しそうに首を横に振りました。
He shook his head sadly.
Common gesture description.
壊れたカメラを、彼は悲しそうに片付けました。
He sadly put away the broken camera.
Action verb 'katazukeru'.
彼女は悲しそうに昔の写真を見ていました。
She was looking at old photos sadly.
Continuous past tense.
彼は自分の失敗について、悲しそうに語り始めた。
He began to talk sadly about his own failure.
Verb 'kataru' (to narrate/talk).
捨てられた子猫が、箱の中で悲しそうに丸まっていた。
The abandoned kitten was curled up sadly in a box.
Describing posture (marumaru).
彼女は悲しそうに微笑んで、私に手を振った。
She smiled sadly and waved to me.
Combining two actions.
その老人は、思い出の場所を悲しそうに見つめていた。
The old man was gazing sadly at a place of memories.
Verb 'mitsumeru' (to gaze).
彼は悲しそうに、もう戻れないことを悟った。
He sadly realized that he could no longer return.
Modifying a mental realization.
ピアノの音が、どこか悲しそうに響いていた。
The sound of the piano was echoing somewhat sadly.
Personifying a sound.
彼女は悲しそうに目を伏せて、何も答えなかった。
She sadly cast her eyes down and didn't answer anything.
Idiom 'me o fuseru' (to cast eyes down).
彼は悲しそうに、最後の手紙を燃やした。
He sadly burned the last letter.
A dramatic action.
彼女は去りゆく船を、いつまでも悲しそうに見送っていた。
She watched the departing ship sadly for a long time.
Verb 'miokuru' (to see off).
その政治家は、国民の批判を悲しそうに受け止めた。
The politician sadly accepted the public's criticism.
Abstract verb 'uketomeru'.
彼は自分の無力さを、悲しそうに嘆いた。
He sadly lamented his own helplessness.
Verb 'nageku' (to lament).
夕暮れ時の街が、なぜか悲しそうに見えた。
The city at dusk somehow looked sad.
Using 'mieta' (appeared) with 'ni'.
彼女は悲しそうに、その古い約束を口にした。
She sadly mentioned that old promise.
Idiom 'kuchi ni suru' (to mention).
彼は悲しそうに、壊れた夢の欠片を拾い集めた。
He sadly gathered the pieces of his broken dreams.
Metaphorical usage.
その映画の結末に、観客は悲しそうに席を立った。
At the film's conclusion, the audience left their seats sadly.
Action sequence.
彼は悲しそうに、変わり果てた故郷の姿を眺めた。
He sadly gazed at the completely changed appearance of his hometown.
Verb 'nagameru' (to view/gaze).
彼女の瞳には、悲しそうに揺れる光が宿っていた。
In her eyes, there dwelt a light that flickered sadly.
Highly descriptive, literary.
彼は悲しそうに、自らの運命を静かに受け入れた。
He sadly and quietly accepted his own fate.
Focus on stoic acceptance.
その旋律は、悲しそうに過去の記憶を呼び覚ます。
That melody sadly awakens memories of the past.
Music personification.
彼女は悲しそうに、二度と戻らない日々を惜しんだ。
She sadly mourned the days that would never return.
Verb 'oshimu' (to regret/value/mourn).
彼は悲しそうに、真実を隠し通すことを決意した。
He sadly resolved to keep the truth hidden until the end.
Complex mental state.
枯れ葉が、悲しそうに風に舞っていた。
The withered leaves were dancing sadly in the wind.
Classical personification.
彼女は悲しそうに、自らの罪を告白した。
She sadly confessed her own sins.
Formal verb 'kokuhaku suru'.
彼は悲しそうに、愛する人との別れを綴った。
He sadly wrote about the parting from his beloved.
Verb 'tsuzuru' (to write/compose).
万象が悲しそうに、その偉大な魂の終焉を悼んでいるかのようだった。
It was as if all of creation were sadly mourning the end of that great soul.
Epic, grand literary style.
彼女は悲しそうに、時代の荒波に翻弄される人々を見つめていた。
She sadly gazed at the people being tossed about by the turbulent waves of the era.
Metaphorical and historical context.
彼は悲しそうに、もはや誰にも理解されない孤独の深淵に沈んでいった。
He sadly sank into the abyss of a loneliness that could no longer be understood by anyone.
Abstract psychological description.
その沈黙は、悲しそうに雄弁に、失われた愛を物語っていた。
That silence sadly and eloquently told the story of lost love.
Oxymoron (silent eloquence).
彼女は悲しそうに、崩れゆく理想の城をただ眺めるしかなかった。
She could do nothing but sadly watch the castle of her crumbling ideals.
Metaphorical 'castle of ideals'.
彼は悲しそうに、自らの存在意義を問い直し続けた。
He sadly continued to question the meaning of his own existence.
Existential theme.
歴史の歯車が、悲しそうに軋みながら回り続けている。
The gears of history continue to turn, creaking sadly.
Mechanical metaphor for history.
彼女は悲しそうに、永遠という名の残酷な時の流れを悟った。
She sadly realized the cruel passage of time named eternity.
Philosophical realization.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To be acting/looking sad over a period of time.
最近、彼女はいつも悲しそうにしている。
— To appear sad to the observer.
この写真は悲しそうに見える。
— To sound sad (often used for music or voices).
彼の歌声は悲しそうに響いた。
— To behave in a sad manner.
彼はわざと悲しそうに振る舞った。
— To walk away looking sad.
彼女は悲しそうにその場を立ち去った。
— To look down sadly.
質問されて、彼女は悲しそうに目を伏せた。
— To drop one's shoulders in sadness/disappointment.
不合格を知り、彼は悲しそうに肩を落とした。
— To look up at the sky sadly.
彼は悲しそうに曇り空を仰いだ。
— To put one's hands together (in prayer) sadly.
彼女は悲しそうにお墓の前で手を合わせた。
— To bite one's lip sadly/regretfully.
彼は悲しそうに唇を噛んで耐えた。
Souvent confondu avec
Direct adverb. 'Kanashiku' is the state; 'Kanashisou ni' is the appearance.
Refers to looking lonely rather than just sad.
Hearsay (I heard it's sad). Note the 'i' is kept.
Expressions idiomatiques
— To turn one's back on someone in a sad manner, often implying a painful goodbye.
彼は何も言わず、悲しそうに背中を向けた。
Literary— To have one's eyes well up with tears in a sad-looking way.
彼女は悲しそうに目を潤ませて話を聞いていた。
Neutral— Poetic expression for something (like the sky) changing to a sad color.
夕焼けが悲しそうに色を変えていった。
Poetic— To cast a sad shadow, often used metaphorically for a mood.
その出来事は彼の人生に悲しそうに影を落とした。
Literary— To look as though one's heart is aching with sadness.
彼は悲しそうに胸を痛めている様子だった。
Neutral— To stop writing sadly (implies finishing a sad story or letter).
作家は悲しそうに筆を置き、窓の外を見た。
Literary— To add a sad touch to something (rare metaphorical use).
雨がその別れに悲しそうに花を添えた。
Poetic— To fall to one's knees looking sad or defeated.
彼は悲しそうに膝をつき、泣き崩れた。
Literary— To be blown by the wind in a way that looks sad.
古い看板が悲しそうに風に吹かれている。
Literary— For a clock to tick in a way that feels sad.
古い時計が悲しそうに時を刻んでいた。
PoeticFacile à confondre
Both translate to 'sadly'.
'Kanashiku' focuses on the emotion itself, while 'kanashisou ni' focuses on how the person looks while doing something.
彼は悲しく泣いた (He cried sadly) vs 彼は悲しそうに笑った (He smiled looking sad).
Sadness and loneliness are similar.
'Sabishisou ni' is specifically for loneliness or missing someone. 'Kanashisou ni' is for general sorrow.
一人で寂しそうに食べている (Eating alone looking lonely).
Both involve negative emotions.
'Tsura-sou ni' implies pain, hardship, or struggle. 'Kanashisou ni' is purely about sorrow.
辛そうに坂を登る (Climbing the hill looking like it's hard).
Both are types of sadness.
'Setsuna-sou ni' is more heartrending, bittersweet, or romantic. 'Kanashisou ni' is more general.
切なそうに歌う (Singing a heartrending song).
Disappointment can look like sadness.
'Zannen-sou ni' is for disappointment when something doesn't happen. 'Kanashisou ni' is deeper sorrow.
残念そうに諦める (Giving up disappointedly).
Structures de phrases
Subject は 悲しそうに Verb。
彼女は悲しそうに笑いました。
Subject は Reason で 悲しそうに Verb。
彼はテストが悪くて、悲しそうに歩いていました。
Noun を 悲しそうに Verb。
彼は古い写真を悲しそうに見つめた。
悲しそうに Verb ながら、Sentence。
悲しそうに笑いながら、彼女は手を振った。
まるで 悲しそうに Verb かのように...
まるで悲しそうに泣いているかのように、雨が降っている。
悲しそうに Verb 様子 (yousu)
彼が悲しそうに話す様子を見て、私も辛くなった。
悲しそうに Adverb Verb
彼女は悲しそうに静かに語り始めた。
悲しそうに Verb 姿 (sugata)
悲しそうに去りゆく彼の後ろ姿が目に焼き付いている。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very high in literature, high in daily conversation, medium in business.
-
私は悲しそうに話した。
→
私は悲しく話した。 / 私は悲しくて、話した。
You shouldn't use '-sou' for your own feelings because you know them directly; you don't 'seem' sad to yourself.
-
彼は悲しいそうに笑った。
→
彼は悲しそうに笑った。
You must drop the 'i' from the adjective 'kanashii' before adding 'sou'. Keeping the 'i' changes the meaning to hearsay ('I heard he was sad').
-
悲しそうにニュース。
→
悲しそうなニュース。 / 悲しいニュース。
'Ni' makes it an adverb, so it must be followed by a verb. To describe a noun (news), use 'na' or just the adjective.
-
彼は悲しそうに食べた。
→
彼は悲しそうに(うつむいて)食べた。
While grammatically correct, 'eating sadly' is a bit vague. It's better to combine it with a more descriptive verb or gesture.
-
寂しそうに泣いた (when they lost a game).
→
悲しそうに泣いた。
Don't confuse 'lonely' (sabishii) with 'sad' (kanashii). Losing a game is 'kanashii', not necessarily 'sabishii'.
Astuces
Drop the 'i'
Always remember to remove the final 'i' from 'kanashii' before adding 'sou'. It is 'kanashi-sou', not 'kanashii-sou'. This is the most common mistake for B1 learners.
Others Only
Use this word primarily for other people, animals, or characters. Using it for yourself makes you sound like you are watching a movie of your own life.
Visual Cues
Only use 'kanashisou ni' if there are visible or audible signs of sadness. If you just know a fact but don't see the emotion, use a different expression.
Verb Pairing
Try pairing it with 'warau' (to smile). A 'sad smile' (kanashisou ni warau) is a very common and powerful expression in Japanese storytelling.
Empathy
Using this word shows you are empathetic. It shows you have noticed someone's mood, which is a highly valued social skill in Japan (reading the air).
vs. Kanashiku
Use 'kanashiku' when the action itself is sad (like a sad song playing). Use 'kanashisou ni' when the *person* doing the action looks sad.
Storytelling
In creative writing, 'kanashisou ni' is better than just 'kanashii' because it describes the character's behavior, which is more engaging for the reader.
Tone
When you hear 'kanashisou ni' in a conversation, it's often a cue to ask 'What happened?' or 'Is that person okay?'
Softening
It can be a softer way to talk about someone's grief than using direct adjectives. It feels more respectful and less intrusive.
The 'Sou' Mirror
Think of 'sou' as a mirror reflecting someone's face. You see the sadness in the mirror, so you describe their action with 'kanashisou ni'.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a person named 'Kanashi' who is always 'so' (sou) sad. When you see them, you describe their actions with 'ni' at the end.
Association visuelle
Picture a person with a 'sad face mask' performing various actions like walking or eating.
Word Web
Défi
Try to describe three things you see in a movie today using 'kanashisou ni'. For example: 'The hero looked at the rain kanashisou ni.'
Origine du mot
The root 'kanashii' comes from the Old Japanese word 'kanashi,' which originally meant 'dear' or 'beloved' as well as 'sad.' This reflects the idea that sadness often comes from the loss of something dear.
Sens originel : To be moved by deep emotion (both love and sorrow).
JaponicContexte culturel
Be careful not to use it in a way that sounds like you are mocking someone's sadness. It should always carry a tone of empathy.
In English, we often just say 'sadly,' but 'kanashisou ni' is more specific about the *appearance* of sadness.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Funerals or Memorials
- 悲しそうに祈る
- 悲しそうに花を捧げる
- 悲しそうに遺影を見つめる
- 悲しそうに会釈する
Breakups/Goodbyes
- 悲しそうに手を振る
- 悲しそうに背を向ける
- 悲しそうに「さよなら」と言う
- 悲しそうに見送る
Losing a game/test
- 悲しそうに肩を落とす
- 悲しそうに結果を見る
- 悲しそうに報告する
- 悲しそうにうつむく
Animal behavior
- 悲しそうに鳴く
- 悲しそうに丸まる
- 悲しそうに飼い主を待つ
- 悲しそうに歩く
Watching a movie
- 主人公が悲しそうにしている
- 悲しそうに響く音楽
- 悲しそうに終わる
- 悲しそうに語る
Amorces de conversation
"昨日、田中さんが悲しそうに歩いていたけど、何かあったのかな?"
"あの映画の最後、主人公が悲しそうに笑うシーンが忘れられないんだ。"
"ペットの犬が悲しそうに鳴いている時、どうすればいいと思う?"
"彼女、さっき悲しそうに電話してたけど、大丈夫かな?"
"悲しそうにしている友達に、どんな言葉をかけたらいい?"
Sujets d'écriture
今日、悲しそうにしている人を見かけましたか?その時の状況を書いてください。
あなたが「悲しそうに笑う」という表現を使うとしたら、どんな場面ですか?
好きな映画や本の中で、キャラクターが悲しそうにしていたシーンを思い出して書いてください。
自分ではなく、誰か他の人の悲しみを「悲しそうに」という言葉を使って描写してみてください。
「悲しそうに」と「寂しそうに」の違いについて、自分の考えを日本語で書いてみましょう。
Questions fréquentes
10 questionsGenerally, no. You know your own feelings, so you don't 'seem' sad to yourself. Use 'kanashikute' or 'kanashiku' instead. The only exception is if you are looking at yourself in a photo or video and describing your appearance from an outsider's perspective.
'Kanashige ni' is a more literary and slightly older-sounding version of 'kanashisou ni.' Both mean 'looking sad,' but 'kanashige' is often used in novels to describe a lingering, refined atmosphere of sadness.
Yes, it is very polite and common. It shows that you are being sensitive to someone else's feelings by only commenting on what you can observe, rather than assuming you know exactly how they feel.
Yes, in a poetic or personified sense. For example, 'The rain was falling kanashisou ni.' This gives the weather human-like emotions.
Use 'kare wa kanashisou desu.' The 'ni' is only for when you are describing an action (adverb).
It's possible if the handwriting or the act of writing looks sad, but usually, for the content of a letter, you would use 'kanashii naiyou no...' (sad content).
It's better to use more formal expressions like 'zannen nagara' (unfortunately) or 'shitsubou itashimashita' (was disappointed) unless you are specifically describing someone's reaction.
The most common opposite is 'tanoshisou ni' (happily/looking like they are having fun) or 'ureshisou ni' (delightedly).
Usually, yes, but it specifically means they *look* that way. They might be acting, but the observer's impression is one of sadness.
Yes, 'kanashisou ni kikoeru' (sounds sad) or 'kanashisou ni naku' (cries/barks sadly) are very common.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence describing a friend walking home after a bad day using '悲しそうに'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '悲しそうに笑う' in a short dialogue between two people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an animal using '悲しそうに'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone looking at an old photograph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He sadly shook his head and left the room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a scene at a train station using '悲しそうに見送る'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '悲しそうに' to describe someone's voice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a child who lost their balloon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The music echoed sadly through the empty house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character in a movie reacting to a sad ending.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '悲しそうにうつむく'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She sadly realized she could not go back.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person reading a sad letter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a rainy day using personification.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '悲しそうに' to describe someone's behavior at a party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He sadly accepted the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a broken mirror.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sunset in a literary way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '悲しそうに' to describe a farewell.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a lost item.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He smiled sadly' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a sad dog in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you say someone looks sad while talking?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend that Tanaka-san was walking sadly yesterday.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She looked at the photo sadly' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'kanashisou ni' in a sentence about a movie protagonist.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'He sadly shook his head'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a child crying for their mother.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sound of the piano was sad' using the adverb.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone that a character in a book died sadly (looking sad).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He sadly accepted the results' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe someone sighing at a desk.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She sadly said goodbye' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you say 'The kitten is curled up sadly'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'kanashisou ni' to describe a person leaving a party early.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He sadly looked at the ruined garden'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe someone writing a final letter.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wind is blowing sadly'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you describe a 'sad gaze'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The audience left sadly'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the action: 彼は悲しそうに手紙を読んだ。
Listen and identify the emotion: 彼女は悲しそうに笑った。
Who is the subject: 子供が悲しそうに泣いています。
What did the person do in this sentence: 彼は悲しそうに首を振った。
Is the person happy or sad: 彼女は悲しそうに空を見上げた。
What is the object: 彼は悲しそうに古い写真を捨てた。
What sound is described: 鳥が悲しそうに鳴いている。
What is the manner of speaking: 彼女は悲しそうにつぶやいた。
Identify the verb: 彼は悲しそうにうつむいた。
What was the reason: テストが悪くて、彼は悲しそうにしている。
Translate the verb: 彼女は悲しそうに微笑んだ。
What did they do with the toy: 子供は悲しそうにおもちゃを片付けた。
Is it about the speaker: 私は悲しそうに話した。 (Is this natural?)
What is the feeling: 彼は悲しそうにため息をついた。
What is the scene: 二人は悲しそうに別れた。
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'kanashisou ni' is the best way to describe someone acting in a way that suggests they are sad. For example, if you see a friend walking slowly with their head down, you can say they are walking 'kanashisou ni'.
- An adverb meaning 'sadly' or 'looking sad', used to describe someone's outward appearance.
- Formed by 'kanashii' (sad) + 'sou' (looks like) + 'ni' (adverbial particle).
- Used almost exclusively for others, not for yourself, to show observational empathy.
- Common in stories, anime, and daily life to describe actions like smiling or speaking.
Drop the 'i'
Always remember to remove the final 'i' from 'kanashii' before adding 'sou'. It is 'kanashi-sou', not 'kanashii-sou'. This is the most common mistake for B1 learners.
Others Only
Use this word primarily for other people, animals, or characters. Using it for yourself makes you sound like you are watching a movie of your own life.
Visual Cues
Only use 'kanashisou ni' if there are visible or audible signs of sadness. If you just know a fact but don't see the emotion, use a different expression.
Verb Pairing
Try pairing it with 'warau' (to smile). A 'sad smile' (kanashisou ni warau) is a very common and powerful expression in Japanese storytelling.
Exemple
彼は悲しそうにうつむいた。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur emotions
ぼんやり
B1Vaguement ; distraitement. Utilisé pour décrire une vision floue ou un esprit qui divague.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Arrêter un objet en mouvement ou accepter sincèrement une critique.
達成感
B1Le sentiment de satisfaction et de fierté lorsque vous terminez avec succès une tâche ou atteignez un objectif. C'est la récompense de vos efforts.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1S'adapter à un nouvel environnement est essentiel pour réussir.
健気な
B2Décrit une personne (souvent plus faible ou plus jeune) qui fait preuve d'un courage admirable et touchant face à l'adversité.
感心な
B1Admirable; digne d'éloges. 'C'est un enfant admirable qui aide toujours ses parents.' 'Son attitude envers le travail est vraiment admirable.'
感心
B1Admiration ou être impressionné par la conduite ou l'effort de quelqu'un.
感心する
B1Être impressionné par le talent ou le comportement de quelqu'un.