飲む込む
飲む込む en 30 secondes
- Nomikomu primarily means 'to swallow' but is widely used for 'understanding' and 'suppressing emotions' in Japanese.
- It is a transitive verb (using を) that implies a complete internalization or 'digestion' of the object.
- Commonly heard in medical, educational, and disaster-related contexts to describe physical acts or overwhelming forces.
- Key idiomatic phrases include 'nomikomi ga hayai' (quick learner) and 'kotoba o nomikomu' (swallow one's words).
The Japanese verb 飲み込む (nomikomu) is a multi-faceted compound verb that primarily translates to 'to swallow' in English. However, its utility in the Japanese language extends far beyond the simple physiological act of moving food from the mouth to the esophagus. At its core, the verb combines 飲む (nomu - to drink/swallow) with 込む (komu - a suffix indicating inward movement or completeness), creating a sense of 'taking something entirely inside.' This can refer to physical objects, abstract information, or even environmental situations where one thing is engulfed by another. Understanding the nuances of this word requires looking at its three primary dimensions: the physical, the intellectual, and the emotional.
- Physical Act
- The most literal use involves swallowing food, liquids, or medicine. It emphasizes the completion of the act—ensuring the item has fully passed down. Doctors might use this when checking a patient's throat functions.
薬を水で一気に飲み込む。(Swallow the medicine all at once with water.)
- Intellectual Comprehension
- Metaphorically, it means to 'digest' or 'grasp' a situation or piece of information. When you finally 'get' a difficult concept, you have 'swallowed' it into your understanding.
In social contexts, 'nomikomu' is frequently used to describe the suppression of emotions. If someone is about to cry but forces themselves not to, or if they have a sharp retort ready but choose to keep it to themselves, they are 'swallowing' those feelings. This reflects the Japanese cultural value of restraint and maintaining harmony (wa). Furthermore, the word describes being 'swallowed up' by surroundings, such as a small boat being swallowed by a massive wave or a person being lost in a massive crowd. This versatility makes it an essential verb for reaching intermediate proficiency (B1 and above). Whether you are discussing a medical condition, a complex math problem, or a dramatic scene in a novel, 'nomikomu' provides the linguistic depth needed to convey the idea of total internalization or envelopment.
状況を飲み込むのに時間がかかった。(It took time to swallow/grasp the situation.)
- Environmental Envelopment
- Used when a large force or entity completely covers or absorbs something smaller. Common in descriptions of natural disasters or urban chaos.
The phonetic structure of 'nomikomu' also carries a certain weight. The 'm' sounds give it a resonant, internal feel, mimicking the physical sensation of swallowing. For English speakers, it is helpful to think of 'nomikomu' as a bridge between 'swallowing food' and 'swallowing your pride.' In Japanese, these aren't just similar concepts; they are linguistically identical. This helps learners see the world through a Japanese conceptual lens where the body and the mind are not strictly separated in how they process external input. When you 'nomikomu' a lesson, you aren't just memorizing it; you are making it a part of yourself, much like the food that nourishes you. This holistic view is key to mastering Japanese vocabulary.
Using 飲み込む correctly requires attention to the particle を (o), as it is a transitive verb. The subject is the person or thing doing the swallowing, and the object is what is being internalized. Let's break down the usage patterns across different contexts. In a physical context, the grammar is straightforward: [Object] を [Verb]. For example, 'I swallowed a fish bone' becomes '魚の骨を飲み込んだ.' Here, the focus is on the physical difficulty or the act itself. Note the use of the past tense 'nomikonda' to indicate the completion of the action.
彼は大きな一口でハンバーガーを飲み込んだ。(He swallowed the hamburger in one big gulp.)
When moving to abstract usage, the structure remains the same, but the nuance shifts toward comprehension. A common phrase is '話を飲み込む' (to swallow/understand the story). If you are in a meeting and the explanation is complex, you might say 'まだ十分に飲み込めていません' (I haven't fully swallowed/grasped it yet). This uses the potential form (飲み込める) in the negative, showing the ability or lack thereof to process information. This is a very polite and sophisticated way to express confusion without sounding unintelligent; it implies the information is 'large' and you are currently 'digesting' it.
- Grammar Pattern: Understanding
- [Abstract Concept] + を + 飲み込む. Focuses on the mental process of acceptance and understanding.
Another critical usage is 'emotional swallowing.' This is often paired with specific body parts or feelings. '言葉を飲み込む' (to swallow one's words) is used when you stop yourself from saying something hurtful or inappropriate. '涙を飲み込む' (to swallow one's tears) describes the act of suppressing sadness to stay strong. In these cases, the verb highlights the internal struggle between the impulse to express and the decision to contain. It is a powerful tool for character description in creative writing or for explaining your own behavior in sensitive social situations.
都会の人混みに飲み込まれてしまった。(I ended up being swallowed by the city crowds.)
Lastly, consider the 'swallowing up' of physical space. When a tsunami hits, or a fire spreads, '飲み込む' describes the overwhelming power of the element. For instance, '荒波が船を飲み込んだ' (The rough waves swallowed the ship). Here, the verb conveys a sense of total destruction or disappearance. It is more dramatic than 'covering' or 'hitting.' It implies the ship is gone, taken into the depths. This range of usage—from a pill to a tsunami—demonstrates why 'nomikomu' is a high-utility verb. By mastering these patterns, you can describe physical health, intellectual progress, emotional discipline, and environmental events with a single, versatile word.
You will encounter 飲み込む in a variety of real-world settings, ranging from the mundane to the highly dramatic. One of the most common places is at a clinic or hospital. If you have a sore throat or are being prescribed pills, a doctor or nurse will frequently use this word. They might ask, '飲み込むときに痛みはありますか?' (Is there pain when you swallow?). This is a vital question in medical Japanese. Similarly, instructions on medicine packets often say '噛まずに飲み込んでください' (Please swallow without chewing). In these contexts, the word is functional and precise, focusing entirely on the physical mechanism of the throat.
- Medical Context
- Heard in hospitals and pharmacies regarding symptoms or medication administration.
Moving to the workplace or educational settings, 'nomikomu' is used to discuss progress and learning. A teacher might praise a student by saying, '彼は飲み込みが早い' (He is a quick learner / He swallows things quickly). This specific phrase, 'nomikomi ga hayai,' is a very common idiomatic expression. Conversely, if a new employee is struggling with a new software system, a manager might say, 'まだシステムを飲み込めていないようだ' (It seems they haven't grasped the system yet). In these scenarios, the word relates to the speed and depth of cognitive processing. It is a more descriptive and slightly more informal way to talk about intelligence and adaptability than using formal terms like '理解 (rikai - understanding)'.
新人にしては、仕事の飲み込みが非常に早いですね。(For a newcomer, your grasp of the work is very fast.)
In the world of media and entertainment, particularly in news reports or disaster documentaries, 'nomikomu' is used to describe the power of nature. During the 2011 Great East Japan Earthquake, news anchors frequently used the word to describe the tsunami: '津波が街を飲み込んでいく様子' (The sight of the tsunami swallowing the town). This creates a vivid, terrifying image of the ocean as a living entity consuming everything in its path. You will also hear it in anime or manga during intense emotional scenes. A character might 'swallow' their pride to ask for help, or 'swallow' their fear before a big battle. These moments use the verb to heighten the drama and show the character's internal resolve.
- News & Media
- Used for natural disasters, large-scale events, or describing a person's sudden rise to fame (being swallowed by fame).
Finally, in daily life, you might hear parents telling their children 'よく噛んでから飲み込みなさい' (Chew well before you swallow). Or, if you are at a crowded festival like the Shibuya Halloween or a fireworks display, you might hear someone complain, '人混みに飲み込まれそうだ' (I feel like I'm going to be swallowed by the crowd). These various contexts—from the clinical to the catastrophic, and from the educational to the emotional—show that 'nomikomu' is a word that Japanese people use to describe how they interact with both their internal and external worlds. It is a bridge between the body's needs and the mind's experiences.
One of the most frequent mistakes learners make with 飲み込む is confusing it with the simple verb 飲む (nomu). While 'nomu' means to drink, it is also used for swallowing pills in simple contexts. However, 'nomikomu' emphasizes the entire process of the object going down the throat. You wouldn't use 'nomikomu' to mean 'I am drinking beer.' If you say 'ビールを飲み込む,' it sounds like you are carefully swallowing a single mouthful of beer rather than enjoying a drink. 'Nomu' is for the activity of drinking; 'nomikomu' is for the specific physical or metaphorical act of taking something in completely.
- Mistake 1: Overuse for Drinking
- Using 'nomikomu' when you just mean to 'drink' a beverage. Stick to 'nomu' for liquids unless you are describing the physical mechanics.
❌ 水を飲み込みます。(I swallow water - sounds like a medical test.)
✅ 水を飲みます。(I drink water.)
Another common error is related to the abstract meaning of 'understanding.' Learners often use 'nomikomu' as a direct synonym for 'wakaru' (to understand) in every situation. However, 'nomikomu' implies a process of absorption. You use it for complex things that take time to sink in. You wouldn't use it for simple facts. For example, if someone tells you their name is Tanaka, you wouldn't say '田中さんという名前を飲み込みました.' That sounds bizarre. You only 'nomikomu' situations, theories, or complicated instructions. It implies a 'digestion' of the facts, not just a simple recognition.
There is also the issue of transitivity. 'Nomikomu' is a transitive verb, meaning it needs an object marked by 'o'. Sometimes learners confuse it with 'nomikomareru' (the passive form) or 'nomikomeru' (the potential form). If you say '状況が飲み込んだ' (The situation swallowed), it sounds like the situation is an entity that ate something. You must say '状況を飲み込んだ' (I swallowed/grasped the situation). Getting the particles right is crucial for this verb because it describes a relationship between a subject and an object being internalized.
- Mistake 2: Particle Confusion
- Using 'ga' instead of 'o' when you are the one doing the understanding. Remember: [Person] ga [Information] o nomikomu.
Lastly, be careful with the 'emotional swallowing' usage. While you can swallow 'words' (kotoba) or 'tears' (namida), you don't usually 'swallow' happiness or excitement. The verb implies a suppression of something that wants to come out but shouldn't. Swallowing 'anger' (ikari) or 'pride' (puraido) works because these are often internal burdens. If you try to 'swallow' a positive emotion, it might sound like you are trying to hide a secret, but it's less common. Stick to using it for things you are holding back or processing with difficulty.
To truly master 飲み込む, it is helpful to compare it to other Japanese verbs that deal with consumption or understanding. The most obvious comparison is with 理解する (rikai suru). While both can mean 'to understand,' 'rikai suru' is formal and intellectual. It is like 'comprehending' a manual. 'Nomikomu' is more visceral; it’s like 'digesting' the meaning until it becomes a part of you. You might 'rikai' the logic of a math problem, but you 'nomikomu' the reality of a sudden job loss. The latter implies an emotional or holistic acceptance that 'rikai' lacks.
- 飲み込む vs 理解する
- 'Nomikomu' is internalizing/digesting; 'Rikai suru' is formal/logical comprehension.
Another similar verb is 呑む (nomu). While written with a different kanji, it is pronounced the same as 'to drink.' This specific kanji (呑) is often used in metaphorical senses, like 'being overwhelmed' by an opponent's aura (kio o nomu). However, 'nomikomu' is more common for the act of 'grasping' or 'swallowing up' entirely. There is also 吸い込む (suikomu), which means 'to inhale' or 'to suck in.' While 'nomikomu' is via the throat/stomach, 'suikomu' is via the lungs or a vacuum. If a black hole takes in a star, you might use 'suikomu' (suck in) or 'nomikomu' (swallow up) depending on the focus.
掃除機がゴミを吸い込む。(The vacuum cleaner sucks in the dust.)
大波が家を飲み込む。(The big wave swallows the house.)
For the 'emotional suppression' aspect, 抑える (osaeru) is a strong alternative. 'Osaeru' means 'to suppress' or 'to hold down.' While 'nomikomu' implies taking the emotion back inside, 'osaeru' just means keeping it from exploding. 'Nomikomu' feels more final and internal. If you 'swallow' your anger, it's gone from the surface; if you 'suppress' it, you are actively pushing it down. Similarly, 堪える (koraeru) means 'to endure' or 'to bear.' You 'koraeru' tears (namida o koraeru) by resisting the urge to cry. 'Nomikomu' tears is the act of physical swallowing that often accompanies that resistance.
- 飲み込む vs 把握する (haaku suru)
- 'Haaku suru' means to 'grasp' or 'get a handle on' a situation (often used in business). 'Nomikomu' is more personal and internal.
In summary, while there are many words for 'understanding' and 'suppressing,' 'nomikomu' is unique because of its visceral, physical imagery. It connects the mind to the body, suggesting that truly understanding something or truly controlling an emotion is a physical process of internalization. When choosing between these words, ask yourself: 'Is this a logical process (rikai), a management of data (haaku), or a deep, internal absorption (nomikomu)?' Choosing the latter will make your Japanese sound more expressive and natural, especially in literature or heartfelt conversation.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The 'komu' suffix is used in hundreds of Japanese verbs to imply that an action is done thoroughly or into a specific space (like 'tobikomu' - to jump into).
Guide de prononciation
- Pronouncing 'ko' like 'cow'.
- Eliding the 'mi' sound.
- Stress-timing the word like English (NOM-i-ko-mu) instead of mora-timing it.
- Confusing it with 'nomu' (drink).
- Mispronouncing the 'u' at the end as 'uh'.
Niveau de difficulté
Kanji is simple, but recognizing the compound meaning takes practice.
Easy to write if you know 'nomu' and 'komu'.
Using it metaphorically for 'understanding' is a key B1/B2 skill.
Distinct sound, but can be confused with 'nomu' in fast speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Compound Verbs with 〜込む
書き込む (write into), 飛び込む (jump into), 飲み込む (swallow into).
Potential form of Godan Verbs
飲み込む → 飲み込める (can swallow).
Transitive vs Passive
を飲み込む (swallow something) vs に飲み込まれる (be swallowed by something).
Verb stem + やすい/にくい
飲み込みやすい (easy to swallow), 飲み込みにくい (hard to swallow).
Nominalization with の/こと
飲み込むのは難しい (Swallowing is difficult).
Exemples par niveau
水を飲み込む。
I swallow water.
Basic transitive sentence with を.
薬を飲み込んでください。
Please swallow the medicine.
Using 〜てください for a polite request.
よく噛んでから、飲み込みます。
I chew well, then swallow.
〜てから indicates the sequence of actions.
彼はパンを飲み込んだ。
He swallowed the bread.
Past tense of 飲み込む.
魚の骨を飲み込まないで。
Don't swallow the fish bone.
Negative request: 〜ないで.
大きな一口で飲み込む。
Swallow in one big mouthful.
で marks the manner of action.
赤ちゃんが何かを飲み込んだ!
The baby swallowed something!
Exclamatory sentence using the past tense.
飲み込むのは難しいですか?
Is it difficult to swallow?
Nominalizing the verb with の.
ガムを飲み込んでしまった。
I accidentally swallowed the gum.
〜てしまう indicates an accidental or regrettable action.
喉が痛くて、何も飲み込めない。
My throat hurts, so I can't swallow anything.
Potential negative form: 飲み込めない.
ルールをすぐに飲み込んだ。
I understood the rules immediately.
Metaphorical use for understanding.
海が砂の城を飲み込んだ。
The sea swallowed the sandcastle.
Personification of the sea.
彼は私の説明を飲み込んだようだ。
It seems he has grasped my explanation.
〜ようだ indicates an appearance or impression.
つばを飲み込む。
I swallow my saliva (often due to nervousness).
Common expression for nervousness.
全部飲み込まなくていいですよ。
You don't have to swallow it all.
〜なくていい indicates lack of obligation.
飲み込む練習をしましょう。
Let's practice swallowing.
Noun + 練習 (practice).
状況を飲み込むのに時間がかかった。
It took time to grasp the situation.
〜のに indicates the purpose or context for the time spent.
怒りをグッと飲み込んだ。
I firmly swallowed my anger.
Onomatopoeia 'グッと' adds emphasis to the effort.
彼は仕事の飲み込みが早い。
He is quick to learn the job.
Noun form 飲み込み used to describe learning speed.
言いたい言葉を飲み込んだ。
I swallowed the words I wanted to say.
Relative clause: 言いたい言葉 (words I want to say).
人混みに飲み込まれないように気をつけて。
Be careful not to get swallowed by the crowd.
Passive potential negative with 〜ように (so that...).
そのニュースを飲み込むのは難しかった。
It was hard to digest that news.
Abstract usage of swallowing for news/information.
涙を飲み込んで、笑顔を見せた。
Swallowing her tears, she showed a smile.
Connecting two actions with the 〜て form.
コツを飲み込めば、簡単ですよ。
If you grasp the knack, it's easy.
Conditional form 〜ば (if).
大都会の波に飲み込まれてしまった。
I ended up being swallowed by the waves of the big city.
Metaphorical passive use with 〜てしまう.
反対意見を飲み込み、賛成に回った。
He swallowed his opposing opinion and joined the support.
Describes a change in stance after internal suppression.
その場の雰囲気に飲み込まれて、何も言えなかった。
I was swallowed by the atmosphere of the place and couldn't say anything.
Passive form 飲み込まれて indicating being overwhelmed.
この新薬は、飲み込みやすい形状になっている。
This new medicine is shaped to be easy to swallow.
Verb stem + やすい (easy to...).
現実を飲み込むには、まだ心の準備ができていない。
I'm not yet mentally prepared to swallow reality.
〜には indicates the requirement or condition.
彼はプライドを飲み込んで、謝罪した。
He swallowed his pride and apologized.
Common idiomatic use with 'pride'.
津波が一瞬にして家々を飲み込んだ。
The tsunami swallowed the houses in an instant.
Dramatic use for natural disasters.
論理的には理解できるが、感情が飲み込めない。
I can understand it logically, but my emotions can't swallow it.
Contrast between 理解 (logic) and 飲み込む (emotion).
巨大企業が中小企業を次々と飲み込んでいった。
Large corporations swallowed up small and medium-sized businesses one after another.
Business context for mergers and acquisitions.
彼はその場の殺気立った空気に飲み込まれそうになった。
He was almost swallowed by the bloodthirsty atmosphere of the place.
〜そうになる (almost did/about to...).
彼女は溢れそうになる不満をぐっと飲み込んだ。
She firmly swallowed the dissatisfaction that was about to overflow.
Complex emotional suppression.
時代の奔流に飲み込まれ、伝統が失われていく。
Traditions are being lost, swallowed by the torrent of the times.
Literary/Sociological context.
深い霧が、あっという間に登山客を飲み込んだ。
The deep fog swallowed the hikers in the blink of an eye.
Describing environmental envelopment.
彼は自分の運命を静かに飲み込んだ。
He quietly swallowed (accepted) his fate.
High-level metaphorical use for acceptance.
その場の沈黙が、すべての音を飲み込んでいるようだった。
The silence of the place seemed to be swallowing all sound.
Poetic/Literary personification of silence.
彼は真実を飲み込んだまま、墓場まで行くつもりだ。
He intends to take the truth to his grave (swallowed it).
〜まま indicates a continuing state.
個のアイデンティティが全体主義の波に飲み込まれていく。
Individual identity is being swallowed by the wave of totalitarianism.
Academic/Philosophical discourse.
ブラックホールは光さえも飲み込む不可解な存在だ。
Black holes are mysterious entities that swallow even light.
Scientific context with 'even' (さえ).
彼は、自らの過ちが生んだ虚無感に飲み込まれそうだった。
He was on the verge of being swallowed by the sense of emptiness born of his own mistakes.
Deep psychological description.
都市の喧騒が、個人の微かな叫びを飲み込んでしまう。
The city's bustle swallows up the faint cries of individuals.
Social commentary style.
その哲学体系を完全に飲み込むには、一生を要するだろう。
It would likely take a lifetime to completely swallow (internalize) that philosophical system.
Formal prediction with 〜だろう.
歴史の闇に飲み込まれた真実は、二度と日の目を見ることはない。
The truth swallowed by the darkness of history will never see the light of day again.
Highly literary/dramatic expression.
彼は、怒涛のごとく押し寄せる情報の渦に飲み込まれた。
He was swallowed by a vortex of information that rushed in like a surging tide.
Simile: 〜のごとく (like...).
自然の驚異を前にして、人間はただその存在を飲み込むしかない。
In the face of nature's wonders, humans have no choice but to simply swallow (accept) its existence.
〜しかない (have no choice but...).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To be slow on the uptake or a slow learner.
私は飲み込みが悪いので、何度も説明してください。
— To swallow saliva, usually due to tension, nervousness, or desire.
緊張してつばを飲み込んだ。
— To be overwhelmed by the atmosphere of a place.
高級レストランの雰囲気に飲み込まれてしまった。
— To fully understand or process what someone has said.
彼の長い話をようやく飲み込んだ。
— To swallow whole (physically) or to accept something without questioning (metaphorically).
うそを丸ごと飲み込んでしまった。
— To catch one's breath (usually from surprise or beauty).
絶景を前にして息を飲み込んだ。
— To swallow poison (literal) or to endure a toxic situation (metaphorical).
彼は組織のために毒を飲み込んだ。
— To be swept away or obsolete because of social changes.
古い企業が時代の波に飲み込まれていく。
— To swallow one's pride.
プライドを飲み込んで助けを求めた。
— To be engulfed by silence.
部屋は深い沈黙に飲み込まれた。
Souvent confondu avec
Nomu is for the general act of drinking; nomikomu is the specific act of swallowing.
Suikomu is to inhale or suck in (like a vacuum); nomikomu is to swallow.
Tsumekomu is to cram or stuff things in; nomikomu is to absorb or swallow.
Expressions idiomatiques
— Describes someone who understands things quickly or learns fast.
彼女は新しいダンスのステップの飲み込みが早い。
Neutral— To stop oneself from saying something.
文句を言いそうになったが、言葉を飲み込んだ。
Neutral— To suppress the urge to cry.
敗北の悔しさに涙を飲み込んだ。
Emotional— If you eat poison, you might as well eat the plate (implies finishing what you started, related to the concept of total consumption).
悪いことだと知っているが、毒を食らわば皿までだ。
Idiomatic— To take one's breath away (often used with 呑む but related to nomikomu).
彼女の美しさに息を呑んだ。
Literary— To swallow whole like a cormorant (to believe something without critical thinking).
ネットの情報を鵜呑みにしてはいけない。
Critical— To keep something in one's heart/stomach (related to swallowing and keeping a secret).
この話は腹に収めておいてくれ。
Idiomatic— Looking like one has swallowed a bitter insect (a sour face).
彼は苦虫を噛み潰したような顔をしている。
Idiomatic— To gulp (usually out of greed or intense anticipation).
豪華な食事を前に生唾を飲み込んだ。
DescriptiveFacile à confondre
Both are part of the eating process.
Kamu is to chew; nomikomu is the step that happens after chewing.
よく噛んでから飲み込む。
Both involve the mouth and food.
Ajiwau is to savor or taste; nomikomu is just the physical act of moving it down.
ワインを味わってから飲み込む。
Both mean 'accepting' something.
Ukeireru is a social or logical acceptance; nomikomu is a deep, internal 'digestion' of the fact.
現実を飲み込む。
Both can involve hiding emotions.
Kakusu is to hide something from others; nomikomu is to keep it inside yourself.
表情に隠す vs 怒りを飲み込む。
Both involve understanding.
Satoru is to realize or attain enlightenment; nomikomu is to process and accept information.
運命を悟る vs 状況を飲み込む。
Structures de phrases
[Food/Medicine] を飲み込む。
薬を飲み込む。
[Food/Medicine] が飲み込めない。
喉が痛くてパンが飲み込めない。
[Abstract] を飲み込むのに時間がかかる。
状況を飲み込むのに時間がかかる。
[Emotion] をグッと飲み込む。
怒りをグッと飲み込んだ。
[Person] は飲み込みが早い。
田中さんは仕事の飲み込みが早い。
[Force] に飲み込まれる。
人混みに飲み込まれる。
[Abstract Force] に飲み込まれていく。
時代の波に飲み込まれていく。
[Entity] さえも飲み込む。
ブラックホールは光さえも飲み込む。
Famille de mots
Noms
Verbes
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in daily life, literature, and news.
-
Using 'nomikomu' for 'drinking' a beverage normally.
→
ビールを飲む。
'Nomikomu' focuses on the physical act of swallowing, not the enjoyment of a drink.
-
Using 'ga' instead of 'o' for the object in a standard sentence.
→
薬を飲み込む。
It is a transitive verb, so the object takes 'o'.
-
Saying 'nomikomu' for simple facts like names.
→
名前を覚える (remember) or 分かる (understand).
'Nomikomu' is for complex situations or theories that need 'digestion'.
-
Confusing 'nomikomu' with 'suikomu' (inhale).
→
空気を吸い込む。
'Suikomu' is for air/lungs; 'nomikomu' is for the throat/stomach.
-
Using 'nomikomu' for 'spitting out'.
→
吐き出す (hakidasu).
Learners sometimes mix up the direction of compound verbs.
Astuces
Metaphorical Mastery
Don't just use 'nomikomu' for food. Practice using it when you finally understand a difficult grammar point in Japanese. Say 'Kore de nomikonda!' to yourself.
Potential Form Nuance
When you have a sore throat, use 'nomikomenai' (can't swallow). It's more specific and helpful for doctors than just saying 'it hurts'.
Social Silence
In Japanese culture, 'swallowing your words' is often seen as a virtue. Use 'kotoba o nomikomu' to describe moments of polite restraint.
Compound Verb Logic
Learn other '-komu' verbs like 'tobikomu' (jump in) and 'omoikomu' (be under the impression) to see the pattern of 'inward' or 'deep' action.
Pitch Accent
Remember the pitch accent is Heiban (flat after the initial rise). This makes you sound more like a native speaker.
Kanji Choice
Always use 飲み込む. While 呑み込む exists, the standard 飲 is much more common in daily writing.
News Vocabulary
When listening to the news about storms or waves, listen for 'nomikomu' to identify what was destroyed or covered.
Complimenting Others
If someone learns something you taught them quickly, say 'Nomikomi ga hayai desu ne!' to build rapport.
The Gulp Sound
Associate the 'ko' in 'komu' with the sound of a 'gulp' going into the 'core' of your body.
Don't confuse with 'Nomu'
If you say 'Beer o nomikomu', people will think you are doing a medical experiment. Use 'Nomu' for drinking enjoyment!
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Nom-i-komu' as 'Nom' (the sound of eating) and 'Komu' (coming inside). Nom... it comes in! Swallowed!
Association visuelle
Visualize a large wave with a mouth swallowing a tiny boat, or a person with a giant lightbulb inside their stomach representing a 'swallowed' idea.
Word Web
Défi
Try to use 'nomikomu' three times today: once for something you ate, once for a new word you learned, and once for an emotion you felt but didn't show.
Origine du mot
A compound of the verb 'nomu' (to drink/swallow) and the auxiliary verb 'komu' (to move inward). This structure is classic in Japanese for creating directional or intensive verbs.
Sens originel : To completely take into the body through the throat.
JaponicContexte culturel
Be careful when using it for 'swallowing' in medical contexts to ensure you aren't confusing it with 'choking' (museru).
English uses 'swallow' similarly for pride and food, but Japanese uses it much more frequently for 'understanding' (where English prefers 'grasp' or 'get').
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Eating/Dining
- よく噛んでから飲み込む
- 一気に飲み込む
- 飲み込みにくい
- 丸ごと飲み込む
Medical/Health
- 飲み込むと痛い
- 薬を飲み込む
- 嚥下(飲み込み)の力
- 飲み込めない症状
Learning/Education
- 飲み込みが早い
- 説明を飲み込む
- コツを飲み込む
- 内容を飲み込む
Emotional Situations
- 言葉を飲み込む
- 涙を飲み込む
- 怒りを飲み込む
- プライドを飲み込む
Natural Disasters/Environment
- 波に飲み込まれる
- 人混みに飲み込まれる
- 闇に飲み込まれる
- 都会に飲み込まれる
Amorces de conversation
"新しい仕事の飲み込みはどうですか? (How is your grasp of the new job?)"
"喉が痛くて、飲み込むのが辛いんです。 (My throat hurts, and it's hard to swallow.)"
"あの映画の結末、飲み込めましたか? (Were you able to digest the ending of that movie?)"
"都会の人混みに飲み込まれたことはありますか? (Have you ever been swallowed by a city crowd?)"
"どうすれば仕事の飲み込みが早くなりますか? (How can I become a quicker learner at work?)"
Sujets d'écriture
今日、言いたかったけれど飲み込んだ言葉は何ですか? (What words did you want to say today but swallowed instead?)
最近、飲み込むのに時間がかかったニュースはありますか? (Is there any news lately that took you time to digest/swallow?)
自分が「飲み込みが早い」と思うことは何ですか? (What are some things you think you are a quick learner at?)
都会の生活に飲み込まれていると感じることはありますか? (Do you ever feel like you are being swallowed by city life?)
プライドを飲み込んで誰かに謝った経験を書いてください。 (Write about an experience where you swallowed your pride and apologized.)
Questions fréquentes
10 questionsTechnically yes, but it sounds like you are focusing on the throat movement. For normal drinking, just use 'nomu'.
Yes, it is almost always used to praise someone's intelligence or adaptability.
'Rikai suru' is intellectual and logical. 'Nomikomu' is more visceral and implies you've fully 'digested' the information.
Yes, 'kotoba o nomikomu' (swallowing words) is often used when someone keeps a secret or holds back a comment.
You can say 'nomikomi-nikui' (physically) or 'ukeire-gatai' (metaphorically for a difficult truth).
Yes, 'nomikomi' is the noun form, often used in phrases like 'nomikomi ga hayai'.
Yes, it is very common to describe a tsunami or fire 'swallowing' a town.
Use 'o' (を) for the object being swallowed. Use 'ga' (が) if you use the potential form 'nomikomeru'.
Yes, it is a basic B1 level verb that every Japanese learner should know.
Yes, 'puraido o nomikomu' is a direct and common translation.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence: 'I swallowed the pill.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a quick learner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'anger' and 'swallow'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't swallow food because my throat hurts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The wave swallowed the boat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'It took time to understand the situation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be swallowed by the crowd.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I swallowed my tears and smiled.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please swallow without chewing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I swallowed my pride.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the potential form of 飲み込む.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The city swallowed him up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Swallow the water all at once.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She swallowed her words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The tsunami swallowed the house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I finally grasped the logic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The medicine is easy to swallow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He swallowed his dissatisfaction.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I accidentally swallowed gum.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fog swallowed the mountain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I swallow the medicine.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is a quick learner.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I swallowed my anger.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's hard to swallow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I understood the situation.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't swallow gum.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I swallowed my words.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The waves swallowed the boat.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I swallowed my tears.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I can't swallow anything.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I finally got the hang of it.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I swallowed my pride.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please swallow this.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The tsunami swallowed the town.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I was swallowed by the crowd.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is slow to understand.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I swallowed my dissatisfaction.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Swallow it all at once.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I grasped the explanation.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The silence swallowed the sound.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'Kusuri o nomikomu.'
Identify the meaning: 'Nomikomi ga hayai.'
Identify the context: 'Nami ga fune o nomikonda.'
Identify the form: 'Nomikomenai.'
Identify the emotion: 'Ikari o nomikomu.'
Identify the word: 'Jokyo o nomikomu.'
Identify the form: 'Nomikomareru.'
Identify the object: 'Kotoba o nomikomu.'
Identify the meaning: 'Nomikomi-nikui.'
Identify the speed: 'Nomikomi ga osoi.'
Identify the phrase: 'Puraido o nomikomu.'
Identify the action: 'Marunomi suru.'
Identify the word: 'Tsunami ga nomikomu.'
Identify the form: 'Nomikonde shimatta.'
Identify the word: 'Enge.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'nomikomu' allows you to describe everything from taking a pill to grasping a complex business strategy or suppressing a surge of anger. For example, 'jokyo o nomikomu' (grasping the situation) is a sophisticated way to show deep understanding.
- Nomikomu primarily means 'to swallow' but is widely used for 'understanding' and 'suppressing emotions' in Japanese.
- It is a transitive verb (using を) that implies a complete internalization or 'digestion' of the object.
- Commonly heard in medical, educational, and disaster-related contexts to describe physical acts or overwhelming forces.
- Key idiomatic phrases include 'nomikomi ga hayai' (quick learner) and 'kotoba o nomikomu' (swallow one's words).
Metaphorical Mastery
Don't just use 'nomikomu' for food. Practice using it when you finally understand a difficult grammar point in Japanese. Say 'Kore de nomikonda!' to yourself.
Potential Form Nuance
When you have a sore throat, use 'nomikomenai' (can't swallow). It's more specific and helpful for doctors than just saying 'it hurts'.
Social Silence
In Japanese culture, 'swallowing your words' is often seen as a virtue. Use 'kotoba o nomikomu' to describe moments of polite restraint.
Compound Verb Logic
Learn other '-komu' verbs like 'tobikomu' (jump in) and 'omoikomu' (be under the impression) to see the pattern of 'inward' or 'deep' action.
Contenu associé
Plus de mots sur food
少々
B1Veuillez patienter un petit instant, s'il vous plaît. Ajoutez une petite pincée de sel à la préparation.
〜ほど
B1Il y a environ dix personnes. (There are about ten people.)
~ほど
B1Environ, à peu près ; au point de, à tel point que. Exemple : J'ai attendu environ une heure. (一時間ほど待ちました). Il n'est pas aussi grand que moi. (彼は私ほど背が高くない).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Ce gâteau utilise des fruits frais <mark>ふんだんに</mark> (généreusement).
足す
B1Ajouter quelque chose pour compléter une quantité. Par exemple, ajouter du sel à la soupe.
添加物
B1Additif. Un additif alimentaire est une substance ajoutée aux aliments pour en améliorer la conservation ou le goût.
〜てから
B1Après avoir fait quelque chose. 'Après avoir mangé, je me brosse les dents.'
~てから
B1Utilisez '~te kara' pour dire 'après' avoir fait quelque chose. Par exemple: 'Après avoir mangé, je sors.'
熟成させる
B1Faire vieillir la viande pendant trois semaines permet d'en concentrer les saveurs.