居心地の悪い
When something is 居心地の悪い (igokochi no warui), it means you feel uncomfortable or uneasy in that particular place or situation. Think of a time you've been somewhere and just didn't feel right, maybe it was too loud, too quiet, or the atmosphere just felt off. That's 居心地の悪い.
It's not about physical pain, but more about a feeling of awkwardness or unpleasantness in your surroundings. For example, a crowded train can be 居心地の悪い, or a silent room where everyone is staring at you.
When something is 居心地の悪い (igokochi no warui), it means a place or situation feels uncomfortable or unpleasant to be in. It's like when you're at a party and don't know anyone, or when a chair is just really hard and hurts your back. It describes a feeling of unease or discomfort related to your surroundings.
You might use this to talk about a stuffy room, an awkward silence, or even a social gathering where you don't feel at ease. It's a useful phrase for expressing that something isn't quite right or is making you feel a bit uneasy. It's more about a feeling of environmental discomfort rather than physical pain or sickness.
When we talk about something being "uncomfortable" in Japanese, a really common and useful phrase is 居心地の悪い (igokochi no warui). You might hear this used when a situation feels awkward, a place isn't relaxing, or even when clothing just doesn't feel right.
It literally translates to something like "place-feeling bad," which gives you a good idea of its nuance. Think of it as feeling ill at ease, whether physically or emotionally. For instance, if you're at a party where you don't know anyone, you could say the atmosphere is 居心地の悪い.
When we talk about something being "uncomfortable" in Japanese, a really common and useful phrase is 居心地の悪い (igokochi no warui). You might hear this used when a situation or a place just doesn't feel right.
Think of it as feeling out of place or simply not at ease. For example, if you're in a crowded train and can't move, you could say it's 居心地の悪い. It's often about your emotional or physical comfort in an environment.
居心地の悪い en 30 secondes
- uncomfortable
- uneasy
- unpleasant
§ What it means
Let's break down 居心地の悪い (igokochi no warui). This adjective is super useful for describing situations or places that just don't feel right. Think of it as feeling 'uncomfortable' or 'unpleasant to be in'. It's not usually about physical pain, but more about a mental or emotional discomfort. It's that feeling when you just want to leave.
- Definition
- Uncomfortable; unpleasant to be in.
The word itself is a combination of a few parts:
- 居心地 (igokochi): This literally means 'comfort of being'. It refers to how comfortable a place or situation feels to you.
- の (no): This is a possessive particle, like 'of' in English.
- 悪い (warui): This means 'bad'.
So, when you put it together, it directly translates to 'the comfort of being is bad', which perfectly captures the meaning of 'uncomfortable' or 'unpleasant'.
§ When to use it
You'll hear and use 居心地の悪い in various situations. It's often used when:
- A place feels awkward or unwelcoming: Imagine walking into a room where everyone is silent and staring at you. That's 居心地の悪い.
- A social situation is tense or strained: A conversation where you feel out of place or misunderstood.
- You're physically in an uncomfortable spot (but not necessarily painful): For example, sitting in a chair that's too small for a long time, but it's more about the general discomfort than direct pain.
- The atmosphere of a situation is off: A meeting that's full of unspoken tension.
It's a versatile phrase for expressing that something just doesn't feel right, and you'd prefer to be somewhere else or for the situation to change.
§ Examples in use
その部屋は居心地の悪い
Translation hint: The room had an uncomfortable atmosphere.
彼女は会議でとても居心地が悪そうだった。
Translation hint: She looked very uncomfortable at the meeting.
初めての場所では、いつも少し居心地が悪いと感じる。
Translation hint: I always feel a little uncomfortable in new places.
Notice how it describes the feeling of a place or a person's feeling within a situation. It's a common and natural way to express this specific type of discomfort in Japanese.
§ What 居心地の悪い Means
You've learned that 居心地の悪い (igokochi no warui) means 'uncomfortable' or 'unpleasant to be in.' It describes a feeling or an atmosphere, not a physical discomfort like a backache. Think of it as a situation that makes you feel uneasy, awkward, or out of place. It's about the general vibe of a location or a social setting.
- Definition
- Uncomfortable; unpleasant to be in (referring to a place or situation).
§ At Work
In a work setting, you might hear or use 居心地の悪い to describe team dynamics, office environments, or even specific meetings. It's common when someone feels like they don't fit in or when the atmosphere is tense.
新しい部署はまだ慣れていなくて、少し居心地が悪いです。
Hint: The new department is still unfamiliar, so it's a bit uncomfortable.
チームの雰囲気が悪く、会議はいつも居心地の悪いものだった。
Hint: The team's atmosphere was bad, and meetings were always unpleasant.
§ At School
Students use 居心地の悪い to talk about classrooms, group projects, or even the general school atmosphere. It highlights feelings of awkwardness, exclusion, or tension among peers.
転校したばかりで、まだ教室が居心地が悪いと感じる。
Hint: I just transferred schools, and I still feel uncomfortable in the classroom.
先生に怒られた後、授業中ずっと居心地の悪い思いをした。
Hint: After being scolded by the teacher, I felt uncomfortable throughout the entire class.
§ In the News and Media
News reports and online articles use 居心地の悪い to describe social environments, political situations, or even the general mood of a nation or community. It's a useful term for conveying a sense of unease or tension without being overly dramatic.
A news report about a town with declining population might say the atmosphere is 居心地の悪い.
An article discussing a difficult economic period could mention the 居心地の悪い feelings people are experiencing.
会議での沈黙は、参加者全員にとって居心地の悪いものだった。
Hint: The silence in the meeting was uncomfortable for all participants.
彼の皮肉な冗談のせいで、その場の雰囲気が居心地の悪いものになった。
Hint: His sarcastic joke made the atmosphere of the place unpleasant.
§ Don't Confuse with Physical Discomfort
Many learners, when first encountering 居心地の悪い (igochi no warui), assume it refers to physical discomfort. While there's a slight overlap in meaning, it's crucial to understand that 居心地の悪い primarily describes an emotional or social feeling of unease, awkwardness, or unpleasantness in a specific environment or situation. It's about how you *feel* in a place, not about a backache or a cramped seat.
- DEFINITION
- Uncomfortable; unpleasant to be in.
For example, if your chair is hard, you wouldn't typically say 椅子が居心地の悪い (isu ga igochi no warui). You'd use words like 硬い (katai - hard) or 痛い (itai - painful) to describe the chair. 居心地の悪い is reserved for situations where the atmosphere, the people, or the general vibe makes you feel awkward or out of place.
新しい職場は居心地の悪い雰囲気だった。
Hint: The new workplace had an unpleasant atmosphere.
§ Using it for People
Another common mistake is directly applying 居心地の悪い to describe a person as 'uncomfortable.' While you might feel uncomfortable *because of* a person, you wouldn't say その人は居心地の悪い (sono hito wa igochi no warui - that person is uncomfortable). Instead, you would describe the atmosphere or situation they create as 居心地の悪い.
彼の質問で、会議の雰囲気が居心地の悪いものになった。
Hint: His questions made the meeting's atmosphere unpleasant.
If you want to describe a person as making others uncomfortable, you might use phrases like 気まずい人 (kimazui hito - an awkward person) or 不愉快な人 (fuyukai na hito - an unpleasant person), but not 居心地の悪い人.
§ Overusing it for all negative feelings
While 居心地の悪い describes an unpleasant feeling, it's not a catch-all for every negative emotion. It specifically relates to a lack of ease or a sense of being out of place in a particular environment or social interaction. Don't use it for feelings like sadness (悲しい - kanashii), anger (怒っている - okotteiru), or frustration (イライラする - iraira suru).
For instance, if you're sad about something, you wouldn't say 居心地の悪い. You'd say 悲しい. The context is key. Always consider if the 'uncomfortable' feeling stems from the environment or social dynamic rather than a personal emotional state unrelated to your surroundings.
沈黙が続いて、とても居心地の悪い時間だった。
Hint: The silence continued, and it was a very awkward/unpleasant time.
- It's for situations, places, or atmospheres, not directly for people or physical objects.
- It describes a feeling of unease or awkwardness, not physical pain.
- It's not a generic negative emotion; it's specific to environmental or social discomfort.
§ Understanding the Nuance
The key to mastering 居心地の悪い is to understand its nuanced focus on 'comfort of being.' The '居' (i) literally means 'to be, to exist,' and '心地' (gochi) refers to 'feeling, sensation, comfort.' So, 居心地 (igochi) together means the comfort one feels when being somewhere. When you add の悪い (no warui), meaning 'bad,' it translates to 'the comfort of being is bad,' hence, 'uncomfortable to be in.'
Think of it as the Japanese equivalent of 'the vibes are off' or 'it feels awkward here.' Once you grasp this core meaning, you'll avoid common pitfalls and use 居心地の悪い with greater accuracy and confidence.
§ Understanding 居心地の悪い
The Japanese adjective 居心地の悪い (いごこちのわるい) describes a situation, place, or atmosphere that feels uncomfortable, unpleasant, or awkward. It literally translates to “bad feeling of a place.” This feeling can be physical or emotional. Think of it as a sense of unease or discomfort in your surroundings.
§ Key Alternatives and Nuances
While 居心地の悪い is quite specific, there are other Japanese words that might seem similar. Let's look at them and understand when to use each one.
- 不快 (ふかい)
- This is a more general term for 'unpleasant' or 'disagreeable'. It can apply to feelings, smells, sounds, or even people. It's broader than 居心地の悪い, which focuses on the comfort of a place or situation.
彼の態度が不快だった。
His attitude was unpleasant.
- 気まずい (きまずい)
- This word describes an awkward or embarrassing atmosphere, often in social situations. It's about a feeling of tension or discomfort between people, rather than discomfort with a physical space itself.
彼と二人きりになるといつも気まずい。
It's always awkward when I'm alone with him.
- 落ち着かない (おちつかない)
- This means 'restless' or 'unable to calm down'. While it can sometimes be related to an uncomfortable environment, it often emphasizes an internal state of agitation rather than the environment causing the discomfort. You might feel 落ち着かない in a place that is 居心地の悪い, but the focus is on your internal state.
試験の前はいつも落ち着かない。
I always feel restless before an exam.
- 居た堪れない (いたたまれない)
- This phrase conveys a strong sense of being unable to bear staying in a place due to extreme discomfort, embarrassment, or shame. It's more intense than 居心地の悪い and suggests a desire to leave immediately.
彼の失言に、私は居た堪れない気持ちになった。
His slip of the tongue made me feel so embarrassed I couldn't bear to stay.
§ When to Use 居心地の悪い
Use 居心地の悪い when you want to describe a place or a situation where you feel a sense of discomfort or unease. It's perfect for:
- A room that's too hot, cold, or crowded.
- A social gathering where you don't know anyone and feel out of place.
- An atmosphere in an office that's tense or unfriendly.
- A chair that's physically uncomfortable.
The key is that the discomfort is related to the immediate environment or the general vibe of a situation.
初めての場所で、少し居心地の悪い思いをした。
I felt a bit uncomfortable in the new place for the first time.
そのカフェはBGMがうるさくて、とても居心地の悪い雰囲気だった。
The cafe had loud background music and a very uncomfortable atmosphere.
Guide de prononciation
- Mispronouncing 'chi' as 'shi'
- Not emphasizing the 'KO' and 'WA' syllables
Niveau de difficulté
Common kanji, but the combination might be new for B1 learners.
Kanji for '居' (iru) and '心' (kokoro) are common, but writing the full phrase accurately takes practice.
Pronunciation is straightforward, but remembering the full phrase 'igokochi no warui' might take some repetition.
Clear pronunciation, but recognizing the full phrase in faster speech might be a slight challenge.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
い-adjectives like 居心地の悪い conjugate just like other い-adjectives. The plain form is used before nouns or at the end of a sentence. For example: 居心地の悪い場所 (An uncomfortable place).
彼にとってその場所は居心地の悪い場所だった。 (That place was an uncomfortable place for him.)
To make 居心地の悪い negative, change the final い to くない. For example: 居心地の悪くない (Not uncomfortable).
思ったより居心地の悪くない部屋でした。 (It was a room that wasn't as uncomfortable as I thought.)
To express 'was uncomfortable,' change the final い to かった. For example: 居心地の悪かった (Was uncomfortable).
昨日の会議は居心地の悪かった。 (Yesterday's meeting was uncomfortable.)
To combine 居心地の悪い with another adjective or verb to describe a state, change the final い to くて. For example: 居心地が悪くて座れない (It's uncomfortable, so I can't sit).
そのカフェは居心地が悪くて、すぐに店を出た。 (That cafe was uncomfortable, so I left the shop right away.)
When 居心地の悪い modifies a verb, it takes the adverbial form, changing い to く. For example: 居心地悪く感じた (Felt uncomfortable).
彼女は居心地悪く笑った。 (She smiled uncomfortably.)
Exemples par niveau
居心地の悪い場所にいたくない。
I don't want to be in an uncomfortable place.
その部屋は少し居心地が悪かった。
That room was a little unpleasant to be in.
彼は居心地が悪そうだった。
He looked uncomfortable.
居心地の悪い状況です。
It's an awkward situation.
新しい環境は居心地が悪い。
The new environment is uncomfortable.
居心地の悪い雰囲気を感じる。
I feel an unpleasant atmosphere.
彼女は居心地が悪そうに座っていた。
She was sitting uncomfortably.
この椅子は居心地が悪い。
This chair is uncomfortable.
この椅子は居心地が悪い。
This chair is uncomfortable.
その場所は居心地が悪かった。
That place was unpleasant to be in.
居心地の悪い雰囲気だね。
It's an uncomfortable atmosphere, isn't it?
彼は居心地が悪そうだった。
He seemed uncomfortable.
新しい環境は少し居心地が悪いです。
The new environment is a little uncomfortable.
静かすぎて、かえって居心地が悪い。
It's too quiet, which makes it rather uncomfortable.
居心地の悪い沈黙が続いた。
An uncomfortable silence continued.
そのパーティーは私にとって居心地が悪かった。
That party was uncomfortable for me.
居心地の悪い沈黙が部屋に満ちた。
An uncomfortable silence filled the room.
その場所は私にとって居心地の悪いものだった。
That place was uncomfortable for me.
彼は居心地の悪い状況に置かれた。
He was put in an uncomfortable situation.
居心地の悪い椅子に座って、彼はすぐに疲れた。
Sitting in an uncomfortable chair, he quickly got tired.
初めて会う人たちとの食事は少し居心地が悪かった。
Dinner with people I met for the first time was a little uncomfortable.
彼女の言葉は彼を居心地の悪い気分にさせた。
Her words made him feel uncomfortable.
居心地の悪い雰囲気だったので、私たちはすぐに立ち去った。
Because of the uncomfortable atmosphere, we left quickly.
その服は私には少し居心地が悪かった。
Those clothes were a little uncomfortable for me.
人前で話すのは、いつだって居心地が悪い。
Speaking in front of people is always uncomfortable.
人前 (ひとまえ): in public; before people. いつだって: always (colloquial).
その部屋は狭くて窓がなく、とても居心地が悪かった。
That room was small and had no windows, making it very unpleasant to be in.
狭くて (せまくて): small (te-form of 狭い). 窓 (まど): window.
彼女の視線が居心地悪くて、目を合わせられなかった。
Her gaze made me uncomfortable, so I couldn't meet her eyes.
視線 (しせん): gaze; line of sight. 目を合わせる (めをあわせる): to meet someone's eyes.
初対面の人ばかりの飲み会は、最初は居心地が悪いものだ。
A drinking party with only people you've just met is uncomfortable at first.
初対面 (しょたいめん): first meeting. 飲み会 (のみかい): drinking party. 〜ものだ: it is a general truth that...
彼の沈黙が、私にはどうにも居心地悪かった。
His silence was somehow very uncomfortable for me.
沈黙 (ちんもく): silence. どうにも: somehow; in some way (used with negative connotations).
場違いな格好をしてしまい、一日中居心地が悪かった。
I wore something inappropriate for the occasion and felt uncomfortable all day.
場違い (ばちがい): out of place; inappropriate. 格好 (かっこう): appearance; attire.
居心地の悪い状況を何とかしようと、彼は話題を変えた。
He tried to change the topic to somehow deal with the uncomfortable situation.
状況 (じょうきょう): situation. 何とかしようと (なんとかしようと): tried to somehow manage/do something. 話題 (わだい): topic.
いつもと違う環境だと、少し居心地が悪いと感じることがある。
When in a different environment than usual, I sometimes feel a little uncomfortable.
いつもと違う (いつもとちがう): different from usual. 環境 (かんきょう): environment.
そのバーは照明が明るすぎて、少し居心地の悪い雰囲気だった。
The bar had lighting that was too bright, creating a somewhat uncomfortable atmosphere.
「居心地の悪い雰囲気」 (igokochi no warui fun'iki) means an 'uncomfortable atmosphere'.
私は初対面の人たちとの食事は、いつも少し居心地が悪いと感じる。
I always feel a little uncomfortable eating with people I've just met.
「居心地が悪いと感じる」 (igokochi ga warui to kanjiru) means 'to feel uncomfortable'.
彼の率直な質問に、彼女は居心地の悪い沈黙に陥った。
His direct question led her into an uncomfortable silence.
「居心地の悪い沈黙」 (igokochi no warui chinmoku) means an 'uncomfortable silence'.
新しい職場では、まだ環境に慣れておらず、居心地の悪さを感じている。
At my new workplace, I'm still not used to the environment and feel uncomfortable.
「居心地の悪さを感じる」 (igokochi no warusa o kanjiru) means 'to feel discomfort/uncomfortableness'.
満員電車の中は、人との距離が近すぎていつも居心地が悪い。
Inside a crowded train, the proximity to people is too close, making it always uncomfortable.
「居心地が悪い」 is used to describe the general feeling of being in an uncomfortable space.
場違いなジョークを言ってしまい、その場が居心地の悪い空気になった。
I told an inappropriate joke, and the atmosphere became uncomfortable.
「居心地の悪い空気」 (igokochi no warui kūki) refers to an 'uncomfortable atmosphere/vibe'.
彼女は彼の不躾な視線に、居心地の悪さを隠せなかった。
She couldn't hide her discomfort from his impolite gaze.
「居心地の悪さを隠せない」 (igokochi no warusa o kakusenai) means 'cannot hide one's discomfort'.
政治的な話題になると、いつも彼の態度は居心地が悪いほど攻撃的になる。
When it comes to political topics, his attitude always becomes uncomfortably aggressive.
「居心地が悪いほど」 (igokochi ga warui hodo) means 'to the point of being uncomfortable' or 'uncomfortably'.
Souvent confondu avec
This is the direct opposite meaning: comfortable, pleasant to be in.
While similar, "居心地の悪い" specifically refers to the comfort level of a *place or environment*. "心地悪い" can describe any unpleasant feeling (e.g., a bad smell, an unpleasant sensation).
This means comfortable, pleasant, or cozy, often in a broader sense than just a place. It's the general antonym for unpleasantness.
Facile à confondre
Both "居心地の悪い" and "気まずい" can describe an uncomfortable feeling. However, "気まずい" often specifically refers to an awkward atmosphere or social situation between people, rather than a physical discomfort or general unpleasantness of a place.
"居心地の悪い" is about the general unpleasantness of a place or situation. "気まずい" is about the awkward social atmosphere.
彼と二人きりになると、いつも**気まずい**雰囲気になります。 (When it's just him and me, the atmosphere always becomes **awkward**.)
Both words describe something unpleasant. "不快な" is a broader term for anything unpleasant, whether it's a feeling, a sight, a sound, or a situation. "居心地の悪い" specifically points to the feeling of discomfort in a particular place or environment.
"不快な" is a general term for unpleasantness. "居心地の悪い" is specifically about the discomfort of a place.
彼の態度はとても**不快な**ものでした。 (His attitude was very **unpleasant**.)
When you're "居心地の悪い," you might also feel "落ち着かない" (restless, unable to settle down). However, "落ち着かない" can also refer to a general state of anxiety or nervousness, even if the place itself isn't inherently unpleasant.
"居心地の悪い" is about the environment causing discomfort. "落ち着かない" is about an internal state of restlessness or nervousness, which can be caused by an uncomfortable environment but also by other factors.
初めての場所だったので、少し**落ち着かなかった**です。 (Because it was my first time in that place, I felt a little **restless**.)
While an inconvenient place might be "居心地の悪い" for some, the core meaning is different. "不便な" focuses on the lack of convenience or practicality, whereas "居心地の悪い" focuses on the feeling of discomfort.
"不便な" means inconvenient or impractical. "居心地の悪い" means uncomfortable.
このアパートは駅まで遠くて**不便な**場所にある。 (This apartment is far from the station and in an **inconvenient** location.)
Both can describe a feeling of being restricted or constrained. "窮屈な" often refers to something being physically tight or cramped, or a social situation that feels stifling due to strict rules or expectations. "居心地の悪い" is broader in terms of discomfort in an environment.
"窮屈な" often implies physical tightness or social stifling. "居心地の悪い" is more general discomfort of a place.
この服は私には少し**窮屈だ**。 (These clothes are a little **tight** on me.)
Comment l'utiliser
When something is 居心地の悪い (igokochi no warui), it means a place or situation feels physically or mentally unpleasant. It's often used when a space is cramped, too hot/cold, or simply doesn't feel right for relaxation. It can also describe a social situation that makes you feel awkward or out of place. It literally means 'feeling bad about one's location.'
A common mistake is confusing 居心地の悪い (igokochi no warui) with just being 'tired' (疲れた - tsukareta) or 'sick' (気分が悪い - kibun ga warui). While those can make you feel uncomfortable, 居心地の悪い specifically refers to the discomfort caused by the environment or situation itself, not your internal physical state.
Another mistake is using it for things that are merely inconvenient. For example, a broken train schedule is inconvenient, but not necessarily 居心地の悪い unless the waiting area itself is uncomfortable.
Astuces
Basic Meaning
「居心地の悪い」 (igokochi no warui) describes a feeling of being uncomfortable or uneasy in a place or situation. It's about the atmosphere or your personal feeling within it.
Literal Breakdown
「居心地」 (igokochi) means 'comfort' or 'feeling of being in a place.' 「悪い」 (warui) means 'bad.' So literally, it's 'place-comfort is bad.'
Usage with Nouns
Since it's an い-adjective, you can directly modify a noun: 「居心地の悪い場所」 (igokochi no warui basho) - an uncomfortable place.
When to Use
Use it when a physical space feels awkward, stuffy, or otherwise unpleasant to inhabit, or when a situation creates a sense of discomfort.
Example 1: Place
あのカフェはいつも人が多くて、居心地が悪い。
That café is always crowded, so it's uncomfortable to be there.
Example 2: Situation
新しい職場の歓迎会は、少し居心地が悪かった。
The welcome party at my new workplace was a little uncomfortable.
Synonym: 不快 (fukai)
「不快」 (fukai) is another adjective meaning unpleasant or disagreeable. It's more general and can apply to feelings, smells, or sights, not just places/situations.
Not for Physical Pain
Do NOT use 「居心地の悪い」 for physical pain or being physically uncomfortable (e.g., a hard chair). For that, you'd use something like 「痛い」 (itai) for pain or 「座りにくい」 (suwarinikui) for a difficult-to-sit-on chair.
Opposite: 居心地の良い (igokochi no yoi)
The opposite is 「居心地の良い」 (igokochi no yoi), meaning comfortable or pleasant to be in. 「良い」 (yoi) means 'good.'
Common Phrase
「居心地の悪い雰囲気」 (igokochi no warui fun'iki) - an uncomfortable atmosphere. This is a very common pairing.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'E-go-ko-chi no warui' as 'Ew, go catch it, no! War-ooh-ee!' Imagine a situation so uncomfortable you'd exclaim that. It's a bit silly, but the distinct sounds can help you recall the pronunciation and meaning.
Association visuelle
Imagine a stiff, uncomfortable chair in a very quiet, awkward room. Picture yourself squirming in it, feeling '居心地の悪い'. You could even draw a grumpy face on the chair to emphasize the unpleasantness.
Word Web
Défi
Describe three different situations where you might feel 居心地の悪い (igokochi no warui). For example, a crowded train, an awkward silence, or a new social event. Try to write a short sentence for each in Japanese if you can, or at least think them through in your head. Share them with a language partner for feedback!
Teste-toi 108 questions
この部屋は少し___。
The sentence means 'This room is a little uncomfortable.' '居心地の悪い' (igokochi no warui) fits the context of feeling unpleasant in a room.
新しい学校で、私は少し___感じた。
The sentence means 'At the new school, I felt a little uncomfortable.' '居心地の悪い' (igokochi no warui) describes the feeling of not being at ease in a new environment.
彼はその状況で___そうだった。
The sentence means 'He looked uncomfortable in that situation.' '居心地の悪い' (igokochi no warui) describes someone feeling uneasy.
初めての場所は、時々___。
The sentence means 'New places are sometimes uncomfortable.' '居心地の悪い' (igokochi no warui) describes the feeling of unease in unfamiliar surroundings.
この椅子は少し___です。
The sentence means 'This chair is a little uncomfortable.' '居心地の悪い' (igokochi no warui) is used to describe something physically unpleasant.
彼女は彼の冗談に___顔をした。
The sentence means 'She made an uncomfortable face at his joke.' '居心地の悪い' (igokochi no warui) describes a look of discomfort.
Write a short sentence describing a place that feels uncomfortable using basic Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ここは居心地の悪い場所です。 (This is an uncomfortable place.)
Imagine you are in a crowded, noisy place. Write a simple Japanese sentence to express that feeling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
うるさい場所は居心地が悪いです。 (Noisy places are uncomfortable.)
You are at a party where you don't know anyone. Write a simple Japanese sentence about how you feel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このパーティーは居心地が悪いです。 (This party is uncomfortable.)
Why did the person feel uncomfortable?
Read this passage:
私は新しい学校に行きました。でも、誰も知りませんでした。少し居心地の悪かったです。
Why did the person feel uncomfortable?
The passage says '誰も知りませんでした' (I didn't know anyone), which is the reason for feeling uncomfortable.
The passage says '誰も知りませんでした' (I didn't know anyone), which is the reason for feeling uncomfortable.
What makes the room uncomfortable?
Read this passage:
この部屋は少し狭いです。そして、窓がありません。だから、私は居心地が悪いです。
What makes the room uncomfortable?
The passage states 'この部屋は少し狭いです。そして、窓がありません。' (This room is a little narrow. And, there are no windows.), which are the reasons for the discomfort.
The passage states 'この部屋は少し狭いです。そして、窓がありません。' (This room is a little narrow. And, there are no windows.), which are the reasons for the discomfort.
Why does the person feel uncomfortable at their friend's house?
Read this passage:
友達の家はとてもきれいです。でも、私はいつも緊張してしまいます。だから、少し居心地の悪いです。
Why does the person feel uncomfortable at their friend's house?
The passage says '私はいつも緊張してしまいます' (I always get nervous), which is why they feel a bit uncomfortable.
The passage says '私はいつも緊張してしまいます' (I always get nervous), which is why they feel a bit uncomfortable.
This sentence means 'I feel uncomfortable in the room.' It's a basic sentence structure in Japanese.
This sentence means 'He felt uncomfortable in that place.' It's a common way to express feelings.
This sentence means 'That chair is a little uncomfortable.' This is a simple description of an object.
パーティーで一人ぼっちだったので、とても___感じました。
文脈から、一人でいることが「不快な」状況であることを示しています。
この椅子は硬すぎて、座ると___。
硬い椅子は座り心地が「悪い」ことを示しています。
知らない人ばかりの場所は、少し___ものです。
知らない人ばかりの状況は、しばしば「不快」と感じられます。
彼女は新しい環境に慣れず、___思いをしています。
新しい環境に慣れないことは、「不快な」感情につながります。
この部屋は窓がなくて暗いから、少し___ね。
窓がなく暗い部屋は、「不快な」感じがします。
静かすぎる会議室で、皆の視線が集中して___。
静かすぎる会議室で注目される状況は、「不快」に感じられます。
The room felt unpleasant.
I was in an uncomfortable situation.
An awkward silence continued.
Read this aloud:
この椅子は少し居心地が悪いです。
Focus: いごこちがわるい (igokochigawarui)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その会話は居心地が悪かった。
Focus: かいわ (kaiwa)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は居心地の悪そうな顔をした。
Focus: かお (kao)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you went to a new cafe and it was really uncomfortable. Write a short sentence in Japanese describing how you felt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
そのカフェは居心地が悪かったです。
You're at a party and don't know anyone. How would you describe the atmosphere using '居心地の悪い'? Write a simple Japanese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
パーティーの雰囲気が居心地が悪いです。
Someone asks you why you left a restaurant early. You found it unpleasant. Write a short Japanese sentence explaining why.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
そのレストランは居心地が悪かったので、早く出ました。
What made the friend's house uncomfortable?
Read this passage:
友達の家に行きました。でも、静かすぎて、少し居心地が悪かったです。もっと話したかったのに。
What made the friend's house uncomfortable?
The passage says '静かすぎて' (it was too quiet), which made it '居心地が悪かった' (uncomfortable).
The passage says '静かすぎて' (it was too quiet), which made it '居心地が悪かった' (uncomfortable).
What is making the person feel uncomfortable at their new job?
Read this passage:
私は新しい会社で働いています。同僚は優しいですが、仕事が難しくて、毎日少し居心地が悪いです。早く慣れたいです。
What is making the person feel uncomfortable at their new job?
The passage states '仕事が難しくて' (the work is difficult) is the reason for feeling '居心地が悪い' (uncomfortable).
The passage states '仕事が難しくて' (the work is difficult) is the reason for feeling '居心地が悪い' (uncomfortable).
Why did the person feel uncomfortable in the cafe?
Read this passage:
私はカフェで本を読んでいました。でも、隣の席の人が大きな声で話していて、とても居心地が悪かったです。結局、早く帰りました。
Why did the person feel uncomfortable in the cafe?
The passage mentions '隣の席の人が大きな声で話していて' (someone next to them was talking loudly) as the reason for the discomfort.
The passage mentions '隣の席の人が大きな声で話していて' (someone next to them was talking loudly) as the reason for the discomfort.
This sentence means 'It is an uncomfortable room.' We use 居心地の悪い to describe the room.
This sentence means 'I felt uncomfortable at the new workplace.' 居心地の悪い describes the feeling.
This sentence means 'It's too quiet and I feel uncomfortable.' 静かすぎて explains the reason for feeling uncomfortable.
この椅子は少し___ので、別のものにしましょう。
The sentence suggests discomfort with the chair, making '居心地の悪い' (uncomfortable) the best fit.
初めての場所は、時々___感じがします。
New places can sometimes feel awkward or uncomfortable, so '居心地の悪い' (uncomfortable) is appropriate.
会議室の雰囲気は___で、誰もリラックスできませんでした。
If no one could relax, the atmosphere was likely uncomfortable, making '居心地の悪い' (uncomfortable) the correct choice.
この靴は小さすぎて、足が___です。
Small shoes would make your feet uncomfortable, hence '居心地の悪い' (uncomfortable) is the best fit.
彼は新しい環境にまだ慣れておらず、___と感じています。
Not being used to a new environment often leads to feeling uncomfortable, so '居心地の悪い' (uncomfortable) is suitable.
そのホテルは豪華でしたが、なぜか___と感じました。
Even luxurious places can sometimes feel uncomfortable for unexplained reasons, making '居心地の悪い' (uncomfortable) appropriate.
You went to a new cafe, but the atmosphere made you feel 居心地の悪い. Describe your experience in Japanese, focusing on why it felt uncomfortable. Use at least two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しいカフェに行ったのですが、人が多すぎて、とても居心地の悪い雰囲気でした。だから、すぐに店を出ました。
Imagine you are at a party where you don't know anyone. How would you express feeling 居心地の悪い in this situation? Write a short sentence in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
誰も知らないパーティーで、私はとても居心地の悪かったです。
Your friend asks why you left a meeting early. Explain in Japanese that the discussion became 居心地の悪い for you. Use one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
会議の雰囲気が居心地の悪くなったので、早く帰りました。
Why does B feel 居心地が悪い?
Read this passage:
A: このレストランは初めて来たけど、なんだか変な感じだね。 B: うん、音楽も大きすぎるし、隣の席の人たちの声も大きい。少し居心地が悪いね。 A: 早く出たいな。
Why does B feel 居心地が悪い?
B explicitly states '音楽も大きすぎるし、隣の席の人たちの声も大きい' which translates to 'The music is too loud and the voices of the people next to us are loud,' leading to the feeling of 居心地が悪い.
B explicitly states '音楽も大きすぎるし、隣の席の人たちの声も大きい' which translates to 'The music is too loud and the voices of the people next to us are loud,' leading to the feeling of 居心地が悪い.
What made the speaker feel 居心地の悪い?
Read this passage:
友達の家で映画を見ていましたが、彼の犬がずっと吠えていて、私は居心地の悪くなりました。映画に集中できませんでした。
What made the speaker feel 居心地の悪い?
The passage clearly states '彼の犬がずっと吠えていて、私は居心地の悪くなりました' meaning 'His dog was barking constantly, and I became uncomfortable.'
The passage clearly states '彼の犬がずっと吠えていて、私は居心地の悪くなりました' meaning 'His dog was barking constantly, and I became uncomfortable.'
In the new workplace, what is making the speaker feel 居心地が悪いです?
Read this passage:
新しい職場では、みんなが私のことをよく見ていて、仕事をするのが少し居心地が悪いです。早く慣れたいです。
In the new workplace, what is making the speaker feel 居心地が悪いです?
The speaker says 'みんなが私のことをよく見ていて' which means 'everyone is watching me closely,' causing the uncomfortable feeling.
The speaker says 'みんなが私のことをよく見ていて' which means 'everyone is watching me closely,' causing the uncomfortable feeling.
This sentence describes a cafe with an uncomfortable atmosphere. 「その」means 'that', 「カフェは」is 'the cafe (topic particle)', 「少し」is 'a little', 「居心地の悪い」is 'uncomfortable', and 「雰囲気でした」is 'was atmosphere'.
This sentence expresses discomfort with a new workplace. 「新しい」means 'new', 「職場は」is 'workplace (topic particle)', 「まだ」is 'still', 「居心地が悪くて」is 'being uncomfortable (te-form)', and 「慣れません」is 'I can't get used to it'.
This sentence describes feeling uncomfortable listening to an argument. 「彼らの」means 'their', 「議論は」is 'argument (topic particle)', 「聞いていて」is 'listening (te-form)', and 「居心地が悪かった」is 'was uncomfortable'.
会議室の雰囲気はとても___、誰も意見を言おうとしなかった。(Kaigishitsu no fun'iki wa totemo ___, dare mo iken o iou to shinakatta.) (The atmosphere in the meeting room was very ___, and no one tried to express an opinion.)
The context implies a negative atmosphere where people are reluctant to speak, which matches '居心地の悪い' (uncomfortable).
知らない人ばかりのパーティーは、私にとっていつも___場所だ。(Shiranai hito bakari no pātī wa, watashi ni totte itsumo ___ basho da.) (A party with only strangers is always an ___ place for me.)
Being in a place with only strangers often makes one feel uncomfortable, fitting the meaning of '居心地の悪い'.
彼女は新しい職場にまだ慣れておらず、少し___感じているようだ。(Kanojo wa atarashii shokuba ni mada narete orazu, sukoshi ___ kanjite iru yō da.) (She hasn't gotten used to her new workplace yet and seems to be feeling a bit ___.)
Not being used to a new environment often leads to feeling uncomfortable, which is described by '居心地の悪い'.
その古いアパートは、窓が小さく光が入らないため、全体的に___印象だった。(Sono furui apāto wa, mado ga chiisaku hikari ga hairanai tame, zentai-teki ni ___ inshō datta.) (That old apartment had small windows and no light, so it gave an overall ___ impression.)
A lack of light and small windows would likely make a space feel unpleasant or uncomfortable, fitting '居心地の悪い'.
みんなが彼の前で秘密の話を始めたので、彼はその場にいるのが___と感じた。(Minna ga kare no mae de himitsu no hanashi o hajimeta node, kare wa sono ba ni iru no ga ___ to kanjita.) (Everyone started talking secrets in front of him, so he felt ___ being there.)
Being excluded from a conversation or feeling like an outsider would make someone feel uncomfortable, thus '居心地の悪い' is the best fit.
上司に叱られた後、彼はしばらく___気分で仕事が手につかなかった。(Jōshi ni shikarareta ato, kare wa shibaraku ___ kibun de shigoto ga te ni tsukanakatta.) (After being scolded by his boss, he felt ___ for a while and couldn't focus on work.)
Being reprimanded by a boss would naturally lead to an uncomfortable or unpleasant feeling, making '居心地の悪い' suitable here.
The place was uncomfortable. What was uncomfortable?
The atmosphere of the meeting was very uncomfortable. How was the atmosphere?
An uncomfortable silence continued. What kind of silence?
Read this aloud:
新しい職場は居心地が悪いです。
Focus: いごこちのわるい
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は居心地の悪い状況に置かれた。
Focus: おかれた
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その発言は私を居心地の悪い気持ちにさせた。
Focus: きもちにさせた
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are at a social gathering, and you suddenly feel uncomfortable. Describe the situation and your feelings using 居心地の悪い.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日のパーティーは人が多すぎて、とても居心地の悪い雰囲気でした。知らない人ばかりで、どう話したらいいかわからず、早く帰りたかったです。
Think about a place you once visited that made you feel 居心地の悪い. Describe what made it uncomfortable.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
古い病院の待合室は、いつも居心地の悪い場所でした。静かで重苦しい雰囲気が漂っていて、待っている間、心が落ち着きませんでした。
You had an awkward conversation with someone. Write a short paragraph explaining why it was 居心地の悪い.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
職場の同僚との会話が、最近少し居心地の悪いものになっています。いつも気まずい沈黙が流れたり、個人的な質問をされすぎたりして、どう対応したらいいか困っています。
この状況で「居心地の悪い」と感じたのは、なぜですか。
Read this passage:
友人の家に招かれたが、その家族の会話がとても個人的で、私は居心地の悪い思いをした。食事中も、彼らの家庭内の問題について深く話し合っていて、どこに目を向けたらいいか分からなかった。
この状況で「居心地の悪い」と感じたのは、なぜですか。
パッセージには「その家族の会話がとても個人的で、私は居心地の悪い思いをした」と明記されています。
パッセージには「その家族の会話がとても個人的で、私は居心地の悪い思いをした」と明記されています。
筆者が「居心地の悪い」と感じたのは、主にどのような状況からですか。
Read this passage:
新しい職場での初日、周りの人たちは皆忙しそうで、話しかけるタイミングが掴めず、少し居心地の悪い気分だった。ランチタイムも一人で過ごすことになり、早く慣れたいと思った。
筆者が「居心地の悪い」と感じたのは、主にどのような状況からですか。
周りの人と話すタイミングが掴めず、ランチも一人で過ごすことになった状況が「居心地の悪い気分」につながっています。
周りの人と話すタイミングが掴めず、ランチも一人で過ごすことになった状況が「居心地の悪い気分」につながっています。
「居心地の悪いものにする」とあるが、彼のどのような行動が原因だと考えられますか。
Read this passage:
彼はいつも自信満々で、自分の意見をはっきりと主張するタイプだ。しかし、時々彼の発言は周囲の意見を全く聞かず、その場の雰囲気を居心地の悪いものにすることがある。もう少し周りに配慮すればいいのに。
「居心地の悪いものにする」とあるが、彼のどのような行動が原因だと考えられますか。
「彼の発言は周囲の意見を全く聞かず、その場の雰囲気を居心地の悪いものにすることがある」と書かれています。
「彼の発言は周囲の意見を全く聞かず、その場の雰囲気を居心地の悪いものにすることがある」と書かれています。
This sentence means 'To me, this place is an uncomfortable place.' The particles and word order combine to express personal discomfort with a location.
This sentence translates to 'He endured the uncomfortable silence.' The adjective '居心地の悪い' directly modifies '沈黙' (silence).
This means 'That conference room had an uncomfortable atmosphere.' '居心地の悪い' describes the '雰囲気' (atmosphere) of the room.
パーティーで一人ぼっちだったので、とても___感じた。
文脈から、一人でいることが不快な状況を示しています。
新しい職場は人間関係が複雑で、___日々が続いた。
人間関係が複雑であることから、職場が不快な場所であることを示唆しています。
沈黙が続き、会議室は___雰囲気に包まれた。
沈黙が続く状況は、一般的に不快な雰囲気を生み出します。
彼の失礼な発言で、その場の空気は___ものとなった。
失礼な発言は、周りの人にとって不快な状況を作り出します。
慣れない環境での一人暮らしは、最初はとても___感じた。
慣れない環境は、最初不快に感じることが多いです。
意見が合わない人との食事は、どうも___ものだ。
意見が合わない人との交流は、しばしば不快に感じられます。
The place was very uncomfortable, and I wanted to leave quickly.
Her gaze was uncomfortable, and I didn't know what to do.
At the first meeting, everyone was distant, and I felt uncomfortable.
Read this aloud:
居心地の悪い状況をどう乗り切りますか?
Focus: 居心地の悪い (igokochi no warui)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
知らない人ばかりのパーティーは居心地が悪いと感じますか?
Focus: 居心地が悪い (igokochi ga warui)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼が話す間、私はずっと居心地の悪い気持ちでした。
Focus: 居心地の悪い気持ち (igokochi no warui kimochi)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼女の沈黙は私にとって非常に___。
「居心地の悪い」は、その場の雰囲気が不快であることを表現するのに適切です。ここでは、彼女の沈黙が話し手にとって不快であることを示します。
その古い家は、どこか___雰囲気を持っていた。
建物や場所が放つ不快な雰囲気を表現する際にも「居心地の悪い」が使われます。ここでは、古い家が不快な雰囲気を持っていたことを示します。
会議室の___空気が、議論を難しくした。
会議や集まりの場の雰囲気が不快である場合にも「居心地の悪い」が使えます。ここでは、会議室の不快な雰囲気が議論を難しくしたことを意味します。
彼は、初対面の人々との会話でいつも___感じがする。
人が特定状況で感じる不快感を表現するのに「居心地の悪い」が適切です。ここでは、彼が初対面の人々との会話で不快に感じていることを示します。
あのレストランの騒々しさは、私にはとても___だった。
特定の環境や状況がもたらす不快感を説明する際に「居心地の悪い」を使用できます。ここでは、レストランの騒々しさが話し手にとって不快であったことを示します。
彼の冷たい視線が、私を___気持ちにさせた。
他人の態度や行動が原因で生じる不快感を表現するのに「居心地の悪い」が使われます。ここでは、彼の冷たい視線が話し手を不快な気持ちにさせたことを意味します。
The place was uncomfortable for me.
An uncomfortable silence dominated the room.
He was put in an uncomfortable situation.
Read this aloud:
その会議は非常に居心地が悪かった。
Focus: いごこちのわるかった
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の態度が私を居心地の悪い気持ちにさせた。
Focus: いごこちのわるい きもち
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
居心地の悪い質問に答えるのは大変だった。
Focus: いごこちのわるい しつもん
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 108 correct
Perfect score!
Summary
居心地の悪い describes an uncomfortable or unpleasant feeling in a place or situation.
- uncomfortable
- uneasy
- unpleasant
Basic Meaning
「居心地の悪い」 (igokochi no warui) describes a feeling of being uncomfortable or uneasy in a place or situation. It's about the atmosphere or your personal feeling within it.
Literal Breakdown
「居心地」 (igokochi) means 'comfort' or 'feeling of being in a place.' 「悪い」 (warui) means 'bad.' So literally, it's 'place-comfort is bad.'
Usage with Nouns
Since it's an い-adjective, you can directly modify a noun: 「居心地の悪い場所」 (igokochi no warui basho) - an uncomfortable place.
When to Use
Use it when a physical space feels awkward, stuffy, or otherwise unpleasant to inhabit, or when a situation creates a sense of discomfort.
Exemple
初めての場所で居心地の悪い思いをした。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur home
上に
B1Above; on top of.
不在
B1Absent; not present. Not in a particular place.
手頃な
B1Affordable, reasonable (price).
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediation, agency (e.g., real estate).
あっ
B1Ah!; an exclamation of sudden realization or surprise.
エアコン
A2air conditioner
冷暖房
B1Air conditioning and heating system.
風通しの良い
B1Well-ventilated; airy.
~可
A2Suffix meaning "permitted" or "allowed".