Nánshòu describes a feeling of discomfort, whether physical or emotional.
Word in 30 Seconds
- Describes physical or emotional discomfort.
- Commonly used in daily conversation.
- Covers a range of unwell feelings.
Overview
“难受”是一个非常常用的中文词汇,属于A2级别,表示不舒服或不适。它可以用来描述身体上的疼痛、不适感,也可以用来形容心理上的痛苦、委屈或情绪低落。这个词的适用范围很广,既可以用于日常口语,也可以在书面语中使用。
- 1身体不适:当你生病、受伤或感到身体有任何不舒服时,都可以说“难受”。例如:‘我今天头很痛,感觉很难受。’ 2. 心理不适:当你感到伤心、委屈、焦虑、尴尬或任何负面情绪时,也可以用“难受”来表达。例如:‘听到这个消息,我心里很难受。’ 3. 环境不适:有时也可以用来形容环境令人不舒服。例如:‘这里太吵了,让人觉得很难受。’
- 1医疗健康:病人向医生描述症状时,常会用到“难受”。例如:“医生,我肚子一直疼,很难受。” 2. 人际关系:表达情感时,如感到被误解、被伤害或思念时。例如:“你这么说让我很难受。” 3. 日常生活:描述天气、环境、食物等带来的不适感。例如:“这天气太闷热了,真难受。”
“委屈”特指因为受到不公正的待遇或误解而产生的不快感和伤心。它是一种特定类型的情绪“难受”。
“痛苦”通常指非常强烈的身体或精神上的折磨,程度比“难受”更深,带有明显的苦楚感。 “难受”则相对温和一些。
“不舒服”比“难受”更中性,通常指身体上轻微的不适,如疲劳、头晕等,不一定带有痛苦的情绪色彩。而“难受”则程度更深,可能包含疼痛或强烈的情绪反应。
Examples
我今天肚子很不舒服,感觉很难受。
everydayI have a stomachache today and feel very uncomfortable.
听到他被批评,我心里很难受。
informalHearing him being criticized made me feel bad/upset.
这件衣服太紧了,穿着很难受。
everydayThese clothes are too tight, they are uncomfortable to wear.
长时间的等待让他感到有些难受。
neutralThe long wait made him feel somewhat uneasy/uncomfortable.
Common Collocations
Common Phrases
心里真难受
I feel really bad/upset inside.
难受得睡不着觉
I'm so uncomfortable I can't sleep.
别让我难受
Don't make me feel bad/uncomfortable.
Often Confused With
'不舒服' (bù shūfu) is a more general term for 'uncomfortable' or 'not feeling well', often used for milder physical discomforts like fatigue or a slight headache. '难受' (nánshòu) implies a stronger degree of discomfort, pain, or emotional distress.
'痛苦' (tòngkǔ) signifies intense pain or suffering, both physical and mental. It's a much stronger word than '难受', indicating severe distress or agony.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
1. '难受' is a versatile adjective applicable to both physical and emotional states. 2. It's commonly used in everyday spoken Chinese. 3. While it can express significant distress, it's generally less intense than '痛苦' (pain/agony). 4. Ensure context is clear to differentiate between physical and emotional discomfort.
Common Mistakes
1. Confusing '难受' with '不舒服' in terms of intensity; '难受' usually implies a greater degree of discomfort. 2. Using '难受' to describe inanimate objects, which is grammatically incorrect. 3. Directly translating English phrases that might not map perfectly to '难受's usage in Chinese.
Tips
Expressing Discomfort Clearly
Use '难受' to convey both physical and emotional unease. Specify the reason if possible for better communication.
Avoid Overuse for Minor Issues
While versatile, reserve '难受' for genuine discomfort. For very minor inconveniences, '不舒服' might be more appropriate.
Expressing Emotions Subtly
In Chinese culture, directly expressing strong negative emotions can sometimes be seen as less reserved. '难受' offers a common and acceptable way to voice such feelings.
Word Origin
The word '难受' combines '难' (nán), meaning 'difficult', and '受' (shòu), meaning 'to receive' or 'to bear/endure'. Literally, it means 'difficult to bear' or 'hard to endure', perfectly capturing the sense of discomfort.
Cultural Context
Expressing '难受' is a common way to communicate personal feelings in Chinese. While direct emotional expression is sometimes reserved, '难受' provides an acceptable vocabulary for discussing discomfort, fostering empathy and support.
Memory Tip
Think of 'nán' (difficult) and 'shòu' (endure). When something is difficult to endure, you feel '难受'. Imagine trying to endure a very uncomfortable situation, either physically or emotionally.
Frequently Asked Questions
4 questions“不舒服”通常指轻微的身体不适,比如有点累或者头晕。“难受”则程度更深,可以指身体上的疼痛,也可以指心理上的痛苦和委屈。
“难受”一般不用于形容非常具体、客观的物理损坏,比如“桌子很难受”。它主要用来描述有生命的主体(人或动物)的主观感受。
一般不直接用“难受”形容人本身,而是形容人的感受。可以说“他很难受”,但不能说“他是个难受的人”。
“痛苦”的程度通常比“难受”更深,表示强烈的身心折磨。“难受”则相对温和,涵盖范围更广。
Test Yourself
今天天气很热,我感觉有点______。
根据语境,天气炎热导致身体不适,用“难受”最合适。
“难受”主要用来形容什么?
“难受”的核心意思是描述不舒服的感觉,包括身体和心理层面。
请用“我”、“有点”、“难受”、“头”组成一个描述头痛的句子。
“我头有点难受”是描述头痛最自然、最符合中文习惯的表达方式。
Score: /3
Summary
Nánshòu describes a feeling of discomfort, whether physical or emotional.
- Describes physical or emotional discomfort.
- Commonly used in daily conversation.
- Covers a range of unwell feelings.
Expressing Discomfort Clearly
Use '难受' to convey both physical and emotional unease. Specify the reason if possible for better communication.
Avoid Overuse for Minor Issues
While versatile, reserve '难受' for genuine discomfort. For very minor inconveniences, '不舒服' might be more appropriate.
Expressing Emotions Subtly
In Chinese culture, directly expressing strong negative emotions can sometimes be seen as less reserved. '难受' offers a common and acceptable way to voice such feelings.
Examples
4 of 4我今天肚子很不舒服,感觉很难受。
I have a stomachache today and feel very uncomfortable.
听到他被批评,我心里很难受。
Hearing him being criticized made me feel bad/upset.
这件衣服太紧了,穿着很难受。
These clothes are too tight, they are uncomfortable to wear.
长时间的等待让他感到有些难受。
The long wait made him feel somewhat uneasy/uncomfortable.