A2 Expression Formel

무슨 일로 오셨어요?

Museun illo osyeosseoyo?

What brings you here?

Phrase in 30 Seconds

A polite, standard way to ask someone why they have come to a specific place.

  • Means: 'What brings you here?' or 'How can I help you?'
  • Used in: Offices, hospitals, stores, or when someone visits your home unexpectedly.
  • Don't confuse: With '왜 왔어?', which is very blunt and can sound rude.
👤 + 🚪 + ❓ = 무슨 일로 오셨어요?

Explanation at your level:

This is a polite way to ask 'Why are you here?'. It uses '무슨' (what), '일' (work), and '오셨어요' (came). You use it when a person comes to your office or house. It is very common and helpful for basic conversations.
At this level, you should recognize the honorific '-시-' in '오셨어요'. This phrase is used by a host to a guest. It means 'What brings you here?'. It is more polite than '왜 왔어요?'. You will hear this in shops, hospitals, and offices.
This expression is a standard 'consultative' register. The particle '로' indicates the reason for the action. It is important to distinguish this from '어떻게 오셨어요?', which is a common synonym. You should use this when you need to maintain a professional distance while being helpful.
This phrase demonstrates the use of the honorific past tense to acknowledge a completed arrival. Pragmatically, it serves as a transition from greeting to business. Learners should note that '일' functions as a placeholder for 'purpose' or 'business', softening the inquiry into the visitor's intent.
An analysis of '무슨 일로 오셨어요?' reveals the sociolinguistic nuances of Korean gatekeeping. The choice of '무슨' over '어떤' suggests a slightly more direct inquiry into the specific nature of the visit. Mastery involves understanding the subtle shift in tone when the honorific infix is removed or when the sentence ending is changed to '습니까'.
From a cognitive linguistics perspective, this phrase encapsulates the 'path-goal' schema where the visitor's arrival is framed through the 'matter' that facilitated the movement. The use of the instrumental '로' conceptualizes the reason as the vehicle of arrival. Mastery at this level involves navigating the delicate balance between this form and more elliptical or highly honorific alternatives based on the interlocutor's perceived 'Kibun'.

Signification

A polite way to ask the purpose of someone's visit.

🌍

Contexte culturel

In Korean business culture, the first few minutes of a meeting are crucial. Using '무슨 일로 오셨어요?' or '어떻게 오셨어요?' allows the host to show respect before diving into business. Even if you are busy, asking this phrase with a smile is seen as a sign of good 'Inseong' (character). It shows you are willing to prioritize the visitor's needs. In high-end department stores, staff might use even more honorific forms like '어떤 일로 방문하셨습니까?' to make the customer feel like royalty. In rural areas, people might use the more dialect-heavy or casual '웬일이여?' (What's up?), but '무슨 일로 오셨어요?' remains the safe standard for any outsider.

💡

The 'Soft' Alternative

If '무슨 일로' feels too direct, use '어떻게 오셨어요?'. It's the most common way to ask in a service setting.

⚠️

Watch the Tense

Always use the past tense '오셨어요' because the person is already standing in front of you.

Signification

A polite way to ask the purpose of someone's visit.

💡

The 'Soft' Alternative

If '무슨 일로' feels too direct, use '어떻게 오셨어요?'. It's the most common way to ask in a service setting.

⚠️

Watch the Tense

Always use the past tense '오셨어요' because the person is already standing in front of you.

🎯

Add a Greeting

Always pair this with '안녕하세요' or '어서 오세요' to avoid sounding like a security guard.

💬

Body Language

A slight bow while saying this phrase significantly increases its politeness and effectiveness.

Teste-toi

Choose the most polite way to ask a visitor at your office why they are there.

사무실에 손님이 왔습니다. 뭐라고 말할까요?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 무슨 일로 오셨어요?

This is the standard polite expression for asking the purpose of a visit.

Fill in the blank with the correct particle.

무슨 일___ 오셨어요?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The particle '로' indicates the reason or means in this context.

Complete the dialogue at the hospital.

간호사: 안녕하세요. ________? 환자: 배가 아파서 왔어요.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 무슨 일로 오셨어요

The patient explains their symptom, so the nurse must have asked for the reason for the visit.

Match the phrase to the correct situation.

Which situation is '무슨 일로 오셨어요?' NOT appropriate for?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Greeting your younger brother who lives with you.

The phrase is too formal for a close family member living in the same house.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Direct vs. Polite

Direct (Avoid)
왜 왔어? Why did you come?
Polite (Standard)
무슨 일로 오셨어요? What brings you here?

Questions fréquentes

14 questions

Yes, if your boss visits your desk unexpectedly, it is polite. However, if you are going to their office, you shouldn't say it to them!

It's a bit formal. With friends, '웬일이야?' (What's up?) or '무슨 일 있어?' is more natural.

'무슨' is more general ('what'), while '어떤' implies 'what kind of' and sounds slightly more formal.

You can say '[Reason] 때문에 왔어요' (I came because of...) or '[Action]-러 왔어요' (I came to do...).

It's better to say '무슨 일로 전화하셨어요?' (What brings you to call?) on the phone.

No, in this context it means 'matter', 'reason', or 'business'.

Only with people you are very close to, and even then it can sound a bit blunt.

This phrase is the safest 'middle-ground' polite form to use with anyone you don't know.

Yes, '무슨 일?' or '웬일?' are very casual ways to ask 'What's up?'.

It functions as an instrumental particle, meaning 'by way of' or 'due to' the matter.

In an email, it's better to use '문의하신 내용이 무엇인가요?' (What is the content of your inquiry?).

Usually, you should say '안녕하세요' first, then ask this after the person acknowledges you.

No, not unless your tone is very angry. It's a very helpful, standard phrase.

They might say '그냥 들렀어요' (I just dropped by). You can then say '아, 네. 들어오세요.'

Expressions liées

🔄

어떻게 오셨어요?

synonym

How (in what capacity) did you come?

🔗

웬일이세요?

similar

What brings you here? (with surprise)

🔗

무슨 일이죠?

similar

What's the matter?

🔗

어떤 일로 오셨나요?

specialized form

What kind of matter brings you here?

🔗

볼일이 있어서 왔어요.

builds on

I came because I have business.

🔗

왜 오셨습니까?

contrast

Why did you come? (Formal)

Où l'utiliser

🏥

At the Doctor's Office

Nurse: 안녕하세요. 무슨 일로 오셨어요?

Patient: 감기 기운이 있어서 왔어요.

formal
🏢

Office Reception

Receptionist: 무슨 일로 오셨어요?

Visitor: 김철수 부장님을 만나러 왔습니다.

formal
🏠

Unexpected Home Visit

Homeowner: 어? 이 시간에 무슨 일로 오셨어요?

Neighbor: 드릴 말씀이 좀 있어서요.

neutral
💰

At the Bank

Bank Teller: 고객님, 무슨 일로 오셨어요?

Customer: 통장을 만들려고 왔어요.

formal
👮

Police Station

Officer: 무슨 일로 오셨어요?

Citizen: 지갑을 잃어버려서 신고하러 왔어요.

formal
🏫

School Administrative Office

Staff: 학생, 사무실에 무슨 일로 오셨어요?

Student: 증명서를 떼러 왔어요.

formal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Museun' as 'Mission'. 'Mission: Il (Work) - Ro (Road)'. What Mission brought you on this Road?

Visual Association

Imagine a receptionist with a friendly smile holding a clipboard, pointing to the word 'WORK' (일) on a sign that says 'WHY ARE YOU HERE?'.

Rhyme

무슨 일로 (Museun illo), tell me what you know!

Story

A traveler arrives at a castle gate. The guard doesn't say 'Go away!', but instead asks '무슨 일로 오셨어요?' because he wants to know if the traveler has a message for the King. The traveler shows a letter (the '일'), and the gate opens.

Word Web

일 {事|일}오다무슨어떻게방문 {訪問|방문}목적 {目的|목적}손님

Défi

Go to a local Korean grocery store or cafe. If the staff looks at you expectantly, imagine them saying this phrase and prepare your answer starting with '... 때문에 왔어요' (I came because of...).

In Other Languages

Spanish high

¿Qué le trae por aquí?

Spanish uses the verb 'traer' (to bring), while Korean uses '오다' (to come) with a reason particle.

French high

Qu'est-ce qui vous amène ?

French uses a subject-verb-object structure, whereas Korean is subject-omitted with a reason particle.

German moderate

Was führt Sie zu mir?

German focuses on the 'leading' (führen) to the person, while Korean focuses on the 'matter' (일).

Japanese high

どのようなご用件でしょうか?

Japanese often uses 'deshou ka' to be even more indirect than the Korean 'osyeosseoyo'.

Arabic moderate

ما الذي أتى بك إلى هنا؟

Arabic uses a relative clause structure which is grammatically more complex than the Korean particle '로'.

Chinese high

您有什么事吗?

Chinese is a simple 'have/not have' question, whereas Korean focuses on the 'coming' (오다).

English high

What brings you here?

English uses 'what' as the subject that 'brings' the person, while in Korean, the person is the subject who 'came'.

Portuguese high

O que o traz por aqui?

Similar to Spanish, it uses the verb 'trazer' (to bring).

Easily Confused

무슨 일로 오셨어요? vs 무슨 일이에요?

Learners often use this to ask why someone came, but it actually means 'What's happening?' or 'What's wrong?'.

Use '오셨어요' if you want to focus on the person's arrival; use '이에요' to ask about a situation.

무슨 일로 오셨어요? vs 어떻게 왔어요?

Without the honorific '-시-', this literally asks for the mode of transportation (bus, car, etc.).

Always include '-시-' (오셨어요) if you want to ask about the purpose of the visit.

FAQ (14)

Yes, if your boss visits your desk unexpectedly, it is polite. However, if you are going to their office, you shouldn't say it to them!

It's a bit formal. With friends, '웬일이야?' (What's up?) or '무슨 일 있어?' is more natural.

'무슨' is more general ('what'), while '어떤' implies 'what kind of' and sounds slightly more formal.

You can say '[Reason] 때문에 왔어요' (I came because of...) or '[Action]-러 왔어요' (I came to do...).

It's better to say '무슨 일로 전화하셨어요?' (What brings you to call?) on the phone.

No, in this context it means 'matter', 'reason', or 'business'.

Only with people you are very close to, and even then it can sound a bit blunt.

This phrase is the safest 'middle-ground' polite form to use with anyone you don't know.

Yes, '무슨 일?' or '웬일?' are very casual ways to ask 'What's up?'.

It functions as an instrumental particle, meaning 'by way of' or 'due to' the matter.

In an email, it's better to use '문의하신 내용이 무엇인가요?' (What is the content of your inquiry?).

Usually, you should say '안녕하세요' first, then ask this after the person acknowledges you.

No, not unless your tone is very angry. It's a very helpful, standard phrase.

They might say '그냥 들렀어요' (I just dropped by). You can then say '아, 네. 들어오세요.'

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !