B1 Nouns & Pronouns 15 min read Facile

La Possession en Persan : Le mien, le tien, le leur (māl-e)

Pense à «مالِ» comme ton outil pour dire 'c'est à moi' ou pour mettre l'accent sur la possession quand l'objet n'est pas directement lié au propriétaire.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'māl-e' + pronoun to show ownership clearly and naturally in Persian.

  • Use 'māl-e' followed by a pronoun: 'māl-e man' (mine).
  • It acts as a standalone possessive: 'In ketāb māl-e man ast' (This book is mine).
  • It is highly flexible and used in both formal and informal speech.
Object + māl-e + Pronoun

Overview

Vous avez déjà été à une fête et quelqu'un prend votre téléphone en pensant que c'est le sien ? Vous devez revendiquer votre bien rapidement. En persan, on ne dit pas simplement « mon téléphone ».
On dit « ce téléphone est la propriété de moi ». C'est là qu'intervient مالِ (māl-e). C'est la façon ultime de marquer votre territoire.
Ça sonne cool, c'est super courant à Téhéran, et ça vous évite des structures de phrases compliquées. Si vous ne comptiez que sur l'Ezafe simple (comme کتابِ من), vous passez à côté de quelque chose. مالِ fait la différence entre dire « ma voiture » et « cette voiture est à MOI ».
C'est percutant. C'est moderne. C'est ainsi que les gens parlent vraiment sur WhatsApp et dans la rue.
En plus, il y a un peu d'histoire derrière. Le mot مال signifiait à l'origine richesse ou propriété. Alors quand vous l'utilisez, vous dites littéralement que quelque chose est votre richesse.
Quel style !
L'utilisation de مالِ est l'une des façons les plus naturelles d'exprimer la possession en persan. Alors que la construction standard de l'Ezafe (-e) est parfaite pour « la voiture d'Ali » (ماشینِ علی), مالِ est votre référence pour « la voiture est à Ali » ou simplement « à moi ». Il agit comme un pronom possessif (le mien, le tien, le sien) et comme un marqueur de possession (celui de John, celui du professeur).
Considérez-le comme un pont. Il relie l'objet au propriétaire avec un peu plus de poids qu'un simple petit son de voyelle. Au niveau B1, vous devez aller au-delà des étiquettes de base.
Vous décrivez des scènes, discutez de qui possède quoi et identifiez des objets perdus. مالِ vous donne l'air d'un habitant local. Il est massivement utilisé dans le persan parlé (Farsi-ye Goftāri).
En fait, vous l'entendrez 10 fois plus souvent dans un film Netflix que vous ne le verrez dans un journal formel. Il est polyvalent. Vous pouvez l'utiliser avec des noms, des titres ou des pronoms.
C'est aussi la clé pour demander « À qui est-ce ? » sans effort. Si vous voulez arrêter de ressembler à un manuel scolaire et commencer à parler comme un habitant du nord de Téhéran, c'est votre arme secrète.
Ne l'utilisez simplement pas pour vos parties du corps. Dire دست مالِ منه (La main est à moi) donne l'impression que vous avez trouvé une main égarée par terre. Restez-en aux objets et aux idées !

How This Grammar Works

Dans son essence, مالِ fonctionne comme un nom qui prend un Ezafe. Comme il signifie « propriété », il suit les règles standard de liaison des mots. Vous placez l'objet en premier, puis le verbe « être », puis مالِ, et enfin le propriétaire.
Ou, si l'objet est déjà connu, vous commencez simplement par مالِ. Par exemple, si quelqu'un montre un ordinateur portable, vous dites simplement مالِ منه (C'est à moi). La magie opère dans la façon dont il interagit avec les pronoms.
Vous pouvez lui attacher de courts suffixes (مالم, مالت) ou utiliser les pronoms complets (مالِ من, مالِ تو). Dans le persan parlé, le verbe « être » (است) se contracte souvent et se colle à la fin de مالِ. Ainsi, مالِ من است devient مالِ منه.
C'est comme un jeu de LEGO. Vous emboîtez le propriétaire sur le bloc « propriété ». Cela fonctionne aussi pour les propriétaires au pluriel.
مالِ ما (le nôtre) ou مالِ اونا (le leur). La beauté de la chose est que cela ne change pas en fonction du genre de l'objet (puisque le persan n'a pas de genre grammatical — youpi !) ou du nombre d'objets. Une pizza ?
مالِ منه. Dix pizzas ? Toujours مالِ منه.
C'est incroyablement stable. Vous devez juste vous rappeler que l'Ezafe (le son -e) est obligatoire après مال à moins que vous n'utilisiez les formes de suffixes raccourcies. Si vous oubliez ce petit « e », la phrase s'effondre.
C'est comme essayer de manger de la soupe avec une fourchette. Techniquement possible, mais tout le monde vous regardera bizarrement.

Formation Pattern

1
Commencez par l'objet (facultatif si le contexte est clair) : این کتاب (Ce livre)
2
Ajoutez le verbe « être » (souvent à la fin) : است (est)
3
Insérez مالِ (māl-e) : مالِ
4
Ajoutez le propriétaire : مریم (Maryam)
5
Phrase complète : این کتاب مالِ مریم است. (Ce livre est à Maryam.)
6
Pour les pronoms, vous avez deux voies principales :
7
Voie A (Pronom complet) : مالِ + من/تو/او... -> مالِ من (À moi)
8
Voie B (Suffixe - Parlé) : مالِ + -ـَم/-ـِت/-ـِش... -> مالم/مالت/مالش (Le mien/le tien/le sien)
9
Dans la vie quotidienne, la voie A est plus courante pour mettre l'accent, tandis que la voie B est très rapide et décontractée.

When To Use It

Utilisez مالِ quand vous voulez mettre l'accent sur la propriété. Si quelqu'un demande « À qui est-ce ? » (این مالِ کیه؟), vous répondez avec مالِ.
C'est parfait pour lever toute confusion. Imaginez que vous êtes dans un café et que le serveur apporte un latte au safran. Vous et votre ami en avez commandé un chacun.
Vous vérifiez le ticket et dites : این مالِ منه، اون مالِ توئه. (Celui-ci est à moi, celui-là est à toi). C'est aussi génial pour les réseaux sociaux. Vous postez la photo d'une nouvelle voiture ?
Mettez en légende : بالاخره مالِ من شد ! (Enfin, elle est devenue mienne !). Vous l'utilisez quand le nom n'est pas directement attaché au possesseur. Dans l'expression « ma maison », vous utilisez l'Ezafe : خونه‌م.
Mais dans la phrase « La maison est à moi », vous DEVEZ utiliser مالِ. On l'utilise aussi pour l'appartenance à un groupe ou à une catégorie. این تفکر مالِ قرن بیستمه (Cette pensée appartient au XXe siècle).
Utilisez-le lors d'entretiens d'embauche pour discuter des responsabilités : این پروژه مالِ تیم ما بود (Ce projet appartenait à notre équipe). Cela ajoute une couche de clarté qui manque parfois aux simples suffixes. C'est aussi la façon polie de demander des choses.
Si vous voyez une chaise dans un aéroport bondé, vous demandez : این صندلی مالِ کسیه ؟ (Cette chaise est-elle à quelqu'un ?). C'est beaucoup plus naturel que d'utiliser des structures verbales complexes.

Common Mistakes

  • Oublier l'Ezafe : Dire مال من au lieu de māl-e man. Sans le « e », cela signifie simplement « argent » ou « richesse » dans le vide. On a l'impression que vous dites « Richesse Moi ».
  • L'utiliser pour des parties du corps : Comme mentionné, ne dites pas دست مالِ منه. Dites simplement دستم (ma main). Utiliser مالِ pour des parties du corps les fait ressembler à des objets détachés que vous avez achetés dans un magasin. Flippant !
  • Double possession : Ne dites pas کتابِ من مالِ منه. C'est comme dire « Mon livre est à moi ». C'est redondant et on dirait un enfant capricieux. Choisissez l'un des deux : کتابم ou این کتاب مالِ منه.
  • Confondre مالِ avec ماله : À l'écrit, مالِ (avec le signe Ezafe) est le point de grammaire. ماله (māle) est en fait le mot pour une « truelle » (l'outil des maçons). À moins que vous ne parliez d'équipement de construction, tenez-vous-en à l'Ezafe !
  • Mal placer le verbe : En anglais ou en français, on dit « C'est à moi ». En persan, le verbe va à la fin : مالِ منه. Ne dites pas هست مالِ من.

Contrast With Similar Patterns

  • مالِ vs Ezafe (-e) : L'Ezafe est pour la possession directe (Mon livre = کتابِ من). مالِ est pour la possession prédicative (Le livre est à moi = کتاب مالِ منه). Voyez l'Ezafe comme de la colle et مالِ comme un panneau indicateur.
  • مالِ vs از آنِ : از آنِ (az āne) est la version extrêmement formelle/littéraire de مالِ. Vous le verrez dans la poésie de Rûmî ou les vieux livres d'histoire. Si vous utilisez از آنِ dans un snack, le personnel pensera que vous êtes un voyageur temporel du XIIIe siècle. Gardez مالِ pour 99 % de votre vie.
  • مالِ vs Suffixes : Les suffixes (-am, -at) sont plus courts et plus courants quand l'objet est mentionné. گوشیم (mon téléphone). مالِ est utilisé quand vous voulez mettre en avant le propriétaire ou quand l'objet est implicite. « À qui est-ce ? » -> « À moi » (مالِ من). Vous ne pouvez pas juste répondre « -am ».

Quick FAQ

Q : Puis-je utiliser مالِ avec des animaux ?

R: Oui ! این سگ مالِ همسایه است (Ce chien appartient au voisin).

Q : Est-ce correct pour des e-mails formels ?

R: Oui, mais gardez le verbe است au lieu de la forme familière ـه. این فایل مالِ شما است.

Q : Comment dire « À qui ? »

R: Utilisez مالِ کی ؟ (māl-e ki ?). Cela signifie littéralement « propriété de qui ? »

Q : Est-ce que ça marche pour des choses abstraites ?

R: Absolument. این موفقیت مالِ توئه (Ce succès est le tien).

Q : Y a-t-il un pluriel pour مال ?

R: Techniquement, اموال (amvāl) signifie propriétés, mais pour cette règle de grammaire, مال ne change jamais. Il reste au singulier même si vous possédez cent maisons.

Possessive Pronouns with 'māl-e'

Pronoun Persian Meaning
I
māl-e man
mine
You (sg)
māl-e to
yours
He/She
māl-e u
his/hers
We
māl-e mā
ours
You (pl)
māl-e shomā
yours
They
māl-e ānhā
theirs

Spoken Contractions

Full Spoken
māl-e man ast
māl-e mane
māl-e to ast
māl-e toe
māl-e u ast
māl-e ue

Meanings

The 'māl-e' construction is the primary way to express 'mine', 'yours', 'his/hers', etc., in Persian when emphasizing ownership.

1

Direct Ownership

Indicating who owns a specific object.

“این خودکار مال تو است.”

“آن خانه مال آن‌هاست.”

Reference Table

Reference table for La Possession en Persan : Le mien, le tien, le leur (māl-e)
Propriétaire Forme complète (formelle) Forme suffixée (décontractée) Signification en français
I
مالِ من است
مالِ منه / مالم
C'est à moi
You (sing.)
مالِ تو است
مالِ توئه / مالت
C'est à toi
He/She/It
مالِ او است
مالِ اونه / مالش
C'est à lui/elle
We
مالِ ما است
مالِ ماست / مالمون
C'est à nous
You (pl./formal)
مالِ شما است
مالِ شماست / مالتون
C'est à vous
They
مالِ آنها است
مالِ اوناست / مالشون
C'est à eux/elles

Spectre de formalité

Formel
این متعلق به من است.

این متعلق به من است. (Claiming an item)

Neutre
این مال من است.

این مال من است. (Claiming an item)

Informel
این مال منه.

این مال منه. (Claiming an item)

Argot
مال منه دیگه!

مال منه دیگه! (Claiming an item)

Façons de montrer la possession

Possession

Direct (Ezafe)

  • کتابِ من Mon livre

Prédicatif (Māl-e)

  • کتاب مالِ منه Le livre est à moi

Possession formelle vs informelle

Formel (Écrit)
مالِ من است C'est à moi
مالِ شما است C'est à vous
Informel (Parlé)
مالِ منه C'est à moi
مالِ شماست C'est à vous

Lequel dois-je utiliser ?

1

L'objet est-il directement avant le propriétaire ?

YES
Utilise l'Ezafe (-e)
NO
Étape suivante
2

Dis-tu 'à moi' ou 'à toi' ?

YES
Utilise مالِ (māl-e)
NO ↓

À qui appartient-il ?

👤

Singulier

  • مالِ من (À moi)
  • مالِ تو (À toi)
  • مالِ اون (À lui/elle)
👥

Pluriel

  • مالِ ما (À nous)
  • مالِ شما (À vous)
  • مالِ اونا (À eux/elles)

Exemples par niveau

1

این مال من است.

This is mine.

2

آن مال تو است.

That is yours.

3

این مال اوست.

This is his/hers.

4

این مال ماست.

This is ours.

1

این خودکار مال من نیست.

This pen is not mine.

2

آن کیف مال کیست؟

Whose bag is that?

3

این‌ها مال شما هستند.

These are yours (plural).

4

آن‌ها مال آن‌ها هستند.

Those are theirs.

1

فکر می‌کنم این کلید مال همسایه باشد.

I think this key belongs to the neighbor.

2

این ایده مال من نبود.

This idea wasn't mine.

3

آیا این صندلی مال کسی است؟

Is this chair taken (does it belong to someone)?

4

این موفقیت مال همه ماست.

This success belongs to all of us.

1

این سبک موسیقی مال دهه هفتاد است.

This style of music is from the 70s.

2

این مشکلات مال امروز و دیروز نیست.

These problems aren't just from today or yesterday.

3

این تصمیم مال خودشان است.

This decision is theirs alone.

4

این حرف‌ها مال آدم‌های ضعیف است.

This talk is for weak people.

1

این طرز فکر مال دوران دیگری است.

This way of thinking belongs to another era.

2

این همه هیاهو مال چیست؟

What is all this fuss about?

3

این‌ها مالِ من و تو نیست.

These aren't for you and me.

4

این موفقیت مالِ آن‌هایی است که تلاش کردند.

This success belongs to those who tried.

1

این رفتار مالِ کسی است که اعتماد به نفس ندارد.

This behavior is characteristic of someone who lacks confidence.

2

این‌ها مالِ دورانِ طلاییِ سینماست.

These belong to the golden age of cinema.

3

این حرف‌ها مالِ آدم‌های بزرگ است.

These words are for great people.

4

این همه دوندگی مالِ چیست؟

What is all this running around for?

Facile à confondre

Persian Possession: Mine, Yours, and Theirs (māl-e) vs Ezāfe Suffixes

Learners confuse 'ketābam' (my book) with 'māl-e man' (the book is mine).

Erreurs courantes

māl man

māl-e man

Missing the ezāfe particle.

in māl-e man

in māl-e man ast

Missing the verb 'to be'.

māl-e man-am

māl-e man

Redundant suffixing.

in ketāb-e māl-e man

in ketāb māl-e man

Incorrect word order.

māl-e kist-e

māl-e kist

Double verb usage.

in māl-e تو

in māl-e to

Mixing scripts.

māl-e کی

māl-e kist

Incomplete question structure.

māl-e من است

māl-e man ast

Mixing scripts.

māl-e خودم

māl-e man

Over-using reflexive.

māl-e آن

māl-e ān

Wrong pronoun.

māl-e مال

māl-e

Redundant word usage.

māl-e آن‌کس

māl-e آن‌که

Wrong pronoun form.

māl-e مالِ

māl-e

Over-emphasis.

māl-e ایشان

māl-e او

Register mismatch.

Structures de phrases

این ___ مال من است.

Real World Usage

Texting constant

این ماله منه

⚠️

Parties du corps

N'utilise jamais «مالِ» pour les parties du corps, sauf si elles sont détachées (comme un modèle médical). Dis «دستم» (ma main) et pas «دست مالِ منه» (la main est à moi).
🎯

La question 'À qui ?'

Retiens «مالِ کیه؟» (À qui est-ce ?) comme un bloc. Tu l'utiliseras tous les jours, c'est super pratique !
💬

Politesse

Utiliser «مالِ شماست» (C'est à vous) est une façon très polie d'offrir quelque chose ou de le laisser à un invité.

Smart Tips

Contract 'māl-e' to 'māle'.

māl-e man māle man

Prononciation

māl-e (mah-leh)

Ezāfe

The 'e' sound is a short vowel.

Rising for questions

māl-e kist? ↑

Asking for information

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'māl' as 'my all'—it's all mine!

Association visuelle

Imagine a giant label maker sticking 'māl-e' onto everything you own.

Rhyme

For things that you own, use māl-e alone.

Story

Ali walks into a room. He sees a pen. 'In māl-e kist?' he asks. Sara says, 'māl-e man-e'. Ali smiles, 'Okay, it's yours.'

Word Web

mālmantoushomāānhā

Défi

Label 5 items in your room using 'In [item] māl-e man-e'.

Notes culturelles

Very common in daily speech, often contracted to 'māle'.

From Arabic 'māl' (wealth/property).

Amorces de conversation

این کتاب مال کیست؟

Sujets d'écriture

Describe 3 things you own.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Remplis le blanc pour dire 'Ce livre est à moi'.

این کتاب ____ منه.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مالِ
Tu as besoin de 'مالِ' avec l'Ezafe pour lier l'objet au possesseur.
Quelle phrase demande correctement 'À qui est cet ordinateur portable ?' Choix multiple

Choisis la question correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این لپ‌تاپ مالِ کیه؟
'مالِ کی' signifie 'à qui', et 'ـه' à la fin est la forme parlée de 'est'.
Trouve et corrige l'erreur dans cette phrase décontractée. Error Correction

Find and fix the mistake:

این ماشین مالِ تو است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این ماشین مالِ توئه.
Dans le langage courant, 'ast' (est) devient 'ـه' et se combine avec 'to' pour former 'to-e'.

Score: /3

Exercices pratiques

1 exercises
Fill in the blank.

این کتاب ___ من است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مالِ
Requires the ezāfe.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Traduis en persan : 'Cette chaise est à Ali'. Traduction

This chair is Ali's.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این صندلی مالِ علی است.
Remets les mots dans le bon ordre : 'est / à moi / ce / stylo' Sentence Reorder

است / مالِ / این / قلم / من

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این قلم مالِ من است.
Remplis le blanc : 'Ces clés sont à nous'. Texte trous

این کلیدها مالِ ____ است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما
Associe les éléments suivants : Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: N/A
Lequel est le pluriel 'à eux/elles' en persan parlé ? Choix multiple

Theirs (informal):

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مالِ اونا
Corrige la phrase : 'Le chat est à elle'. Error Correction

گربه مالِ او.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: گربه مالِ اونه.
Traduis : 'À qui est ce sac ?' Traduction

Whose bag is this?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این کیف مالِ کیه؟
Dis 'Cela vous appartient (pluriel/formel)' Texte trous

آن مالِ ____ است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شما
Comment dis-tu 'Ce n'est pas à moi' ? Choix multiple

Not mine:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مالِ من نیست.
Réorganise : 'est / à toi / cette / voiture' Sentence Reorder

مالِ / آن / تو / ماشین / است

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: آن ماشین مالِ تو است.

Score: /10

FAQ (1)

No, use other structures.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

es mío

Spanish changes for gender/number, Persian does not.

French high

c'est à moi

Persian uses a noun (māl), French uses a preposition (à).

German moderate

das ist meins

Persian is more analytical.

Japanese moderate

watashi no desu

Japanese is post-positional.

Arabic moderate

li/haḍā lī

Persian is more explicit.

Chinese high

shì wǒ de

Persian 'māl' is a noun.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !