A2 Expression Neutre

집까지 데려다줄게요.

Jipkkaji deryeodajulgeyo.

I'll take you home.

Phrase in 30 Seconds

A polite and caring way to offer to accompany someone to their home.

  • Means: Offering to escort or transport someone to their residence safely.
  • Used in: After a date, a late-night party, or when a friend is tired.
  • Don't confuse: Do not use '데려다주다' for objects; use '가져다주다' instead.
Concern + Action = Safe arrival

Explanation at your level:

This phrase means 'I will take you to your house.' You use it to be kind to a friend. It shows you want them to be safe.
This is a polite way to offer to walk or drive someone home. It is common after hanging out late. It shows you care about their safety.
This expression is used to offer an escort to someone's residence. It is a standard social gesture in Korea, often used after social gatherings to ensure the other person arrives home safely. It reflects a sense of responsibility.
The phrase functions as a social lubricant, signaling care and consideration. It is frequently employed in dating contexts or among close friends to demonstrate chivalry or concern, particularly during late hours or inclement weather conditions.
This expression serves as a linguistic manifestation of 'jeong', the Korean concept of communal attachment. By offering to escort someone, the speaker assumes a temporary role of protector, which is highly valued in Korean social etiquette. It is a nuanced way to bridge the gap between casual acquaintance and closer intimacy.
The phrase '집까지 데려다줄게요' functions as a pragmatic marker of interpersonal care. From a sociolinguistic perspective, it navigates the delicate balance between politeness and intimacy. The choice of verb—'데려다주다'—encodes a hierarchical or protective relationship, while the grammatical structure allows for varying levels of formality, making it a versatile tool in the Korean social repertoire.

Signification

Offering to accompany someone and transport them to their residence.

🌍

Contexte culturel

Walking someone home is a sign of care and interest.

💡

Be Sincere

Say it with a smile.

Signification

Offering to accompany someone and transport them to their residence.

💡

Be Sincere

Say it with a smile.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct verb.

제가 집까지 _____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 데려다줄게요

Use '데려다주다' for people.

🎉 Score : /1

Aides visuelles

Questions fréquentes

1 questions

Use '데려다드릴게요' instead.

Expressions liées

🔄

바래다주다

synonym

To see someone off.

Où l'utiliser

❤️

After a date

A: 오늘 즐거웠어요. 집까지 데려다줄게요.

neutral

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Dery-da' (take) + 'Juda' (give). You are giving them a ride/walk.

Visual Association

Imagine a friend walking you to your front door and waving goodbye.

Story

It is late. You are with a friend. You say the phrase. They smile and say thank you. You walk together.

Word Web

데려다주다안전바래다주다태워다주다고마워요

Défi

Say this phrase to a friend or roleplay it 5 times today.

In Other Languages

Spanish high

Te llevo a casa

Korean has more specific honorific levels.

French high

Je t'accompagne chez toi

French uses 'accompagner' which is slightly more formal.

German high

Ich bringe dich nach Hause

German 'bringen' is more versatile than '데려다주다'.

Japanese high

家まで送ります

Japanese uses 'okuru' (to send/escort).

Arabic moderate

سأوصلك إلى المنزل

Arabic often implies driving.

Chinese high

我送你回家

Chinese 'song' is very broad.

Korean self

집까지 데려다줄게요

N/A

Portuguese high

Eu te levo em casa

Informal usage is very similar.

Easily Confused

집까지 데려다줄게요. vs 가져다주다

Learners use it for people.

Use for objects.

FAQ (1)

Use '데려다드릴게요' instead.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !