Phrase in 30 Seconds
Describes the feeling of relief after finishing a difficult task or resolving a worry.
- Means: To feel unburdened, light, and free from mental pressure.
- Used in: Finishing exams, paying off debt, or resolving a misunderstanding.
- Don't confuse: '마음이 편하다' (feeling comfortable/at ease) with '홀가분하다' (the specific relief of a burden being lifted).
Explication à ton niveau :
Signification
To feel free from burdens or worries, experiencing a sense of relief.
Contexte culturel
In Korea, academic and work pressure is high, so this phrase is a common way to express relief after a major milestone.
Use with '니'
Always pair it with a reason using '-니' or '-니까' to make it sound natural.
Use with '니'
Always pair it with a reason using '-니' or '-니까' to make it sound natural.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct form.
시험이 끝나서 정말 _____.
The context of finishing an exam implies relief.
🎉 Score : /1
Banque d exercices
2 exercices시험이 끝나서 정말 _____.
The context of finishing an exam implies relief.
🎉 Score : /2
Questions fréquentes
1 questionsNo, it is strictly for the mind/emotions.
Expressions liées
마음이 가볍다
synonymThe mind is light.
Où l'utiliser
Submitting a project
A: 드디어 제출했어!
B: 고생했어. 이제 마음이 홀가분하겠다.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Hole-ga-bun': You have a 'hole' in your bag, so all the heavy stuff fell out, and now you are light!
Association visuelle
Imagine a person walking up a mountain with a huge backpack. They reach the top, take the bag off, and jump in the air.
Story
Min-su had a big project. He worked all night. Finally, he clicked 'Submit'. He stood up, stretched, and sighed. '마음이 홀가분하다!' he whispered to the empty room.
In Other Languages
English: 'A weight off my shoulders'. Spanish: 'Quitarse un peso de encima'.
Word Web
Défi
Write down one thing that is bothering you today, then write '마음이 홀가분하다' next to it as if it were already solved.
Review in 1 day, 3 days, 1 week, and 1 month.
Prononciation
Pronounce clearly, emphasizing the '홀' sound.
Spectre de formalité
마음이 홀가분합니다. (General relief)
마음이 홀가분해요. (General relief)
마음이 홀가분해. (General relief)
속이 다 시원하네. (General relief)
Derived from the native Korean adjective '홀가분하다', which historically described a traveler with little baggage. It was later applied to the mind to describe the absence of psychological burdens.
Le savais-tu ?
It is one of the few words that perfectly captures the 'lightness' of being.
Notes culturelles
In Korea, academic and work pressure is high, so this phrase is a common way to express relief after a major milestone.
“수능이 끝나서 마음이 홀가분해요.”
Amorces de conversation
최근에 마음이 홀가분했던 적이 있나요?
Erreurs courantes
마음이 홀가분해요 because I am eating cake.
마음이 편해요 because I am eating cake.
L1 Interference
In Other Languages
Quitarse un peso de encima
The Spanish phrase is more idiomatic and less about the 'mind' specifically.
Avoir l'esprit léger
Korean emphasizes the removal of a burden.
Ein Stein fällt vom Herzen
German is more dramatic (a stone falling) compared to the Korean 'lightness'.
気が楽になる
Japanese uses 'ki' (spirit) while Korean uses 'maum' (mind/heart).
أزاح هماً عن قلبه
Arabic is more active/verb-focused.
如释重负
Chinese uses a formal idiom; Korean uses a common adjective.
마음이 가볍다
None.
Tirar um peso das costas
Focuses on the body part carrying the weight.
Spotted in the Real World
“시험 끝나서 마음이 홀가분해.”
After finishing exams.
Facile à confondre
Learners think it means relief, but it means comfort.
Use '편하다' for comfort, '홀가분하다' for relief after a task.
Questions fréquentes (1)
No, it is strictly for the mind/emotions.
grammar mechanics