B1 Idiom 1 min de lecture

마음이 좁다.

maeumi jopda.

Narrow-minded/petty.

Signification

Describes someone who is intolerant, ungenerous, or easily offended.

Banque d exercices

3 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

그는 다른 사람들의 실수를 용납하지 못하는 것을 보면, 정말 ____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

사소한 일에도 쉽게 화를 내는 것을 보니, 그녀는 좀 ____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

다른 사람의 성공을 질투하고 축하해주지 않는다면, 그것은 ____는 뜻이다.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

🎉 Score : /3

The phrase '마음이 좁다' directly translates to 'the heart/mind is narrow.' In Korean culture, '마음' (ma-eum) refers to a person's inner self, encompassing their heart, mind, and spirit. It's often used to describe one's disposition, emotions, and thoughts. The adjective '좁다' (jop-da) means 'narrow,' 'small,' or 'cramped.' When these two words are combined, '마음이 좁다' metaphorically describes a person whose inner capacity for understanding, generosity, or tolerance is limited or constricted. This idiom has been used for centuries in Korean to characterize individuals who are petty, easily angered, or lack magnanimity. Its origins are deeply rooted in the metaphorical use of physical space to describe abstract human qualities, a common linguistic phenomenon across many languages.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !