および
および en 30 secondes
- および is a formal conjunction meaning 'and' or 'as well as,' used primarily in written Japanese and official announcements.
- It connects nouns or noun phrases of equal weight and is never used to connect verbs or adjectives directly.
- It is common in legal documents, business emails, and academic writing, signaling a professional and serious tone.
- In complex lists, it acts as the inner connector, while 'ならびに' acts as the outer connector for larger groups.
The Japanese conjunction および (written in kanji as 及び) is a formal equivalent of the English word 'and' or the phrase 'as well as.' While the particle と is the standard way to connect nouns in everyday conversation, および is reserved for formal writing, legal documents, official announcements, and professional business settings. It serves as a bridge between two or more nouns or noun phrases, indicating that all items mentioned are included in the statement. Understanding this word is crucial for moving from basic conversational Japanese to a professional or academic level of proficiency. It signals to the reader or listener that the context is serious and that the information being conveyed is of an official nature.
- Grammatical Category
- Conjunction (接続詞 - Setsuzokushi). It specifically functions as a coordinative conjunction that links nouns of equal grammatical weight.
- Register and Tone
- Highly formal (硬い表現 - Katai hyōgen). It is almost never used in casual spoken Japanese between friends or family members.
In terms of its logical function, および is additive. If you have Item A and Item B, using および implies both are necessary or relevant. In legal contexts, this is vital because it distinguishes 'and' (および) from 'or' (または). For example, in a contract, 'fees and taxes' would be written as 手数料および税金. This ensures there is no ambiguity about whether both or just one must be paid.
本製品の修理および点検は、カスタマーセンターまでご依頼ください。
The word originates from the verb 及ぶ (oyobu), which means 'to reach' or 'to extend to.' This etymological root helps explain its function: it extends the scope of the sentence from the first noun to the second. When listing three or more items, および is typically placed only before the final item, much like the English comma-and structure (A, B, and C). For instance: 氏名、住所、および電話番号 (Name, address, and phone number).
- Common Written Contexts
- Terms of service, government ordinances, academic research papers, and formal business emails regarding policy changes.
第十条:甲および乙は、本契約の内容を遵守しなければならない。
In summary, および is the 'professional' version of 'and.' It provides a sense of precision and formality that simpler particles like と or や cannot convey. For students of Japanese, mastering its use is a hallmark of achieving an intermediate to advanced level of literacy, particularly in reading comprehension of non-fiction texts.
Using および correctly requires an understanding of noun-linking structures. Unlike verbs, which require specific conjugations to be joined, および acts as a simple connector between nouns. The basic formula is [Noun A] および [Noun B]. However, its application can become more complex when dealing with lists or hierarchical structures.
- Basic Two-Noun Connection
- This is the most straightforward use. Example: 教育および文化 (Education and culture). Here, both nouns are treated as a single unit or a shared topic.
When you have more than two items, the standard practice is to use commas (ten) to separate the initial items and place および before the final item. This is identical to the Oxford Comma usage in English. For example, if you are listing requirements for an application, you would write: 履歴書、写真、および証明書 (Resume, photo, and certificate). This structure is preferred in formal documentation to maintain clarity and flow.
東京、大阪、および名古屋の三都市でイベントを開催します。
A critical advanced usage involves the distinction between および and ならびに. In Japanese legal and technical writing, these two words are not interchangeable when used together. および is used for the 'smaller' or 'inner' grouping, while ならびに is used for the 'larger' or 'outer' grouping. For example, if you want to say '(A and B) and C', you would write AおよびB、ならびにC. This hierarchy allows for extremely precise categorization in complex sentences.
- Placement of Particles
- Particles like 'を' or 'に' usually follow the final noun in the 'および' sequence. Example: 'AおよびBを検討する' (To consider A and B).
パスポートおよびビザのコピーを提出してください。
Furthermore, および is frequently used in compound phrases such as 国内外 (inside and outside the country) which might be expanded to 国内および国外 for extra emphasis or formality. It is also common in academic titles, such as 'The Relationship Between Language and Culture' (言語および文化の関係). In these instances, it serves to elevate the subject matter, making it sound more authoritative and scholarly.
While you might not hear および in a casual conversation at a coffee shop, it is ubiquitous in specific professional and public spheres. If you are living in Japan or working with Japanese companies, you will encounter it daily in the following environments.
- Public Announcements (放送 - Hōsō)
- At train stations or airports, announcements often use 'および' to list destinations or rules. For example, 'This train stops at Shinjuku, Shibuya, and Shinagawa' might use 'および' to maintain a polite, official tone.
In the corporate world, および is the standard for internal memos and external communications. When a company announces a new policy, they might say, 'We are updating our privacy policy and terms of use' (プライバシーポリシーおよび利用規約を改定します). Using 'と' here would sound too informal, potentially undermining the importance of the legal update.
本日の会議の資料および議事録を共有いたします。
News broadcasts (ニュース番組) are another prime location for this word. News anchors use it to link related events or topics. For instance, 'The Prime Minister visited France and Germany' would likely use および to link the two countries. This contributes to the 'news register,' which is characterized by clear, formal, and objective language.
Legal and administrative settings are perhaps where the word is most 'at home.' If you visit a city hall (市役所) to register your address, the forms you fill out will invariably use および. It is the language of the bureaucracy. Similarly, in courtrooms or legal discussions, the precision of および is required to ensure that the 'and' relationship between two legal entities or conditions is perfectly clear.
ご本人確認書類および印鑑をご持参ください。
Finally, academic lectures and scientific presentations utilize および to connect variables, theories, or researchers. It provides a structured feel to the discourse, helping the audience follow complex logical connections between different academic concepts.
While および is grammatically simple, its usage is governed by strict social and stylistic rules. The most common mistakes made by learners involve 'register mismatch' and 'grammatical overextension.'
- Mistake 1: Using it in Casual Conversation
- Saying 'パンおよび牛乳を買った' (I bought bread and milk) to a friend sounds incredibly bizarre. It's like saying 'I purchased bread as well as bovine milk' in a casual English setting. Use 'と' for daily life.
Another frequent error is trying to use および to connect verbs or adjectives. および is almost exclusively for nouns. If you want to say 'I ran and swam,' you cannot say '走ったおよび泳いだ.' Instead, you must use the 'te-form' (走って泳いだ) or other verbal connectors like し or たり.
彼は親切および賢い人です。
彼は親切で、かつ賢い人です。
Confusing および with または (or) is a high-stakes mistake, especially in legal or instructional contexts. および means both are required; または means you choose one. In a sentence like 'Submit your ID and your photo,' using または would imply you only need one of them, which could lead to an incomplete application.
- Mistake 2: Incorrect Hierarchy with 'ならびに'
- In very formal writing, using 'ならびに' for the small group and 'および' for the large group is a technical error. Remember: 'および' is the 'inner' connector, 'ならびに' is the 'outer' one.
Lastly, avoid overusing および in a single sentence. If you have five things to list, using および between every single one (AおよびBおよびCおよびD...) makes the sentence heavy and difficult to read. Use commas for all but the last item to maintain a professional rhythm.
Japanese has several ways to say 'and,' each with its own nuance and level of formality. Choosing the right one depends entirely on the context and what you are trying to emphasize.
- と (To)
- The most common particle for 'and.' It is used for an exhaustive list of nouns in casual to polite speech. Use this for 'apples and oranges' at the grocery store.
- や (Ya)
- Used for a non-exhaustive list (A, B, and others). It implies there are more items than just the ones mentioned. 'および' is exhaustive, meaning only the listed items are included.
- ならびに (Narabini)
- Even more formal than 'および.' As mentioned, it is used to connect larger groups of items that have already been internally connected by 'および.' It is almost exclusively found in legal codes and very formal speeches.
When you want to connect sentences or clauses rather than just nouns, you might use そして (and then) or それに (in addition). These are conjunctions that start a new thought or add a new sentence, whereas および stays within the same noun phrase.
彼は作家であり、かつ画家でもある。
Another alternative is と共に (to tomo ni), which means 'together with.' This emphasizes the simultaneous occurrence or the close relationship between two things, rather than just listing them. For example, 'Development along with environmental protection' (環境保護と共に進める開発).
Finally, in very technical or mathematical contexts, you might see かつ (AND) and または (OR) used as logical operators. While および is used in natural language, かつ is often preferred in logic to indicate that two conditions must both be true simultaneously. Understanding these subtle differences allows you to navigate the vast landscape of Japanese formal and technical communication with confidence.
How Formal Is It?
"規約および条件をご確認ください。"
"この本は理論および実践について書かれています。"
"N/A (Too formal for informal use)."
"お父さんおよびお母さんと一緒に来てください。"
"N/A (Never used in slang)."
Le savais-tu ?
The kanji '及' depicts a person reaching out and catching another person from behind, symbolizing the act of 'reaching' or 'catching up to.'
Guide de prononciation
- Pronouncing it as 'o-yo-bee' with a very long 'e' sound.
- Confusing the 'yo' with 'yu'.
- Adding a 'u' sound at the end (oyobiu).
- Stressing the first syllable.
- Pronouncing the 'b' too softly like a 'v'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize once learned, but common in difficult texts.
Requires knowing when the formal register is appropriate.
Hard for learners to use naturally without sounding too stiff.
Common in announcements; easy to hear the 'oyobi' sound.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Noun + および + Noun
教育および研究。
A, B, および C
東京、大阪、および名古屋。
Hierarchy with ならびに
(AおよびB) ならびに C。
Exhaustive listing
リンゴおよびミカン (Only these two).
No verb connection
Incorrect: 食べおよび飲み。
Exemples par niveau
氏名および住所を書いてください。
Please write your name and address.
および connects two simple nouns in a formal request.
ペンおよび紙があります。
There are pens and paper.
Formal way to list items.
月曜日および火曜日は休みです。
Monday and Tuesday are holidays.
Connecting days of the week.
大人および子供のチケット。
Tickets for adults and children.
Formal categorization.
日本およびアメリカ。
Japan and America.
Connecting country names.
右および左を見てください。
Please look right and left.
Formal direction instruction.
りんごおよびバナナ。
Apples and bananas.
Simple noun connection.
犬および猫。
Dogs and cats.
Formal listing of animals.
パスポートおよびビザが必要です。
A passport and visa are required.
Common in travel instructions.
朝食および夕食付きのプランです。
This plan includes breakfast and dinner.
Used in service descriptions.
学生および教職員は無料です。
It is free for students and faculty.
Defining groups of people.
雨および風が強いです。
The rain and wind are strong.
Formal weather report style.
東京および大阪で販売しています。
It is sold in Tokyo and Osaka.
Connecting locations in business.
メールおよび電話で連絡してください。
Please contact us by email and phone.
Formal contact instructions.
写真および動画の撮影は禁止です。
Taking photos and videos is prohibited.
Formal prohibition.
本および雑誌を読みます。
I read books and magazines.
Formal way to describe hobbies.
本製品の保証および修理について。
Regarding the warranty and repair of this product.
Common in manuals.
環境および経済のバランスが重要だ。
The balance between environment and economy is important.
Academic/Professional discussion.
大学および大学院の卒業生。
Graduates of universities and graduate schools.
Formal educational categories.
許可なく複製および転載を禁じます。
Reproduction and reprinting without permission are prohibited.
Legal/Copyright terminology.
氏名、年齢、および職業を記入してください。
Please fill in your name, age, and occupation.
Listing three items with commas.
新規登録およびログインはこちら。
New registration and login are here.
Standard web interface terminology.
品質および安全性の向上を目指す。
We aim to improve quality and safety.
Corporate mission statement style.
理論および実践の両面から学ぶ。
Learn from both theory and practice.
Academic context.
憲法および法律に基づき判断する。
To judge based on the constitution and laws.
Legal context.
都市部および地方における格差の問題。
The problem of disparity in urban and rural areas.
Sociological discussion.
原材料および製造工程の確認を行う。
Confirm the raw materials and manufacturing process.
Industrial/Technical context.
本件および関連する諸問題について。
Regarding this matter and various related issues.
Professional report style.
著作権および肖像権の侵害に注意する。
Be careful of infringing on copyrights and portrait rights.
Legal rights terminology.
輸出および輸入の統計データを分析する。
Analyze the statistical data of exports and imports.
Economic analysis.
国内外の政治および経済の動向。
Trends in domestic and international politics and economy.
Complex noun phrases.
情報の収集および分析を徹底する。
Thoroughly collect and analyze information.
Formal action plan.
条約の解釈および適用に関する紛争。
Disputes concerning the interpretation and application of the treaty.
International law terminology.
思想および信教の自由は保障されている。
Freedom of thought and religion is guaranteed.
Constitutional law.
研究の目的および方法論を明確にする。
Clarify the research objectives and methodology.
High-level academic writing.
市場の独占および不公正な取引の禁止。
Prohibition of market monopoly and unfair trade.
Antitrust law.
伝統の継承および文化の振興に寄与する。
Contribute to the succession of tradition and the promotion of culture.
Formal cultural mission.
個人の尊厳および両性の本質的平等。
Individual dignity and the essential equality of the sexes.
Human rights discourse.
資産の譲渡および取得に関する契約。
Contracts regarding the transfer and acquisition of assets.
Financial/Legal terminology.
科学技術の振興およびイノベーションの創出。
Promotion of science and technology and creation of innovation.
Government policy language.
公序良俗および社会通念に照らして判断する。
To judge in light of public order and morals and social norms.
Advanced legal reasoning.
権力の分立および法の支配の徹底。
Thorough separation of powers and the rule of law.
Political science/Philosophy.
史料の批判的検討および実証的研究。
Critical examination of historical materials and empirical research.
Historiography.
債務の履行および遅延損害金の支払い。
Performance of obligations and payment of late fees.
Civil law terminology.
言語の多様性および文化遺産の保護。
Protection of linguistic diversity and cultural heritage.
UNESCO-level formal discourse.
包括的な提携および戦略的パートナーシップ。
Comprehensive alliance and strategic partnership.
Global business strategy.
環境負荷の低減および持続可能な発展。
Reduction of environmental burden and sustainable development.
Environmental policy.
法益の保護および犯罪の予防を目的とする。
Aims for the protection of legal interests and prevention of crime.
Criminal law theory.
Collocations courantes
Phrases Courantes
およびその家族
およびこれに類するもの
およびその他
およびそれに関連する
およびその周辺
およびそれに伴う
およびその代理人
およびその後の
およびその目的
およびその影響
Souvent confondu avec
と is for daily life; および is for formal writing.
や is for incomplete lists; および is for complete lists.
ならびに is more formal and used for higher-level groupings.
Expressions idiomatiques
"公序良俗および社会通念"
Public order and morals and social common sense. A standard legal phrase.
その契約は公序良俗および社会通念に反する。
Legal"権利および義務の主体"
The subject of rights and duties. A core concept in civil law.
法人は権利および義務の主体となる。
Legal"善意および無過失"
Good faith and lack of negligence. Used in legal disputes.
善意および無過失であることを証明する。
Legal"公平および公正"
Fairness and justice. Often used in political speeches.
公平および公正な社会を目指す。
Formal"迅速および正確"
Quick and accurate. A common business motto.
迅速および正確な対応を心がける。
Business"安全および安心"
Safety and peace of mind. A very common marketing/government phrase.
地域の安全および安心を守る。
Public"伝統および革新"
Tradition and innovation. Used in branding and culture.
伝統および革新の融合。
Formal"理論および実証"
Theory and empirical evidence. Academic standard.
理論および実証に基づいた研究。
Academic"心身の健康および発達"
Physical and mental health and development. Used in education/health.
子供の心身の健康および発達を助ける。
Formal"法令および公序良俗"
Laws and public order and morals. Standard compliance phrase.
法令および公序良俗を遵守する。
LegalFacile à confondre
Both are formal connectors.
および means 'and' (both); または means 'or' (one of them).
ペンおよび紙 (both) vs ペンまたは紙 (one).
Both mean 'and'.
かつ emphasizes 'at the same time' or 'simultaneously'.
安くて、かつ美味しい。
Both are formal 'and'.
および is the standard; ならびに is for hierarchical lists.
AおよびBならびにC。
Both add information.
それに starts a new sentence; および stays within a noun phrase.
それに、雨も降った。
Same word.
No difference in meaning, but kanji is common in legal texts.
及び vs および。
Structures de phrases
[Noun A] および [Noun B]
氏名および住所。
[Noun A]、[Noun B]、および [Noun C]
ペン、紙、および消しゴム。
[Noun A] および [Noun B] に関する [Noun C]
輸出および輸入に関する統計。
[Noun A] および [Noun B] の両方
理論および実践の両方。
[Noun A] および [Noun B] ならびに [Noun C]
土地および建物ならびにその付属物。
[Noun A] および [Noun B] に基づく [Noun C]
憲法および法律に基づく判断。
[Noun A] および [Noun B] に照らして
公序良俗および社会通念に照らして。
[Noun A] および [Noun B] の徹底
法の支配および人権の尊重の徹底。
Famille de mots
Noms
Verbes
Apparenté
Comment l'utiliser
Very high in written/official Japanese; low in spoken Japanese.
-
Using 'および' to connect verbs.
→
Using the te-form (e.g., 読んで、書く).
'および' is strictly for nouns.
-
Using 'および' in a casual text to a friend.
→
Using 'と' (e.g., AとB).
It sounds too stiff and robotic in casual settings.
-
Using 'および' for an incomplete list.
→
Using 'や' (e.g., AやB).
'および' implies an exhaustive list.
-
Confusing 'および' with 'または'.
→
Using 'および' for 'and' and 'または' for 'or'.
This is a critical error in legal or instructional contexts.
-
Overusing 'および' in a long list (AおよびBおよびC).
→
Using commas (A、B、およびC).
Multiple 'および' make the sentence clunky.
Astuces
Stick to Nouns
Always check that you are connecting nouns. 'および' is a noun-linker only.
Match the Register
If you use 'および', make sure the rest of your sentence is also formal (Desu/Masu or Keigo).
Precision Matters
In contracts, 'および' means both conditions must be met. Don't mix it up with 'または'.
The Oxford Comma Rule
Think of 'および' as the Japanese version of ', and' in a list.
Station Announcements
Listen for it at major stations like Shinjuku to hear natural formal usage.
Manuals and TOS
Read the 'Terms of Service' of your favorite apps in Japanese to see 'および' in action.
Hierarchy
If you have a list within a list, use 'および' for the smaller group.
Etymology
Remember it comes from 'oyobu' (to reach) to help remember its additive nature.
Email Professionalism
Using 'および' in a subject line can make your email look more professional.
JLPT Reading
When you see 'および' in a reading passage, it's a signal that the text is formal/academic.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'O-YO-BI' as 'Oh, You're Beside' (A is beside B). It connects two things formally.
Association visuelle
Imagine a formal bridge connecting two tall office buildings. The bridge is labeled 'および'.
Word Web
Défi
Try to find three examples of 'および' on a Japanese government website or in a product manual today.
Origine du mot
Derived from the classical Japanese verb 'oyobu' (及ぶ), which means to reach, extend, or attain a certain level. It has been used as a conjunction since the Heian period.
Sens originel : To reach a point where another thing is included.
Japonic / Old Japanese.Contexte culturel
Never use 'および' in a sympathy letter or a very personal note, as it will come across as cold and robotic.
It is similar to using 'as well as' or 'furthermore' in English legal contracts, where 'and' might feel too simple.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Legal Documents
- 法令および規則
- 権利および義務
- 甲および乙
- 禁止および制限
Business Emails
- 資料および議事録
- 日程および場所
- 見積書および請求書
- 企画および立案
Public Announcements
- 乗車および降車
- 手荷物および貴重品
- 安全および点検
- 営業および休業
Academic Writing
- 先行研究および背景
- 結果および考察
- 定義および範囲
- 出典および参考文献
Websites/Apps
- 利用規約およびポリシー
- ログインおよび登録
- 設定および管理
- ヘルプおよびサポート
Amorces de conversation
"「および」と「ならびに」の違いを知っていますか? (Do you know the difference between oyobi and narabini?)"
"ビジネスメールで「および」をよく使いますか? (Do you use oyobi often in business emails?)"
"法律の文章で「および」がどう使われるか興味があります。 (I'm interested in how oyobi is used in legal texts.)"
"「および」を使うと、文章がとても硬くなりますね。 (Using oyobi makes the sentence very stiff, doesn't it?)"
"「と」の代わりに「および」を使うべき場面はどこですか? (In what situations should I use oyobi instead of to?)"
Sujets d'écriture
今日読んだニュースの中で「および」が使われていた文を書き出してみましょう。 (Write down a sentence using oyobi from a news article you read today.)
自分の仕事の役割を「および」を使って説明してください。 (Explain your job role using oyobi.)
将来の目標を二つ、「および」でつなげて書いてください。 (Write two future goals connected by oyobi.)
「および」を使った非常に丁寧な自己紹介を考えてください。 (Think of a very formal self-introduction using oyobi.)
契約書のような硬い文章を一つ、「および」を使って作ってみましょう。 (Try creating a stiff, contract-like sentence using oyobi.)
Questions fréquentes
10 questionsNo, 'および' is specifically for nouns. To connect verbs, use the 'te-form' or 'し'.
Only in very formal speeches or public announcements. It sounds unnatural in conversation.
'と' is for everyday use; 'および' is for formal, written contexts.
Use the kanji in legal documents or very formal business writing. Hiragana is fine for general formal use.
Use 'A、B、およびC'. The 'および' comes before the last item.
Yes, it is a very close equivalent in terms of formality and function.
No, it must connect two nouns. To start a sentence, use 'また' or 'そして'.
Yes, it frequently appears in the reading sections of N3, N2, and N1.
No, it usually implies the list is exhaustive (only the items mentioned).
Generally no. Use 'で' or 'かつ' for adjectives.
Teste-toi 200 questions
Write a formal sentence asking for a name and address using 'および'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please bring your passport and ticket.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence connecting 'Education' and 'Culture' formally.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'および' to list three cities: Tokyo, Osaka, Nagoya.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Reproduction and reprinting are prohibited.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal phrase for 'Quality and Safety'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Regarding the warranty and repair.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Domestic and International' news.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Rights and duties of citizens.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email closing mentioning 'Materials and Minutes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Freedom of thought and religion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Theory and Practice'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Interpretation and application of the law.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a phrase for 'Name, Age, and Occupation'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sales and shipping of products.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Physical and Mental Health'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Raw materials and manufacturing process.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal announcement about 'Monday and Tuesday holidays'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Collection and analysis of information.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'および' and 'ならびに' correctly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'および' clearly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Name and Address' formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Passport and Ticket' formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this: '品質および安全' (Quality and Safety).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Monday and Tuesday' formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this: '理論および実践' (Theory and Practice).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tokyo and Osaka' formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this: '権利および義務' (Rights and Duties).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Email and Phone' formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this: '国内外' formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A, B, and C' formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this: '憲法および法律' (Constitution and Law).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Breakfast and Dinner' formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this: '思想および信教の自由' (Freedom of thought and religion).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Repair and Inspection' formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this: '情報の収集および分析' (Collection and analysis of information).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Name, Age, and Occupation' formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this: '公序良俗および社会通念' (Public order and social common sense).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sales and Shipping' formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this: '伝統の継承および文化の振興' (Succession of tradition and promotion of culture).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: '氏名および住所'. What does it mean?
Listen to the phrase: 'パスポートおよびビザ'. What does it mean?
Listen to the phrase: '修理および点検'. What does it mean?
Listen to the phrase: '品質および安全'. What does it mean?
Listen to the phrase: '権利および義務'. What does it mean?
Listen to the phrase: '理論および実践'. What does it mean?
Listen to the phrase: '国内および国外'. What does it mean?
Listen to the phrase: '憲法および法律'. What does it mean?
Listen to the phrase: '朝食および夕食'. What does it mean?
Listen to the phrase: '情報の収集および分析'. What does it mean?
Listen to the phrase: '思想および信教の自由'. What does it mean?
Listen to the phrase: '公序良俗および社会通念'. What does it mean?
Listen to the phrase: '販売および発送'. What does it mean?
Listen to the phrase: '伝統の継承および文化の振興'. What does it mean?
Listen to the phrase: '氏名、年齢、および職業'. What does it mean?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'および' allows you to navigate formal Japanese environments like offices and government buildings. For example, '氏名および住所' (Name and Address) is the standard way to ask for information on any official form.
- および is a formal conjunction meaning 'and' or 'as well as,' used primarily in written Japanese and official announcements.
- It connects nouns or noun phrases of equal weight and is never used to connect verbs or adjectives directly.
- It is common in legal documents, business emails, and academic writing, signaling a professional and serious tone.
- In complex lists, it acts as the inner connector, while 'ならびに' acts as the outer connector for larger groups.
Stick to Nouns
Always check that you are connecting nouns. 'および' is a noun-linker only.
Match the Register
If you use 'および', make sure the rest of your sentence is also formal (Desu/Masu or Keigo).
Precision Matters
In contracts, 'および' means both conditions must be met. Don't mix it up with 'または'.
The Oxford Comma Rule
Think of 'および' as the Japanese version of ', and' in a list.
Exemple
議長はA氏およびB氏の意見を聞いた。
Contenu associé
Plus de mots sur academic
絶対的
B2Absolute; not qualified or diminished in any way; total.
絶対的に
B1In a complete, unconditional, or conclusive manner; absolutely.
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence. It refers to generalizing or extracting the essence of something away from specific details.
抽象的に
B1In an abstract or theoretical manner.
学術的な
B1Academic, scholarly; relating to education and scholarship.
学術的だ
B1Academic; relating to education and scholarship.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1Academia; scholarship; relating to scholarly pursuits.
学力
B1Academic ability; a person's level of knowledge and skill in academic subjects.