A1 Idiom Informel

नाकाला मिरच्या झोंबणे

नकल मरचय झबण

To get offended

Signification

Feeling hurt by someone's words.

🌍

Contexte culturel

Chillies are central to Maharashtrian cuisine (Thecha, Rassa). The physical experience of 'Mirchi lagne' is universal here, making the idiom very relatable. Famous humorist P.L. Deshpande often used such earthy idioms to describe the middle-class ego. In movies like 'Natsamrat', sharp dialogues often lead to characters saying their 'nose stung' from the harsh reality of life. Marathi memes use images of red chillies to troll people who get offended by facts or 'roasts'.

🎯

Use it for teasing

This idiom is most effective when used with a slight smile to tease a friend who is being defensive.

⚠️

Grammar Alert

Remember that 'मिरच्या' is plural. Always use 'झोंबल्या' (past) or 'झोंबतात' (present).

Signification

Feeling hurt by someone's words.

🎯

Use it for teasing

This idiom is most effective when used with a slight smile to tease a friend who is being defensive.

⚠️

Grammar Alert

Remember that 'मिरच्या' is plural. Always use 'झोंबल्या' (past) or 'झोंबतात' (present).

💬

The 'Truth' Connection

Only use this when the comment that caused the offense was actually true. If the comment was a lie, this idiom doesn't fit as well.

💡

Body Language

When saying this, people often mimic the action of something stinging their nose to add emphasis.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of the verb 'झोंबणे'.

मी त्याला आरसा दाखवला आणि त्याच्या नाकाला मिरच्या ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : झोंबल्या

The verb must be past tense and plural feminine to agree with 'मिरच्या'.

Choose the best situation to use this idiom.

When would you say 'नाकाला मिरच्या झोंबणे'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : When someone gets angry because you told them they made a mistake.

The idiom is used for emotional irritation caused by the truth.

Match the Marathi phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : na

These are common Marathi idioms involving the 'nose'.

Complete the dialogue.

A: तू खूप खोटं बोलतोस. B: काय? तुला काय माहिती? A: अरे, एवढं काय? लगेच ______ का?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : नाकाला मिरच्या झोंबल्या

The context of being called a liar and reacting angrily fits the idiom.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Literal vs Figurative

Literal
Cooking स्वयंपाक करताना
Figurative
Arguments भांडण करताना

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct form of the verb 'झोंबणे'. Fill Blank A1

मी त्याला आरसा दाखवला आणि त्याच्या नाकाला मिरच्या ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : झोंबल्या

The verb must be past tense and plural feminine to agree with 'मिरच्या'.

Choose the best situation to use this idiom. Choose A1

When would you say 'नाकाला मिरच्या झोंबणे'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : When someone gets angry because you told them they made a mistake.

The idiom is used for emotional irritation caused by the truth.

Match the Marathi phrase to its English equivalent. Match A2

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : na

These are common Marathi idioms involving the 'nose'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: तू खूप खोटं बोलतोस. B: काय? तुला काय माहिती? A: अरे, एवढं काय? लगेच ______ का?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : नाकाला मिरच्या झोंबल्या

The context of being called a liar and reacting angrily fits the idiom.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

It can be seen as slightly mocking, so use it with people you are comfortable with.

Technically yes, but people will usually assume you mean the idiom. Better to say 'तिखट लागलं'.

The singular is 'मिरची' (Mirchi), but the idiom always uses the plural.

You can use 'मनाला लागणे' or 'अपमानित वाटणे' in formal settings.

Yes, the idiom specifically mentions the nose (नाकाला).

No, it is too informal for an interview.

Yes, Hindi has 'मिर्ची लगना' which is very similar.

It means to sting, prick, or bite (like cold wind or spice).

No, that is not a standard idiom, though physically chillies can sting eyes too!

Yes, it is very common throughout Maharashtra, including Pune and Mumbai.

Expressions liées

🔗

तिखट लागणे

similar

To feel the heat/spiciness.

🔗

जिव्हारी लागणे

similar

To be deeply hurt.

🔗

पाणी पाजणे

contrast

To defeat someone thoroughly.

🔗

आग होणे

similar

To be furious.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !