Signification
Feeling helpless or giving up
Contexte culturel
In farming communities, this phrase is a serious warning. A farmer who 'drops his hands and feet' risks the survival of his family. It's used to build resilience in children. Famous authors like P.L. Deshpande use this idiom to describe the middle-class struggle in Mumbai/Pune, often with a touch of humor or pathos. In 'Sairat', the protagonist's father is shown in a state of 'hāt pāy gāḷaṇe' when he cannot find his daughter, showing social helplessness. Marathi commentary often uses this when the Indian team is under pressure. It's a favorite for radio commentators.
Use with 'Basne'
Combine it with 'basne' (to sit) to sound more natural: 'हात पाय गाळून बसू नकोस' (Don't sit there having given up).
Not for physical pain
If your legs hurt from walking, say 'पाय दुखत आहेत', not 'हात पाय गाळले'.
Signification
Feeling helpless or giving up
Use with 'Basne'
Combine it with 'basne' (to sit) to sound more natural: 'हात पाय गाळून बसू नकोस' (Don't sit there having given up).
Not for physical pain
If your legs hurt from walking, say 'पाय दुखत आहेत', not 'हात पाय गाळले'.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
संकट येताच घाबरून जाऊ नकोस आणि ______ नकोस.
The context is about not being afraid, so 'don't give up' (हात पाय गाळू नकोस) is correct.
Which situation best fits the idiom 'हात पाय गाळणे'?
Choose the correct scenario:
The idiom means to give up due to difficulty.
Complete the dialogue.
A: व्यवसाय बुडाला, आता मी काय करू? B: शांत हो, इतक्या लवकर ______.
B is encouraging A not to give up despite the business loss.
🎉 Score : /3
Aides visuelles
Banque d exercices
3 exercicesसंकट येताच घाबरून जाऊ नकोस आणि ______ नकोस.
The context is about not being afraid, so 'don't give up' (हात पाय गाळू नकोस) is correct.
Choose the correct scenario:
The idiom means to give up due to difficulty.
A: व्यवसाय बुडाला, आता मी काय करू? B: शांत हो, इतक्या लवकर ______.
B is encouraging A not to give up despite the business loss.
🎉 Score : /3
Questions fréquentes
3 questionsNo, the idiom always uses both 'hands and feet' (plural) to signify total helplessness.
No, but it can be critical if you say it to someone who is struggling. Use it carefully.
Yes, but it's more descriptive of the *feeling* of being overwhelmed.
Expressions liées
हात टेकणे
synonymTo admit defeat
नांगी टाकणे
similarTo surrender completely
कंबर कसणे
contrastTo prepare for a challenge
धीर सोडणे
synonymTo lose courage