Signification
To put someone in a tempting situation.
Contexte culturel
The Dutch are known for being 'nuchter' (pragmatic). This idiom perfectly captures the idea that you shouldn't expect people to be saints if you make it easy for them to be sinners. The idiom is equally common in Flanders. Flemish speakers might also use 'de kat op het spek binden' with slightly higher frequency in rural areas. Afrikaans has a similar expression 'die kat by die melk laat bly', showing the shared linguistic heritage. In international business contexts in the Netherlands, this idiom is often translated literally into English ('putting the cat by the milk'), which can confuse non-Dutch speakers, making it a classic 'Dunglish' pitfall.
Use it for warnings
This idiom is most powerful when used as a warning *before* something goes wrong.
Don't change the animal
Never say 'de hond bij de melk' or 'de kat bij de kaas'. It will sound very strange to native speakers.
Signification
To put someone in a tempting situation.
Use it for warnings
This idiom is most powerful when used as a warning *before* something goes wrong.
Don't change the animal
Never say 'de hond bij de melk' or 'de kat bij de kaas'. It will sound very strange to native speakers.
Dunglish Alert
Be careful translating this literally into English. Say 'asking for trouble' or 'leading into temptation' instead.
Teste-toi
Vul de juiste woorden in om het idioom compleet te maken.
Als je die dief de sleutel geeft, zet je de ___ bij de ___.
Het idioom is altijd 'de kat bij de melk'.
Wat is de betekenis van 'de kat bij de melk zetten'?
In welke situatie gebruik je dit idioom?
Het gaat om het creëren van een kans om iets fout te doen.
Match de situatie met het idioom.
Welke situatie past bij 'de kat bij de melk zetten'?
Dit is een perfect voorbeeld van iemand blootstellen aan een te grote verleiding.
Maak de dialoog af.
A: 'Ik laat mijn laptop onbeheerd achter in de trein.' B: 'Doe dat niet! Dat is...'
Het onbeheerd achterlaten van waardevolle spullen nodigt diefstal uit.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Banque d exercices
4 exercicesAls je die dief de sleutel geeft, zet je de ___ bij de ___.
Het idioom is altijd 'de kat bij de melk'.
In welke situatie gebruik je dit idioom?
Het gaat om het creëren van een kans om iets fout te doen.
Welke situatie past bij 'de kat bij de melk zetten'?
Dit is een perfect voorbeeld van iemand blootstellen aan een te grote verleiding.
A: 'Ik laat mijn laptop onbeheerd achter in de trein.' B: 'Doe dat niet! Dat is...'
Het onbeheerd achterlaten van waardevolle spullen nodigt diefstal uit.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
10 questionsNo, it's not rude, but it is critical. You are essentially saying someone is being foolish or naive.
Generally, no. It almost always refers to a temptation that leads to a negative or forbidden outcome.
There is no difference in meaning. They are 100% interchangeable synonyms.
Yes, the articles are mandatory. 'Kat bij melk zetten' is grammatically incorrect.
Yes, very often! Especially when talking about security, fraud prevention, or management mistakes.
Yes, it's very common in parenting to describe situations where a child is tempted to misbehave.
Not at all. It is used daily in modern Dutch media and conversation.
It's a regular weak verb: zet, zette, gezet.
While it makes sense logically, it's not the standard idiom. Stick to 'melk'.
You can still use the idiom to describe the *risk* that was taken, even if the outcome was okay.
Expressions liées
de kat op het spek binden
synonymTo tie the cat to the bacon.
de gelegenheid maakt de dief
similarOpportunity makes the thief.
een kat in de zak kopen
contrastTo buy a cat in a bag.
als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel
similarWhen the cat is away, the mice will dance.