B1 Idiom Neutre

de kat bij de melk zetten

put the cat with the milk

Signification

To put someone in a tempting situation.

🌍

Contexte culturel

The Dutch are known for being 'nuchter' (pragmatic). This idiom perfectly captures the idea that you shouldn't expect people to be saints if you make it easy for them to be sinners. The idiom is equally common in Flanders. Flemish speakers might also use 'de kat op het spek binden' with slightly higher frequency in rural areas. Afrikaans has a similar expression 'die kat by die melk laat bly', showing the shared linguistic heritage. In international business contexts in the Netherlands, this idiom is often translated literally into English ('putting the cat by the milk'), which can confuse non-Dutch speakers, making it a classic 'Dunglish' pitfall.

🎯

Use it for warnings

This idiom is most powerful when used as a warning *before* something goes wrong.

⚠️

Don't change the animal

Never say 'de hond bij de melk' or 'de kat bij de kaas'. It will sound very strange to native speakers.

Signification

To put someone in a tempting situation.

🎯

Use it for warnings

This idiom is most powerful when used as a warning *before* something goes wrong.

⚠️

Don't change the animal

Never say 'de hond bij de melk' or 'de kat bij de kaas'. It will sound very strange to native speakers.

💬

Dunglish Alert

Be careful translating this literally into English. Say 'asking for trouble' or 'leading into temptation' instead.

Teste-toi

Vul de juiste woorden in om het idioom compleet te maken.

Als je die dief de sleutel geeft, zet je de ___ bij de ___.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : kat / melk

Het idioom is altijd 'de kat bij de melk'.

Wat is de betekenis van 'de kat bij de melk zetten'?

In welke situatie gebruik je dit idioom?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Wanneer je iemand in een situatie brengt met veel verleiding.

Het gaat om het creëren van een kans om iets fout te doen.

Match de situatie met het idioom.

Welke situatie past bij 'de kat bij de melk zetten'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Een ex-alcoholist een baan geven in een bar.

Dit is een perfect voorbeeld van iemand blootstellen aan een te grote verleiding.

Maak de dialoog af.

A: 'Ik laat mijn laptop onbeheerd achter in de trein.' B: 'Doe dat niet! Dat is...'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : de kat bij de melk zetten.

Het onbeheerd achterlaten van waardevolle spullen nodigt diefstal uit.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Vul de juiste woorden in om het idioom compleet te maken. Fill Blank A2

Als je die dief de sleutel geeft, zet je de ___ bij de ___.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : kat / melk

Het idioom is altijd 'de kat bij de melk'.

Wat is de betekenis van 'de kat bij de melk zetten'? Choose B1

In welke situatie gebruik je dit idioom?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Wanneer je iemand in een situatie brengt met veel verleiding.

Het gaat om het creëren van een kans om iets fout te doen.

Match de situatie met het idioom. situation_matching B1

Welke situatie past bij 'de kat bij de melk zetten'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Een ex-alcoholist een baan geven in een bar.

Dit is een perfect voorbeeld van iemand blootstellen aan een te grote verleiding.

Maak de dialoog af. dialogue_completion B1

A: 'Ik laat mijn laptop onbeheerd achter in de trein.' B: 'Doe dat niet! Dat is...'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : de kat bij de melk zetten.

Het onbeheerd achterlaten van waardevolle spullen nodigt diefstal uit.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

No, it's not rude, but it is critical. You are essentially saying someone is being foolish or naive.

Generally, no. It almost always refers to a temptation that leads to a negative or forbidden outcome.

There is no difference in meaning. They are 100% interchangeable synonyms.

Yes, the articles are mandatory. 'Kat bij melk zetten' is grammatically incorrect.

Yes, very often! Especially when talking about security, fraud prevention, or management mistakes.

Yes, it's very common in parenting to describe situations where a child is tempted to misbehave.

Not at all. It is used daily in modern Dutch media and conversation.

It's a regular weak verb: zet, zette, gezet.

While it makes sense logically, it's not the standard idiom. Stick to 'melk'.

You can still use the idiom to describe the *risk* that was taken, even if the outcome was okay.

Expressions liées

🔄

de kat op het spek binden

synonym

To tie the cat to the bacon.

🔗

de gelegenheid maakt de dief

similar

Opportunity makes the thief.

🔗

een kat in de zak kopen

contrast

To buy a cat in a bag.

🔗

als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel

similar

When the cat is away, the mice will dance.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !