At the A1 level, think of 'taskin' as 'feeling better.' Imagine you have a small headache and you take medicine. After ten minutes, the pain goes away. That 'going away' of the pain is 'taskin.' It is a simple word to describe when a bad feeling becomes a good feeling. You can use it when talking about drinking cold water when you are very thirsty or sitting down when your legs are tired. It is about simple comfort. In A1, you don't need to worry about complex grammar; just remember that 'taskin' means 'relief.' For example, if you see a friend who is sad, you can give them a chocolate for 'taskin.' It is a friendly and helpful word. You might hear it in simple stories where a hero finds a place to rest after a long journey. The most important thing to know is that 'taskin' is for when something hurts or feels bad, and then it feels better. It is a positive word that brings a smile to people's faces because it means the hard part is over.
At the A2 level, you start using 'taskin' in more specific sentences. You will see it used with the verb 'dadan' (to give). So, 'taskin dadan' means 'to soothe' or 'to give relief.' You can use it to talk about health and the body. For example, 'This tea gives relief to my throat.' You can also use it for basic emotions. If a child is crying and the mother hugs them, that hug provides 'taskin.' You are moving beyond just knowing the word to using it in compound verbs. You might also encounter the word 'mosakken,' which is a painkiller. Knowing that 'mosakken' comes from 'taskin' will help you remember both. When you go to a doctor in a Persian-speaking country, you might say, 'I need something for the taskin of my pain.' It is a very useful word for daily life and health. You should also start to notice that it is different from 'aramesh' (peace), because 'taskin' always happens after there was some kind of trouble or pain first.
At the B1 level, 'taskin' becomes a tool for expressing empathy and describing more complex emotional states. You can use it to discuss stress, anxiety, and the relief that comes from social support. Instead of just physical pain, you can talk about 'taskin-e khatir' (peace of mind/heart). This is a common phrase used when someone tells you good news that stops you from worrying. For instance, if you were worried about an exam and you find out you passed, that feeling is 'taskin.' You should also be comfortable using 'taskin yaftan' (to find relief) in the past tense. For example, 'After the rain started, the heat of the city found relief.' This level requires you to understand that 'taskin' can be applied to environments and situations, not just people. You will also see it in news articles about humanitarian aid, where 'taskin' is the goal of providing food and shelter to those in need. It is a bridge between physical comfort and emotional stability.
At the B2 level, you should be able to use 'taskin' in formal writing and more nuanced debates. You can discuss the 'taskin' of social tensions or economic crises. Here, the word takes on a more abstract meaning. It is not just about a person feeling better, but about a system becoming more stable. You will use it in phrases like 'taskin-e bohran' (alleviation of a crisis). You should also be able to distinguish 'taskin' from more academic terms like 'eltiam' (healing) or 'takhfif' (mitigation). At this level, you might use the adjective 'taskin-dahandeh' to describe a piece of music, a policy, or a philosophical idea. For example, 'The government's new policy was a soothing (taskin-dahandeh) measure for the angry public.' You are expected to use the word with correct prepositions and in more complex sentence structures, such as 'Despite the initial shock, the community found a sense of taskin through collective mourning.' It is a word that adds a layer of sophistication to your Persian vocabulary.
At the C1 level, 'taskin' is used to explore philosophical and literary themes. You will encounter it in classical Persian poetry and modern literature, where it often refers to the ultimate peace of the soul or the 'stillness' required for spiritual enlightenment. You should be able to analyze how 'taskin' functions as a motif in the works of Hafez or Rumi. At this level, you understand the deep etymological connection to the Arabic root S-K-N and how it relates to concepts of 'dwelling' and 'tranquility.' You can use 'taskin' in highly formal speeches or academic essays to describe the psychological mechanisms of coping with existential dread. You might use it in the context of 'taskin-e alam' (the soothing of world-sorrows). Your usage should be flawless, incorporating it into complex metaphors. For example, 'The artist seeks a taskin for the inherent restlessness of the human condition through his creative output.' You also recognize the subtle irony when 'taskin' is used to describe a temporary fix that doesn't solve the underlying problem, contrasting it with 'darman' (cure).
At the C2 level, your mastery of 'taskin' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word to navigate the most delicate social and professional situations, choosing it over synonyms to convey precise emotional or technical nuances. You understand its role in historical texts and how its usage has evolved over centuries. You can engage in deep literary criticism, discussing the 'taskin' of the narrative tension in a masterpiece of Persian prose. You are comfortable with all derivative forms and can create neologisms or poetic variations if necessary. You might use it in legal or diplomatic contexts to describe the 'cooling-off' period in a conflict. Your understanding includes the rhythmic and phonetic qualities of the word, allowing you to use it effectively in creative writing or oratory. For you, 'taskin' is not just a word for relief; it is a concept that encapsulates the entire Persian approach to suffering, patience, and the eventual return to a state of grace and stillness.

تسکین en 30 secondes

  • Taskin is a Persian noun meaning relief or comfort, used for both physical pain and emotional distress in various social settings.
  • It is commonly paired with light verbs like 'dadan' (to give) and 'yaftan' (to find) to describe the process of soothing.
  • The word originates from an Arabic root meaning stillness, highlighting the transition from agitation to a peaceful and calm state.
  • It is a versatile term found in medical prescriptions, daily conversations, news reports, and classical Persian literature and poetry.

The Persian word تسکین (taskin) is a profound and multi-layered noun that primarily translates to 'relief,' 'comfort,' or 'soothing.' At its core, it describes the process or the state of being calmed after a period of intense pain, anxiety, or agitation. Whether the discomfort is physical, such as a throbbing headache, or emotional, such as the grief following a loss, taskin represents the gentle descent into a state of peace. It is derived from the Arabic root S-K-N, which relates to stillness and dwelling, implying that to find relief is to find a place where the soul can finally rest. In daily Persian life, you will encounter this word in medical, psychological, and poetic contexts. It is not just about the absence of pain, but the active presence of a restorative force that makes the burden lighter to bear.

Physical Relief
In the world of medicine, taskin is often paired with 'dard' (pain). It describes the effect of an analgesic or a warm compress that dulls the edge of physical suffering, allowing the patient to breathe easily again. It is the moment the medicine starts working.

این دارو برای تسکین فوری دردهای مفصلی بسیار موثر است و به بیمار کمک می‌کند تا شب را با آرامش بخوابد.

Emotional Reassurance
Beyond the physical, taskin is the balm for a broken heart or a worried mind. When a friend offers kind words during a crisis, those words provide 'taskin-e khatir' (comfort to the mind/heart), acting as a psychological anchor in a storm of uncertainty.

صدای ملایم باران برای او نوعی تسکین روحی بود که تمام نگرانی‌های روزانه را از بین می‌برد.

Social and Political Context
In broader discourse, the word can describe the easing of social tensions or the pacification of a restless crowd. It implies a strategic effort to lower the 'temperature' of a situation, moving from volatility to stability.

دولت اقداماتی را برای تسکین اعتراضات عمومی و کاهش تورم انجام داده است.

نگاه مهربان مادر، بهترین تسکین برای گریه‌های کودک بود.

موسیقی کلاسیک می‌تواند به تسکین اعصاب خسته پس از یک روز کاری طولانی کمک کند.

Understanding taskin requires recognizing the inherent struggle that precedes it. In Persian literature, many poems speak of the 'taskin' that comes from spiritual devotion or the presence of a beloved. It is a word that bridges the gap between the physical body and the metaphysical soul, suggesting that both require a form of 'stillness' to function healthily. When you use this word, you are acknowledging that someone was suffering and that a positive change has occurred to alleviate that burden. It is a word of hope and recovery.

Using تسکین (taskin) correctly involves understanding its common verb pairings. The most frequent construction is taskin dadan (to provide relief/to soothe) and taskin yaftan (to find relief/to be soothed). Because it is a noun, it often acts as the object of these light verbs. To master its usage, one must also look at how it functions as an adjective in the form of taskin-dahandeh (soothing/relieving). This flexibility allows speakers to describe the source of relief, the act of relieving, and the state of being relieved with precision. Whether you are talking about a medical prescription or a heart-to-heart conversation, the structure remains consistent but the emotional weight changes.

The Verb 'Taskin Dadan'
This is an active construction where a subject provides relief to an object. Example: 'The doctor gave medicine to soothe the patient's pain.'

او سعی کرد با حرف‌هایش به دوست غمگین خود تسکین بدهد.

The Verb 'Taskin Yaftan'
This is a passive or experiential construction where the subject experiences the relief. Example: 'After hearing the news, her heart found relief.'

درد او پس از مصرف مسکن، کمی تسکین یافت.

ماساژ می‌تواند برای تسکین گرفتگی عضلات بسیار مفید باشد.

The Adjective 'Taskin-dahandeh'
Used to describe things that possess the quality of relief. Example: 'A soothing tea' or 'A relieving ointment.'

دمنوش بابونه یک نوشیدنی تسکین‌دهنده برای معده است.

حقیقت تلخ است، اما گاهی دانستن آن باعث تسکین ذهن می‌شود.

او برای تسکین اضطراب خود به پیاده‌روی رفت.

When constructing sentences with taskin, remember that it often requires a preposition like 'baraye' (for) or 'dar' (in). For instance, 'baraye taskin-e dard' (for the relief of pain) is a standard phrase found on pharmaceutical packaging. In literary Persian, taskin can also be used as a verb itself in the form of 'taskin kardan,' though this is less common in modern spoken Iranian Persian than the compound 'taskin dadan.' Mastery of this word will allow you to navigate conversations about health, wellness, and empathy with ease and sophistication.

In contemporary Iran and Persian-speaking communities, تسکین is a staple of both formal and semi-formal communication. You will hear it most frequently in four distinct environments: the pharmacy/hospital, the therapist's office, the newsroom, and the world of art and literature. Each of these contexts utilizes a specific facet of the word's meaning, ranging from the purely biological to the deeply existential. Understanding where you will encounter taskin helps you decode the speaker's intent and the gravity of the situation they are describing.

Medical and Pharmaceutical Settings
If you walk into a 'darookhaneh' (pharmacy) in Tehran, you will see the word mosakken (analgesic/painkiller), which is the active participle of the same root. Pharmacists use taskin to describe the effect of medications on inflammation or nerve pain.

دکتر گفت: این پماد به تسکین التهاب پوست کمک می‌کند.

Psychology and Self-Help
In the growing field of mental health in Iran, therapists use taskin to discuss coping mechanisms for stress and trauma. It is common to hear about 'taskin-e ravani' (psychological relief) in podcasts or books about mindfulness.

کمک‌های مردمی باعث تسکین آلام زلزله‌زدگان شد.

Classical and Modern Poetry
Persian culture is deeply rooted in poetry. Classical poets like Rumi or Saadi use taskin to describe the peace found in divine love. Even modern songwriters use it to describe the comfort found in a lover's embrace.

در میان این همه هیاهو، صدای تو تنها تسکین من است.

مدیتیشن روشی عالی برای تسکین فشارهای عصبی روزمره است.

او به دنبال راهی برای تسکین عذاب وجدان خود بود.

Whether you are reading a formal report on economic stabilization or a touching novel about family ties, taskin will appear as a signifier of transition from hardship to ease. It is a word that carries an inherent sense of empathy, suggesting that the speaker understands the difficulty being faced and values the process of healing. By paying attention to these contexts, you can learn to use taskin not just as a vocabulary word, but as a tool for meaningful connection in Persian.

While تسکین (taskin) is a versatile word, English speakers and new learners of Persian often make several common errors when integrating it into their speech. These mistakes usually fall into three categories: confusing it with similar-sounding words, using the wrong light verb, or misapplying its register. Because Persian relies heavily on compound verbs, choosing the wrong auxiliary verb can change the meaning or make the sentence sound unnatural to a native ear. Furthermore, confusing taskin with words from the same root but different meanings is a frequent pitfall for those studying the S-K-N root system.

Confusing Taskin with Sakin
The word sakin means 'resident' or 'inhabitant.' While they share a root, saying 'I am taskin of this city' instead of 'I am sakin of this city' is a major error. Taskin is the action of relief, not the person dwelling.

اشتباه: او تسکین این خانه است. (غلط) | درست: او ساکن این خانه است.

Using 'Kardan' instead of 'Dadan'
While kardan (to do/make) is the default verb for many compounds, taskin dadan (to give relief) is the standard in modern Persian. Using 'taskin kardan' can sound archaic or like a direct translation from English 'to soothe.'

اشتباه: من ماشین را تسکین دادم. (غلط) | درست: من ماشین را تعمیر کردم.

Confusing Taskin with Aramesh
While synonyms, aramesh is a general state of peace. Taskin is specifically the reduction of a negative state. You don't 'taskin' a peaceful garden; you find 'aramesh' there.

اشتباه: این پارک به من تسکین می‌دهد. (غیرمعمول) | درست: این پارک به من آرامش می‌دهد.

اشتباه: تسکین دندانم خوب نشد. | درست: درد دندانم تسکین نیافت.

اشتباه: او برای تسکین دادن به خانه جدید رفت. | درست: او برای سکونت به خانه جدید رفت.

To avoid these mistakes, always remember the context of 'alleviation.' If there is no pain or stress being reduced, taskin is likely the wrong word. Focus on the relationship between the suffering and the cure. By practicing with the light verbs 'dadan' and 'yaftan,' and keeping the S-K-N root family members distinct, you will achieve a much more natural and accurate command of the Persian language.

Persian is a language rich with synonyms, each carrying a unique shade of meaning. While تسکین (taskin) is widely used, there are several alternatives that might be more appropriate depending on whether you are focusing on emotional healing, physical recovery, or general tranquility. Understanding these nuances will help you move from a basic level of Persian to a more sophisticated B2 or C1 level, where word choice reflects the specific nature of the relief being described.

آرامش (Aramesh)
Difference: Aramesh is a general state of peace and serenity. Unlike taskin, it doesn't necessarily imply that there was prior pain. You can have aramesh in a quiet library, but you seek taskin for a migraine.
التیام (Eltiam)
Difference: Eltiam specifically refers to the healing of a wound (physical or metaphorical). While taskin is the relief of the symptom (pain), eltiam is the closing of the wound itself. It is a more permanent and structural relief.
تسلّی (Tasalli)
Difference: Tasalli is almost exclusively used for emotional comfort and consolation, especially in the context of grief or loss. You 'tasalli' a person who has lost a loved one. Taskin is broader and covers physical pain as well.

زمان می‌تواند به التیام زخم‌های عمیق عاطفی کمک کند، اما موسیقی برای تسکین لحظه‌ای غم مفید است.

تخفیف (Takhfif)
Difference: Takhfif means 'reduction.' In a medical context, it can be used for the reduction of symptoms. However, it is most commonly used for 'discounts' in shopping. Using taskin for a price discount would be a humorous mistake.

حرف‌های تو تسلّی‌بخش قلب من در این روزهای سخت بود.

ما به دنبال راهی برای فروکش کردن خشم عمومی هستیم.

Choosing between these words requires a feel for the 'temperature' of the situation. Is it a sharp pain that needs to be dulled? Use taskin. Is it a long-term healing process? Use eltiam. Is it a general sense of well-being? Use aramesh. By mastering these distinctions, you will speak Persian with the precision and grace of a native speaker, ensuring your message is felt exactly as intended.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'Sakina' (divine presence/tranquility) and 'Maskan' (house/dwelling) all come from the same root. To find relief is essentially to find a home for your soul.

Guide de prononciation

UK /tæsˈkiːn/
US /tæsˈkin/
The stress is on the second syllable: tas-KIN.
Rime avec
مسکین (meskin) غمگین (ghamgin) سنگین (sangin) رنگین (rangin) دیرین (dirin) شیرین (shirin) آذین (azin) پروین (parvin)
Erreurs fréquentes
  • Don't pronounce it as 'tash-kin'.
  • Avoid a long 'a' like 'tah-skin'.
  • The 'k' is soft, not a back-of-the-throat 'q'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize in medical and literary texts.

Écriture 4/5

Requires knowledge of compound verb structures.

Expression orale 3/5

Commonly used and understood in daily life.

Écoute 3/5

Clear pronunciation and distinct root.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

درد (pain) آرام (calm) دادن (to give) یافتن (to find) دل (heart)

Apprends ensuite

التیام (healing) تسلّی (consolation) اضطراب (anxiety) بحران (crisis) مداوا (treatment)

Avancé

سکینه (tranquility) اطمینان (certainty) مُسکن (analgesic) تسکین‌ناپذیر (inconsolable) آلام (sufferings)

Grammaire à connaître

Compound Verbs with 'Dadan'

تسکین + دادن = To soothe.

Compound Verbs with 'Yaftan'

تسکین + یافتن = To be soothed.

The Ezafe Construction

تسکینِ درد (The relief of pain).

Present Participle as Adjective

تسکین‌دهنده (Soothing).

Abstract Noun Suffixes

تسکین‌دهندگی (The act of providing relief).

Exemples par niveau

1

آب سرد برای من تسکین است.

Cold water is relief for me.

Simple subject-complement structure.

2

این شکلات به کودک تسکین داد.

This chocolate gave relief to the child.

Use of 'dadan' (to give) with taskin.

3

خواب بهترین تسکین است.

Sleep is the best relief.

Superlative adjective 'behtarin'.

4

مادر به من تسکین می‌دهد.

Mother gives me comfort.

Present continuous sense of 'dadan'.

5

چای گرم برای گلو تسکین است.

Warm tea is relief for the throat.

Preposition 'baraye' (for).

6

لبخند تو تسکین من است.

Your smile is my relief.

Possessive suffix '-e man'.

7

نشستن بعد از پیاده‌روی تسکین است.

Sitting after a walk is relief.

Gerund 'neshestan' as subject.

8

این دارو کمی تسکین می‌دهد.

This medicine gives a little relief.

Adverb 'kami' (a little).

1

دکتر برای تسکین درد من دارو نوشت.

The doctor wrote medicine for the relief of my pain.

Compound sentence with 'baraye' and 'neveshtan'.

2

صدای موسیقی به او تسکین می‌دهد.

The sound of music gives him/her relief.

Indirect object 'be ou'.

3

او برای تسکین خستگی به حمام رفت.

He went to the bath for the relief of tiredness.

Purpose clause with 'baraye'.

4

این پماد تسکین‌دهنده است.

This ointment is soothing.

Use of the adjective 'taskin-dahandeh'.

5

حرف‌های مادر به او تسکین بخشید.

Mother's words bestowed relief upon him.

Formal verb 'bakhshidan' (to bestow).

6

آیا این قرص به تسکین سردرد کمک می‌کند؟

Does this pill help soothe the headache?

Question form with 'komak kardan'.

7

او با گریه کردن به تسکین رسید.

She reached relief by crying.

Construction 'be ... residan' (to reach).

8

هوای خنک باعث تسکین گرما شد.

The cool air caused the relief of the heat.

Use of 'ba'es shodan' (to cause).

1

خبر سلامتی او تسکین خاطری برای خانواده بود.

The news of his health was a peace of mind for the family.

Idiomatic phrase 'taskin-e khatir'.

2

او به دنبال راهی برای تسکین اضطراب خود می‌گردد.

He is looking for a way to soothe his anxiety.

Present continuous 'mi-gardad'.

3

مدیتیشن می‌تواند به تسکین فشارهای روحی کمک کند.

Meditation can help in soothing mental pressures.

Modal verb 'tavanestan'.

4

بعد از یک هفته سخت، این سفر کوتاه تسکین بزرگی بود.

After a hard week, this short trip was a great relief.

Adjective 'bozorg' modifying taskin.

5

او سعی کرد با شوخی، فضای سنگین اتاق را تسکین دهد.

He tried to soothe the heavy atmosphere of the room with a joke.

Infinitive 'taskin dadan' after 'say kardan'.

6

طبیعت همیشه برای من منبع تسکین بوده است.

Nature has always been a source of relief for me.

Present perfect 'boodeh ast'.

7

کلمات مهربانانه می‌توانند دردهای عمیق را تسکین دهند.

Kind words can soothe deep pains.

Plural noun 'dard-ha'.

8

او برای تسکین وجدان خود، به فقرا کمک کرد.

To soothe his conscience, he helped the poor.

Abstract concept 'taskin-e vojdan'.

1

دولت اقداماتی اضطراری برای تسکین بحران اقتصادی انجام داد.

The government took emergency measures to alleviate the economic crisis.

Political/Economic context.

2

این توافق‌نامه به تسکین تنش‌های مرزی بین دو کشور منجر شد.

This agreement led to the easing of border tensions between the two countries.

Formal verb 'monjar shodan' (to lead to).

3

روان‌شناس معتقد است که نوشتن می‌تواند باعث تسکین تروما شود.

The psychologist believes that writing can cause the relief of trauma.

Subordinate clause with 'ke'.

4

او از موسیقی به عنوان ابزاری برای تسکین آلام بشری یاد کرد.

He mentioned music as a tool for soothing human sufferings.

Plural 'alam' (sufferings).

5

تسکین موقت درد نباید ما را از درمان ریشه‌ای غافل کند.

Temporary relief of pain should not make us neglect the root cure.

Contrast between 'taskin' and 'darman'.

6

او با وقار تمام، به تسکین بازماندگان حادثه پرداخت.

With total dignity, he set about comforting the survivors of the accident.

Auxiliary 'pardakhtan' for starting an action.

7

مطالعه فلسفه به او در تسکین ترس از مرگ کمک کرد.

Studying philosophy helped him in soothing the fear of death.

Gerund 'motale'eh' as subject.

8

این دارو اثر تسکین‌دهندگی سریعی بر سیستم عصبی دارد.

This medicine has a fast soothing effect on the nervous system.

Noun form 'taskin-dahandegi'.

1

در متون کلاسیک، تسکین اغلب به معنای سکون و آرامش ابدی است.

In classical texts, taskin is often meant as eternal stillness and peace.

Literary analysis context.

2

او در اشعار خود به دنبال تسکین برای بی‌قراری‌های هستی بود.

In his poems, he sought a relief for the restlessness of existence.

Abstract philosophical usage.

3

تسکین آلام عمومی مستلزم اصلاحات ساختاری در بدنه دولت است.

Soothing public sufferings requires structural reforms in the government body.

High-level formal register.

4

نویسنده با ظرافت، تسکین تدریجی اندوه قهرمان داستان را ترسیم می‌کند.

The author delicately portrays the gradual relief of the protagonist's grief.

Narrative analysis.

5

این نظریه علمی به تسکین ابهامات موجود در فیزیک کوانتوم کمک کرد.

This scientific theory helped in alleviating the existing ambiguities in quantum physics.

Scientific usage.

6

او هیچ تسکینی برای عطش سیری‌ناپذیر خود به دانش نمی‌یافت.

He found no relief for his insatiable thirst for knowledge.

Metaphorical usage.

7

تسکین‌بخشی به روح‌های خسته، رسالت اصلی هنر است.

Providing relief to tired souls is the primary mission of art.

Compound noun as subject.

8

او با نگاهی فیلسوفانه، مرگ را تسکین نهایی رنج‌های بشری می‌دانست.

With a philosophical view, he considered death the ultimate relief of human sufferings.

Complex belief expression.

1

تسکین در حکمت متعالیه، مرتبه‌ای از وصول به مقام اطمینان است.

In transcendent wisdom, taskin is a level of reaching the station of certainty.

Theosophical/Philosophical context.

2

دیپلماسی پنهان به تسکین تنش‌های ژئوپلیتیک در منطقه یاری رساند.

Hidden diplomacy aided in the alleviation of geopolitical tensions in the region.

Advanced diplomatic register.

3

او در پی یافتن تسکینی برای فغان‌های درونی خود در انزوای کوهستان بود.

He was in search of finding a relief for his internal cries in the isolation of the mountains.

Highly poetic/literary register.

4

این اثر هنری، تجسمی از تسکین پس از تلاطم‌های ویرانگر است.

This artwork is an embodiment of relief after devastating turbulences.

Art criticism.

5

تسکین‌دهندگی کلام او، ناشی از تجربه‌ای زیسته در اعماق رنج بود.

The soothing nature of his speech stemmed from a lived experience in the depths of suffering.

Complex causal structure.

6

او با استعانت از صبر، به تسکین تپش‌های مضطرب قلبش مبادرت ورزید.

By seeking help from patience, he proceeded to soothe the anxious palpitations of his heart.

Archaic/Formal verb 'mobadarat varzidan'.

7

هیچ واژه‌ای نمی‌توانست تسکینی بر عمق فاجعه‌ی رخ‌داده باشد.

No word could be a relief for the depth of the tragedy that occurred.

Negative existential with modal.

8

تسکین خاطر او تنها با احقاق کامل عدالت میسر می‌شد.

His peace of mind was only possible with the full realization of justice.

Legal/Ethical context.

Collocations courantes

تسکین درد
تسکین خاطر
تسکین دادن
تسکین یافتن
تسکین‌دهنده
تسکین آلام
تسکین فوری
تسکین موقت
تسکین بخشیدن
تسکین اعصاب

Phrases Courantes

تسکین دادن به کسی

— To comfort someone who is suffering.

او به دوستش تسکین داد.

تسکین یافتن درد

— For the pain to go away or lessen.

دردش تسکین یافت.

تسکین خاطر شدن

— To become reassured or peaceful in mind.

باعث تسکین خاطر من شد.

داروی تسکین‌دهنده

— A soothing medicine or painkiller.

این یک داروی تسکین‌دهنده است.

تسکین آلام

— Soothing of pains/sufferings (formal).

تسکین آلام بیماران.

بدون تسکین

— Without any relief.

او شب را بدون تسکین سپری کرد.

تسکین تدریجی

— Gradual relief.

تسکین تدریجی علائم.

تسکین عمیق

— Deep relief.

احساس تسکین عمیقی دارم.

تسکین روحی

— Spiritual or mental relief.

او به تسکین روحی نیاز دارد.

تسکین دادن اضطراب

— To soothe anxiety.

برای تسکین اضطرابش دعا کرد.

Souvent confondu avec

تسکین vs ساکن (Sakin)

Sakin means resident; Taskin means relief. Don't say 'I am taskin of Tehran'.

تسکین vs سکوت (Sokoot)

Sokoot is silence; Taskin is relief. Silence can bring relief, but they are different.

تسکین vs تمکین (Tamkin)

Tamkin means submission or compliance, often in legal contexts. It sounds similar but is unrelated.

Expressions idiomatiques

"تسکین خاطر"

— Used to express the relief felt when a worry is removed.

خبر قبولی تو تسکین خاطر ما بود.

Semi-formal
"آب روی آتش"

— Something that provides immediate and perfect relief (like water on fire).

حرف‌های او برای من مثل آب روی آتش بود و دردم را تسکین داد.

Informal/Idiomatic
"تسکین دادن وجدان"

— To do something to stop feeling guilty.

او با صدقه دادن سعی در تسکین وجدانش داشت.

Formal
"تسکین آلام بشری"

— A grand phrase for humanitarian work meaning 'soothing human suffering'.

پزشکان بدون مرز برای تسکین آلام بشری تلاش می‌کنند.

Formal/Academic
"تسکین قلب"

— Soothing the heart, often used in religious or romantic contexts.

یاد خدا باعث تسکین قلب است.

Formal/Religious
"تسکین موقتی"

— A 'band-aid' solution; relief that doesn't last.

این وام فقط یک تسکین موقتی برای بدهی‌های اوست.

Neutral
"تسکین دادن خشم"

— To calm someone's anger.

او با عذرخواهی خشم مدیر را تسکین داد.

Neutral
"تسکین دادن به دردها"

— To address and lessen various problems/pains.

او عمرش را وقف تسکین دادن به دردهای دیگران کرد.

Literary
"تسکین یافتن طوفان"

— The subsiding of a literal or metaphorical storm.

پس از بحث طولانی، سرانجام طوفان اختلافات تسکین یافت.

Literary
"تسکین‌بخش جان"

— Something that soothes the very soul/life.

صدای تو تسکین‌بخش جان من است.

Poetic

Facile à confondre

تسکین vs آرامش

Both mean peace.

Aramesh is a general state; Taskin is the reduction of pain/stress.

I need aramesh (peace) in life. I need taskin (relief) for my toothache.

تسکین vs التیام

Both relate to feeling better.

Eltiam is the physical closing of a wound; Taskin is the dulling of the pain.

The wound found eltiam. The pain found taskin.

تسکین vs تسلّی

Both mean comfort.

Tasalli is purely for grief/sadness; Taskin can be physical pain too.

He gave tasalli to the widow. The aspirin gave taskin to the head.

تسکین vs تخفیف

Both mean reduction.

Takhfif is usually for prices or sentences; Taskin is for pain/feelings.

I got a takhfif (discount). I got taskin (relief).

تسکین vs سکون

Same root.

Sokoon is the physical state of being still; Taskin is the emotional/physical feeling of relief.

The water has sokoon (stillness). My heart has taskin (relief).

Structures de phrases

A1

[Noun] taskin ast.

In ghaza taskin ast.

A2

[Subject] be [Object] taskin midahad.

Madar be man taskin midahad.

B1

Baraye taskin-e [Noun], [Verb].

Baraye taskin-e dard, bekhab.

B2

[Subject] ba'es-e taskin-e [Noun] shod.

In khabar ba'es-e taskin-e khatir shod.

C1

Taskin-e [Noun] mostalzem-e [Noun] ast.

Taskin-e dard mostalzem-e darman ast.

C2

[Subject] dar pey-e taskin-e [Noun] baramad.

Ou dar pey-e taskin-e alam-e bashari baramad.

Mixed

[Noun] i ke taskin-dahandeh ast.

Mousighi-i ke taskin-dahandeh ast.

Mixed

Bedun-e hich taskini, [Clause].

Bedun-e hich taskini, ou edameh dad.

Famille de mots

Noms

تسکین (relief)
مسکن (painkiller/dwelling)
سکون (stillness)
ساکن (resident)

Verbes

تسکین دادن (to soothe)
تسکین یافتن (to be soothed)
ساکن شدن (to reside)

Adjectifs

تسکین‌دهنده (soothing)
مسکن (soothing/calming)
ساکن (still/resident)

Apparenté

آرامش
راحت
سکوت
امنیت
ثبات

Comment l'utiliser

frequency

Common in medical, psychological, and formal contexts.

Erreurs courantes
  • Man taskin hastam. Man aramesh daram.

    You don't 'be' relief; you 'have' peace or 'find' relief.

  • Taskin-e mashin. Tamir-e mashin.

    Machines don't get relief; they get repaired.

  • Taskin kardan dard. Taskin dadan-e dard.

    'Dadan' is the standard light verb for taskin.

  • Sakin-e dard. Taskin-e dard.

    Confusing 'resident' with 'relief'.

  • Taskin-e gheymat. Takhfif-e gheymat.

    Prices get discounts, not relief.

Astuces

Verb Choice

Always use 'dadan' when you are the one helping someone else feel better.

Root Power

Learn the S-K-N root to unlock words like Maskan (home) and Sakin (still).

Empathy

Using 'taskin' shows you care about the other person's suffering.

Soft K

Make sure the 'k' in 'taskin' is crisp and not guttural.

Ezafe

Don't forget the ezafe when linking taskin to the thing being relieved, e.g., taskin-e dard.

Medical

Look for this word on the side of medicine boxes in Iran.

Poetry

Listen for 'taskin' in traditional Persian songs (Tasnif).

Task Done

Think of the relief when a hard task is finally in the past.

Condolences

It is a great word to use when writing a letter of sympathy.

Compound Adjectives

Try using 'taskin-bakhsh' instead of 'taskin-dahandeh' for a more poetic feel.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a 'Task' that is 'In' its final stage of being finished. When the task is done, you feel relief. Task-In = Relief.

Association visuelle

Visualize a stormy sea suddenly becoming flat and still like a mirror. That stillness is 'taskin'.

Word Web

Relief Painkiller Stillness Comfort Soothe Analgesic Peace Quiet

Défi

Try to use 'taskin' in three different ways today: once for a physical feeling, once for a mental feeling, and once in a formal email.

Origine du mot

Derived from the Arabic root 'S-K-N' (س-ک-ن). In Arabic, the root primarily means to be still, to stop moving, or to dwell in a place.

Sens originel : The act of making something still or quiet.

Semitic root adopted into Persian (Indo-European).

Contexte culturel

Always use 'taskin' with sincerity; using it dismissively can seem cold.

English speakers might use 'relief' more broadly, but 'taskin' has a slightly more poetic and profound weight in Persian.

Used frequently in the poems of Hafez to describe the effect of the beloved's presence. Commonly found in Iranian medical journals. A recurring theme in Iranian 'Ta'zieh' (passion plays).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Doctor

  • آیا این دارو درد را تسکین می‌دهد؟
  • برای تسکین التهاب چه کنم؟
  • به تسکین فوری نیاز دارم.
  • اثر تسکین‌دهندگی این قرص چقدر است؟

Comforting a Friend

  • می‌خواهم به تو تسکین بدهم.
  • حرف‌هایت باعث تسکین خاطرم شد.
  • امیدوارم دردت تسکین یابد.
  • چطور می‌توانم به تو تسکین ببخشم؟

Reading the News

  • تسکین بحران اقتصادی.
  • تسکین تنش‌های سیاسی.
  • کمک به تسکین آلام مردم.
  • تسکین اعتراضات خیابانی.

Pharmacy

  • یک مسکن قوی می‌خواهم.
  • این پماد برای تسکین خارش است.
  • تسکین‌دهنده عضلات.
  • بدون نیاز به نسخه برای تسکین.

Meditation/Yoga

  • تسکین ذهن و روان.
  • برای تسکین استرس.
  • تمرینات تسکین‌دهنده.
  • یافتن تسکین درونی.

Amorces de conversation

"وقتی خیلی استرس داری، چه چیزی بهت تسکین میده؟"

"آیا تا به حال موسیقی خاصی شنیدی که بهت تسکین بده؟"

"به نظر تو بهترین راه برای تسکین درد دندان چیست؟"

"چطور می‌تونیم به کسی که عزیزش رو از دست داده تسکین بدیم؟"

"آیا فکر می‌کنی گریه کردن واقعاً باعث تسکین میشه؟"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که یک خبر خوب باعث تسکین خاطر بزرگ شما شد.

توصیف کنید که طبیعت چگونه می‌تواند برای دردهای روحی ما تسکین باشد.

اگر می‌توانستید یک داروی تسکین‌دهنده برای تمام مشکلات جهان اختراع کنید، آن چه بود؟

تفاوت بین تسکین موقت و درمان واقعی را در زندگی خود بررسی کنید.

چگونه می‌توانید امروز به یک نفر دیگر تسکین ببخشید؟

Questions fréquentes

10 questions

No, you should use 'takhfif'. Using 'taskin' would imply the price was causing you physical pain!

It is neutral to formal. You can use it with friends, but it is also the standard word in medical and literary settings.

'Taskin' is the noun (relief), while 'mosakken' is the noun/adjective for a painkiller (the thing that gives relief).

You say 'تسکین درد' (taskin-e dard).

Yes, especially in poetry and religious contexts, it refers to the soul finding rest.

Yes, it is a common word in Dari and Tajik as well, with the same meaning.

'Dadan' (to give) for providing relief and 'yaftan' (to find) for receiving it.

No, use 'tamir' (repair) or 'dorost kardan' (fixing). 'Taskin' is only for living things or abstract situations.

It means 'peace of mind' or 'reassurance' after being worried.

Technically 'taskin-ha' exists, but it is almost never used because relief is usually an abstract mass concept.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence using 'تسکین درد' (taskin-e dard) in a medical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'تسکین' and 'آرامش' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short note to a friend using 'تسکین خاطر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a place that gives you 'taskin' and why.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This music is very soothing for my soul.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'تسکین یافتن' in a sentence about a natural disaster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence about 'تسکین آلام بشری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Compose a poetic line using 'تسکین'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The government aims to alleviate social tensions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about a childhood memory where your mother provided 'taskin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'تسکین‌دهنده' as an adjective for a drink.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'His words were like water on fire for my anger.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'تسکین موقت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Discuss how meditation helps with 'taskin-e stress'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I found no relief for my insatiable thirst.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'تسکین وجدان'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'تسکین‌بخش' in a formal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The rain provided relief to the parched earth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'تسکین' in a political context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain etymology of 'taskin' briefly in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the word 'تسکین' and record it.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'تسکین دادن' in a sentence about a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a short story about finding 'taskin' after a long day.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the effect of a painkiller using 'mosakken' and 'taskin'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain 'taskin-e khatir' to a classmate.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How would you ask for pain relief at a pharmacy?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the 'taskin' of global issues in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Give a speech about the importance of 'taskin' in art.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: You are a doctor explaining a treatment to a patient.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about 'taskin-e vojdan' in your own life.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Recite a poem fragment that mentions peace or relief.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'taskin-dahandeh' to describe your favorite hobby.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the feeling of drinking water in the desert.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the role of music in 'taskin-e asab'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How does 'taskin' differ from 'eltiam'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the etymology of taskin in simple Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a 'taskin-dahandeh' massage experience.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about 'taskin-e khatir' after an exam.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'taskin-bakhsh' in a formal sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Summarize the cultural importance of 'taskin' in Iran.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'این دارو برای تسکین درد است.' What is the medicine for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'حرف‌های او باعث تسکین خاطرم شد.' How does the speaker feel?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او به دنبال مسکن می‌گردد.' What is the person looking for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دردش تسکین یافت.' Did the pain get better or worse?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'موسیقی تسکین‌دهنده است.' What is described as soothing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'تسکین آلام پناهندگان.' Who is being helped?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'بدون هیچ تسکینی.' How much relief was there?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'تسکین موقت بحران.' Is the solution permanent?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او تسکین‌ناپذیر است.' Can this person be comforted?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'تسکین‌بخش جان.' What is it soothing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the stress in 'Taskin'. Which syllable is louder?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'تسکین وجدان.' What abstract concept is mentioned?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'تسکین خستگی.' What is being relieved?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'تسکین فوری.' How fast is the relief?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'تسکین‌دهندگی این پماد.' What quality is discussed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !