Desligar a televisão.
To turn off the TV.
Littéralement: {"desligar":"to disconnect","a":"the","televis\u00e3o":"television"}
En 15 secondes
- Turn off the TV.
- Standard phrase for ending screen time.
- Use `desligar a TV` for casual chat.
- Avoid `apagar` for electronics.
Signification
C'est l'expression de référence pour dire à quelqu'un d'éteindre la télévision, ou pour indiquer que vous le faites vous-même. C'est une action simple et quotidienne, mais la dire donne l'impression de conclure une activité, comme fermer un livre ou terminer une conversation. Cela signale une transition du mode divertissement à autre chose – peut-être le sommeil, le dîner ou simplement un moment de calme. C'est super courant et totalement neutre.
Exemples clés
3 sur 12Texting a friend about movie night.
Acabou o filme! Vou `desligar a televisão` e dormir. Boa noite!
The movie is over! I'm going to turn off the television and sleep. Good night!
Family dinner conversation.
Filho, por favor, `desliga a televisão` para podermos conversar.
Son, please, turn off the television so we can talk.
Instagram caption for a cozy evening.
Noite de cinema em casa concluída com sucesso. Hora de `desligar a televisão` e sonhar com pipoca! 🍿😴
Home cinema night successfully completed. Time to turn off the television and dream of popcorn! 🍿😴
Contexte culturel
The phrase `desligar a televisão` emerged with the widespread adoption of television sets in homes. As TV became a central fixture in daily life, the act of turning it off became a routine action, requiring its own common expression. It signifies the end of a shared or individual experience, a transition from passive entertainment to active life, reflecting a cultural shift where technology mediated leisure time.
Embrace the Abbreviation!
While `desligar a televisão` is perfectly correct, most Brazilians and Portuguese speakers will use the abbreviation `desligar a TV`. It's faster, more common, and sounds completely natural in everyday chat. Don't be afraid to use `TV`!
Don't Confuse with 'Apagar'!
A common mistake is using `apagar` (to extinguish, to erase) instead of `desligar` for electronics. While `apagar a luz` (turn off the light) is correct, `apagar a televisão` sounds odd or incorrect to native speakers. Stick to `desligar` for TVs, radios, computers, etc.
En 15 secondes
- Turn off the TV.
- Standard phrase for ending screen time.
- Use `desligar a TV` for casual chat.
- Avoid `apagar` for electronics.
What It Means
This phrase, desligar a televisão, is your everyday command or statement for turning off the TV. It’s not just about the action; it’s about ending the screen time. Think of it as the opposite of ligar a televisão (turning on the TV). It’s a simple, direct way to signal that the show is over, the news has finished, or it's time to move on from watching. It's the sound of the screen going black and the room getting quieter.
How To Use It
You use desligar a televisão when you want to stop the TV from being on. You can say it to someone else, like your kids or partner, or you can say it about yourself. It fits perfectly when you're the one physically turning it off or when you're telling someone else to do it. It’s a clear instruction or a statement of fact. You'll use it countless times in daily life.
Real-Life Examples
- Your mom walks into the living room and says, "Já é tarde, vá
desligar a televisão." (It's late, go turn off the TV.) - You're leaving the house and tell your roommate, "Eu vou
desligar a televisãoantes de sair." (I'm going to turn off the TV before I leave.) - After a long movie marathon, you sigh and say, "Ok, acho que vou
desligar a televisãoagora." (Okay, I think I'll turn off the TV now.) - Your friend texts you: "Acabou o jogo!
Desliga a televisãoe vem jantar?" (The game is over! Turn off the TV and come have dinner?)
When To Use It
Use desligar a televisão anytime you need to stop the TV from running. This includes:
- When it's time for bed.
- When you're done watching a show or movie.
- When you need to save electricity.
- When you want peace and quiet.
- When you need to focus on something else, like homework or a conversation.
- When you're leaving the room for a long time.
It’s your go-to phrase for ending TV time, no questions asked. It's as natural as saying "goodbye" to the screen.
When NOT To Use It
Don't use desligar a televisão if you mean to turn off something else. For example, don't use it for a computer (desligar o computador), a light (apagar a luz), or a car (desligar o carro). While desligar can mean 'to turn off' or 'to disconnect' in general, the televisão part makes it specific. Also, avoid it if you're just muting the sound or pausing the show; that's silenciar (to mute) or pausar (to pause). It's for powering down completely.
Common Mistakes
Learners sometimes mix up desligar with apagar (to turn off/extinguish) or tirar (to take out/remove). While apagar works for lights, it sounds weird for electronics like TVs. Tirar is completely wrong here. You’re not removing the TV, you're deactivating it.
apagar a televisão
✓desligar a televisão
tirar a televisão
✓desligar a televisão
Similar Expressions
While desligar a televisão is the most common, you might hear variations. Sometimes people might say desligar a TV, using the abbreviation. In very casual settings, especially among younger people, you might hear slang, but desligar a televisão or desligar a TV are the standard. The core verb desligar is key here, as it's the standard verb for powering down most electronics.
Common Variations
The most common variation is shortening televisão to TV. So, you'll very often hear and use desligar a TV. It's exactly the same meaning and formality. Think of it like saying "TV" instead of "television" in English. It’s just snappier and more common in everyday chat. You might also hear desligar o aparelho (turn off the device), but that’s less specific to the TV.
Memory Trick
Imagine a TeleVision set that's Too Very loud! You want to DESperately LIGAR (turn on) the mute button, but instead, you DESperately LIGAR it OFF! The DES in desligar sounds like "desss..." – like a sigh of relief as you disconnect from the noise. So, desligar is the sound of disconnecting, like sighing "dessss..." as you turn off the loud TV.
Quick FAQ
- Is
desligar a televisãoformal or informal?
It's pretty neutral. You can use it in most situations.
- Can I use
apagarinstead?
No, apagar is usually for lights or fires. Stick to desligar for electronics.
- What if I just want to pause it?
Then you'd say pausar a televisão or pausar a TV.
Notes d'usage
This is a neutral phrase, suitable for most everyday situations. While `desligar a televisão` is grammatically complete, `desligar a TV` is far more common in spoken Portuguese. Avoid using `apagar` for electronics; it's reserved for lights, fires, or erasing. Ensure you use the correct conjugation based on who is performing the action.
Embrace the Abbreviation!
While `desligar a televisão` is perfectly correct, most Brazilians and Portuguese speakers will use the abbreviation `desligar a TV`. It's faster, more common, and sounds completely natural in everyday chat. Don't be afraid to use `TV`!
Don't Confuse with 'Apagar'!
A common mistake is using `apagar` (to extinguish, to erase) instead of `desligar` for electronics. While `apagar a luz` (turn off the light) is correct, `apagar a televisão` sounds odd or incorrect to native speakers. Stick to `desligar` for TVs, radios, computers, etc.
The Sound of Silence
Saying `desligar a televisão` isn't just about the action; it's often about creating a specific atmosphere – quiet, calm, or focused. Think of it as ushering in a new mood for the room.
A Ritual of Ending
In many Portuguese-speaking households, the act of turning off the TV is a small, shared ritual that signifies the end of a communal activity or the transition into personal time. It's a quiet punctuation mark at the end of a day's entertainment.
Exemples
12Acabou o filme! Vou `desligar a televisão` e dormir. Boa noite!
The movie is over! I'm going to turn off the television and sleep. Good night!
Here, the speaker states their intention to turn off the TV after an activity, signaling the end of the evening.
Filho, por favor, `desliga a televisão` para podermos conversar.
Son, please, turn off the television so we can talk.
This is a direct request to stop the TV, prioritizing conversation over screen time.
Noite de cinema em casa concluída com sucesso. Hora de `desligar a televisão` e sonhar com pipoca! 🍿😴
Home cinema night successfully completed. Time to turn off the television and dream of popcorn! 🍿😴
Used here to signify the end of a planned leisure activity, adding a touch of personality.
Gostaria de agradecer pela oportunidade e informar que `desliguei a televisão` após a reunião para economizar energia.
I would like to thank you for the opportunity and inform you that I turned off the television after the meeting to save energy.
This is an unusual context for a job interview, but demonstrates a very literal and perhaps overly detailed application of the phrase in a professional setting, implying responsibility.
Ei, você esqueceu de `desligar a televisão` ontem à noite. Deixou ligada até de manhã!
Hey, you forgot to turn off the television last night. You left it on until morning!
A gentle reminder about a forgotten task, using the phrase to describe the action that should have been done.
✗ `Apaga a televisão`, por favor. → ✓ `Desliga a televisão`, por favor.
✗ Turn off the television, please. → ✓ Turn off the television, please.
Using `apagar` for electronics like TVs is incorrect; it's typically used for lights or fires.
✗ Por favor, `tira a televisão`. → ✓ Por favor, `desliga a televisão`.
✗ Please, take out the television. → ✓ Please, turn off the television.
`Tirar` means to remove or take out, which is not the correct verb for deactivating an electronic device.
Depois de maratonar essa série, meu cérebro precisa `desligar a televisão` e tirar umas férias permanentes.
After binge-watching this series, my brain needs to turn off the television and take a permanent vacation.
A funny exaggeration where the 'brain' is personified as needing to turn off the TV, highlighting the overwhelming nature of binge-watching.
Aquele filme me deixou tão triste... Preciso `desligar a televisão` e só ficar em silêncio um pouco.
That movie made me so sad... I need to turn off the television and just be in silence for a bit.
The phrase marks the end of an emotional experience, signaling a need for quiet reflection.
Estou saindo. `Desliga a TV` quando for.
I'm leaving. Turn off the TV when you go.
Using the common abbreviation 'TV' makes this a very natural and common instruction in a text message.
Pedimos a gentileza de `desligar a televisão` ao deixar o quarto para colaborarmos com a economia de energia.
We kindly ask you to turn off the television when leaving the room to help us with energy conservation.
This uses a more polite and formal phrasing, suitable for official notices or requests in establishments.
E com isso, pessoal, vamos `desligar a televisão` por hoje! Vejo vocês no próximo vídeo!
And with that, everyone, let's turn off the television for today! See you in the next video!
A common sign-off phrase in vlogs, marking the end of the content segment.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct verb.
`Desligar` means 'to turn off', which is the correct action for a television.
Find and fix the error in the sentence.
`Apagar` is typically used for lights or fires, not electronics like televisions. `Desligar` is the correct verb for turning off devices.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence correctly expresses turning off the TV?
This sentence correctly uses `desligar` (to turn off) in a polite request regarding the television.
Translate this sentence to Portuguese.
This translates the imperative command 'Turn off' using `desligue` (the imperative form of `desligar`) and correctly identifies the rest of the sentence.
Fill in the blank with the correct form of the verb.
`Desligaram` is the past tense of `desligar`, meaning 'they turned off', which fits the context of finishing an activity before sleeping.
Find and fix the error in the sentence.
`Tirar` means to remove or take out, which is not the correct verb for deactivating an electronic device. `Desligar` is the correct verb.
Put the words in the correct order to form a sentence.
This reorders the words to form a simple future statement: 'I am going to turn off the television.'
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence correctly uses 'desligar a televisão'?
This sentence correctly uses `desligar a televisão` to express the desire to turn off the TV set.
Translate this sentence to Portuguese.
This correctly uses the past tense `desligou` and `economizar eletricidade` for 'save electricity'.
Fill in the blank with the most appropriate verb.
In a waiting room, turning off devices like phones and TVs (`desligar`) when not in use is standard etiquette for quiet and energy saving.
Find and fix the error in the sentence.
While you can turn off a specific program mentally, the phrase `desligar a televisão` refers to the device itself. Removing 'o programa da' makes the sentence standard.
Put the words in the correct order to form a sentence.
This reorders the words to form a past tense sentence: 'He turned off the television when he left.'
🎉 Score : /12
Aides visuelles
Formality Spectrum for 'Desligar a Televisão'
Slang or very casual chat, often with abbreviations.
Desliga a TV!
Everyday conversation, common requests, statements.
Vou desligar a televisão agora.
Polite requests in official settings, written notices.
Pedimos a gentileza de desligar a televisão.
Rarely used for this specific action, might be overly polite.
Solicito que Vossa Senhoria desligue a televisão.
When Do You 'Desligar a Televisão'?
Bedtime
Hora de desligar a televisão e dormir.
Leaving Home
Não esqueça de desligar a televisão!
End of Program
O filme acabou, vamos desligar a televisão.
Saving Energy
Desligar a televisão ajuda a economizar.
Focus Needed
Preciso desligar a televisão para estudar.
Quiet Time
Vamos desligar a televisão e conversar.
Comparing 'Desligar' with Similar Verbs
Scenarios for Using 'Desligar a Televisão'
Home Routine
- • End of day
- • After meals
- • Before leaving
Social Interaction
- • Requesting others
- • Agreeing to stop
- • Setting boundaries
Modern Life
- • Texting reminders
- • Social media posts
- • Vlog sign-offs
Environmental
- • Saving energy
- • Reducing screen time
- • Promoting quiet
Banque d exercices
12 exercicesPor favor, ___ a televisão antes de sair.
`Desligar` means 'to turn off', which is the correct action for a television.
Trouvez et corrigez l erreur :
Eu vou apagar a televisão depois do jantar.
`Apagar` is typically used for lights or fires, not electronics like televisions. `Desligar` is the correct verb for turning off devices.
Which sentence correctly expresses turning off the TV?
This sentence correctly uses `desligar` (to turn off) in a polite request regarding the television.
Turn off the TV, the news is over.
Indices : Use 'desligar' for 'turn off', Use 'televisão' for 'television'
This translates the imperative command 'Turn off' using `desligue` (the imperative form of `desligar`) and correctly identifies the rest of the sentence.
Eles já ___ a televisão e foram dormir.
`Desligaram` is the past tense of `desligar`, meaning 'they turned off', which fits the context of finishing an activity before sleeping.
Trouvez et corrigez l erreur :
É hora de tirar a televisão e ir para a cama.
`Tirar` means to remove or take out, which is not the correct verb for deactivating an electronic device. `Desligar` is the correct verb.
Arrangez les mots dans le bon ordre :
Cliquez sur les mots ci-dessus pour construire la phrase
This reorders the words to form a simple future statement: 'I am going to turn off the television.'
Which sentence correctly uses 'desligar a televisão'?
This sentence correctly uses `desligar a televisão` to express the desire to turn off the TV set.
She turned off the TV to save electricity.
Indices : Past tense of 'desligar', 'save' can be 'economizar'
This correctly uses the past tense `desligou` and `economizar eletricidade` for 'save electricity'.
Na sala de espera, é importante ___ o celular e a televisão se não estiver em uso.
In a waiting room, turning off devices like phones and TVs (`desligar`) when not in use is standard etiquette for quiet and energy saving.
Trouvez et corrigez l erreur :
Se você não vai assistir, por favor, desligue o programa da televisão.
While you can turn off a specific program mentally, the phrase `desligar a televisão` refers to the device itself. Removing 'o programa da' makes the sentence standard.
Arrangez les mots dans le bon ordre :
Cliquez sur les mots ci-dessus pour construire la phrase
This reorders the words to form a past tense sentence: 'He turned off the television when he left.'
🎉 Score : /12
Tutoriels video
Trouve des tutoriels vidéo sur YouTube pour cette expression.
Questions fréquentes
20 questionsIt literally means 'to turn off the television.' It's the standard, neutral phrase used when you want to stop the TV from being on. It implies powering down the device completely, not just muting it or pausing it.
It's considered neutral. You can use it in almost any situation, whether you're talking to your family, friends, or even in a slightly more formal context like a hotel instruction. The abbreviation desligar a TV is more common in informal settings.
Generally, no. While both can mean 'to turn off,' apagar is typically used for lights (apagar a luz), fires, or erasing things. Desligar is the correct verb for electronic devices like televisions, computers, and phones. Using apagar for a TV would sound strange.
There is no difference in meaning or formality. Desligar a TV is simply a more common, colloquial abbreviation used in everyday speech and informal writing, similar to how we use 'TV' instead of 'television' in English.
You would use the past tense of desligar. For example, 'Eu desliguei a televisão' (I turned off the television), or 'Ele desligou a televisão' (He turned off the television). The ending changes depending on who performed the action.
If you want to pause the TV, you would use the verb pausar. So, you'd say pausar a televisão or pausar a TV. Desligar specifically means to power it down completely.
While desligar a TV is very common and casual, there isn't a widely recognized, distinct slang term specifically for turning off the TV that would be understood universally. Sticking to desligar a TV is always safe and natural.
You might use it in a professional setting if you're giving instructions in a shared space, like an office breakroom, or perhaps in a hotel's guest information. For example, 'Por favor, desligue a televisão ao sair da sala de descanso' (Please turn off the television when leaving the breakroom).
The verb desligar is versatile and generally means 'to disconnect,' 'to switch off,' or 'to turn off.' It applies to many things, including electronics (like phones, computers, radios) and sometimes even metaphorical disconnections, like 'desligar-se do trabalho' (to disconnect from work).
Yes, absolutely! Desligar is the standard verb for turning off most electronic devices. You can desligar o computador (turn off the computer), desligar o celular (turn off the cell phone), desligar o rádio (turn off the radio), and so on.
The most frequent error is confusing desligar with apagar. Learners might incorrectly say apagar a televisão, which sounds unnatural. Remember, apagar is for lights and fires, while desligar is for electronics.
Think of desligar as 'disconnecting' the power supply, like unplugging something or flipping a switch off. Think of apagar as 'extinguishing' or 'making disappear,' like putting out a flame (apagar a vela) or turning off a light that goes dark (apagar a luz).
It depends heavily on the tone and context. Said sharply or to someone you don't know well, it can be abrupt. However, between close family members or friends, with a friendly tone, it's perfectly normal. Adding 'por favor' (please) always softens it.
Essentially, there's no nuance in meaning. Televisão is the full word, while TV is the common abbreviation. Using TV is just more common in casual, everyday speech. Both are perfectly understood and acceptable.
Yes, desligar can also mean to physically disconnect something, like unplugging a lamp (desligar o abajur da tomada). It refers to breaking an electrical connection, which is precisely what happens when you turn off an electronic device.
If you mean the screen of a device like a phone or computer, you might say desligar a tela (turn off the screen). However, for a television, desligar a televisão or desligar a TV is the standard phrase for the entire device.
To turn off a specific channel, you would typically say mudar de canal (change channel) or sair do canal (exit the channel). If you mean to turn off the TV entirely because the news is over, then you'd use desligar a televisão.
In many cultures, including Portuguese-speaking ones, turning off the TV marks the end of a shared family activity or signals a transition to personal time, sleep, or other activities. It represents a deliberate choice to disengage from passive entertainment and reconnect with the immediate environment or personal tasks.
While primarily used for electronics and breaking connections, desligar can sometimes be used metaphorically, like desligar-se do mundo (to disconnect oneself from the world). However, for physical objects that aren't electronic, other verbs are usually preferred (e.g., fechar for a door).
The best way is to use it in real situations! Practice saying Vou desligar a TV when you actually turn it off. Try asking others, 'Você pode desligar a televisão?' And watch Portuguese shows – pay attention to when characters turn off the TV!
Expressions liées
Ligar a televisão
antonymTo turn on the television
This phrase is the direct opposite action of `desligar a televisão`, representing the start of watching TV rather than the end.
Desligar a TV
informal versionTo turn off the TV
This is the most common and natural abbreviation of `desligar a televisão`, widely used in casual conversation.
Apagar a luz
related topicTo turn off the light
Both involve turning something off, but `apagar` is used for lights, while `desligar` is used for electronics like TVs, highlighting verb choice based on the object.
Assistir televisão
related topicTo watch television
This phrase describes the activity that `desligar a televisão` brings to an end, connecting the action to its purpose.
Pausar a televisão
related topicTo pause the television
This is an alternative action related to TV usage, distinct from `desligar` as it implies a temporary stop rather than a complete power-down.
Desligar o aparelho
related topicTo turn off the device
This is a more general phrase that can include turning off a TV, but also other electronic devices, making it less specific.
Desligar
related topicTo turn off / To disconnect
This is the base verb; `desligar a televisão` is a specific collocation that uses this verb with its direct object.