En 15 secondes
- Used to pivot focus toward the specific topic of validation or approval.
- Essential for professional emails, tech discussions, and bureaucratic processes.
- Requires a 'crase' (accent) because 'validação' is a feminine noun.
- Conveys organized competence and a structured approach to problem-solving.
Signification
Une manière professionnelle de déplacer l'attention spécifiquement vers le sujet de l'approbation ou de la vérification. Cela signale que vous passez d'une discussion générale à des règles et des contrôles spécifiques.
Exemples clés
3 sur 10In a professional email about a project
Quanto à validação dos dados, o relatório será enviado amanhã.
Regarding the data validation, the report will be sent tomorrow.
Texting a teammate on Slack
Quanto à validação do código, você pode revisar o PR?
As for the code validation, can you review the PR?
At a parking garage kiosk
Quanto à validação do ticket, onde fica a máquina?
Regarding the ticket validation, where is the machine?
Contexte culturel
In Brazilian corporate culture, 'validação' is often synonymous with 'homologação' in IT contexts. Using 'Quanto à' shows you are part of the 'cultura corporativa'. Portuguese speakers in Europe tend to be more formal in writing. 'Quanto à' is standard, but 'Relativamente à' is often seen as more 'elegant'. In official government communications, 'Quanto à validação' is used to denote the official gazetting or legalizing of documents. In the 'startup' world of São Paulo or Lisbon, this phrase is used to discuss 'Product-Market Fit' or 'MVP validation'.
The Email Pivot
Use this phrase as the first word of a new paragraph in an email to immediately signal a change in topic. It makes your writing look very organized.
Crase Alert
Always check if the word following 'Quanto a' is feminine. If it's 'processo', 'teste', or 'documento', do NOT use the crase.
En 15 secondes
- Used to pivot focus toward the specific topic of validation or approval.
- Essential for professional emails, tech discussions, and bureaucratic processes.
- Requires a 'crase' (accent) because 'validação' is a feminine noun.
- Conveys organized competence and a structured approach to problem-solving.
What It Means
Imagine you are in a long, rambling meeting about a new app design. Everyone is talking about colors and buttons, but you need to know if the payment system actually works. You use Quanto à validação to stop the noise and point directly at the technical approval process. It’s not just about 'checking' something; it’s about the formal act of proving something is valid, legal, or functional. It’s a very common phrase in the corporate world, especially in tech, law, or administration. If you want to sound like you have your life together in a Portuguese-speaking office, this is your secret weapon. It feels sharp, intentional, and very 'middle-management' in the best way possible.
How To Use It
The structure is simple: Quanto à + the noun validação. The magic happens with that little accent on the à (the crase). Because validação is a feminine word, we combine the preposition a with the article a. If you were talking about a masculine word like processo, you would say Quanto ao processo. You place this phrase at the start of a sentence or a new paragraph to shift the focus. It’s like clearing your throat before saying something important. Just don’t use it to change the subject when your partner asks why you didn't do the dishes—it's way too formal for that! Unless, of course, you want to treat your chores like a ISO 9001 certification process.
Formality & Register
This phrase lives in the 'Formal' to 'Neutral' neighborhood. You’ll see it in professional emails, LinkedIn posts, official reports, and high-level business meetings. It’s the kind of language used by someone wearing a blazer—even if they’re wearing sweatpants underneath on a Zoom call. In casual WhatsApp chats with your best friend, it might sound a bit stiff. If you’re texting about a pizza order, you’d probably just say E a validação? (And the validation?). Using Quanto à validação shows you respect the process and the person you’re talking to. It’s professional but not 'stuck-up'—just very clear and efficient.
Real-Life Examples
Let's look at how this pops up in the wild. In a software development Slack channel, you might see: Quanto à validação do código, precisamos de mais testes. (Regarding the code validation, we need more tests). In a travel vlog, someone might say: Quanto à validação do ticket, você deve fazer no totem. (As for the ticket validation, you must do it at the kiosk). Even in a relationship context (though rare), someone might discuss validação emocional (emotional validation). It’s also huge in the world of online shopping and banking. When your credit card is 'pending,' the support agent will likely use this phrase to explain the delay. It’s the language of systems, rules, and double-checking.
When To Use It
Reach for this phrase when you need to be the 'adult in the room.' It’s perfect for:
- Transitioning between points in a presentation.
- Writing a follow-up email after a job interview (e.g., validating your credentials).
- Explaining a technical step to a client.
- Clarifying bureaucratic requirements, like for a visa or a contract.
- Replying to a specific question in a long email thread.
It’s basically the 'Topic Header' of spoken Portuguese. It helps people follow your logic without getting lost in a sea of words. Plus, it makes you sound like you’ve been speaking Portuguese for years, even if you just learned what pão de queijo is yesterday.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in high-energy, informal settings. If you’re at a football match and someone asks if the goal was valid, don't say Quanto à validação do golo... unless you want to be teased for being a referee. Also, don't use it for simple opinions. You wouldn't say Quanto à validação da minha pizza, eu gostei. (Regarding the validation of my pizza, I liked it). That sounds like the pizza had to pass a government inspection before you took a bite. It’s also not a replacement for 'I think.' It’s a tool for addressing a *topic*, not for expressing a feeling. Keep it for things that actually *require* a check-off or a stamp of approval.
Common Mistakes
The biggest trap is the 'crase' (the accent). Many people write Quanto a validação (wrong) instead of Quanto à validação (right).
- ✗ Quanto a validação do formulário → ✓ Quanto à validação do formulário.
- ✗ Quanto a validação dos documentos → ✓ Quanto à validação dos documentos.
Another mistake is using it as a question by itself. You can't just say Quanto à validação? and stop. You need a full thought after it. Also, don't confuse validação (the process) with validade (the expiration date). If you’re talking about milk, you want validade. If you’re talking about a security code, you want validação.
Common Variations
You might hear Em relação à validação which is a bit longer and even more formal. There’s also No que diz respeito à validação, which is the heavyweight champion of formal transitions—usually reserved for legal documents or very serious speeches. If you want something slightly lighter, you can use Sobre a validação (About the validation). In Brazil, you might hear people use Quanto à more often in writing than in speech, where E sobre a... is more common. However, Quanto à remains the gold standard for clarity across all Portuguese-speaking countries, from Lisbon to Luanda to São Paulo.
Real Conversations
Speaker A: Já terminamos a parte do design do site. (We finished the website design part.)
Speaker B: Ótimo! E quanto à validação dos links? (Great! And as for the link validation?)
Speaker A: Ainda estamos testando, mas deve ficar pronto hoje. (We're still testing, but it should be ready today.)
Speaker A: O meu cartão foi recusado no Uber. (My card was declined on Uber.)
Speaker B: Quanto à validação do pagamento, você já conferiu o código de segurança? (Regarding the payment validation, have you checked the security code?)
Speaker A: Ah, esqueci de atualizar no app! (Oh, I forgot to update it in the app!)
Quick FAQ
Is Quanto à always used with validação? No, you can use it with any feminine noun, like Quanto à segurança or Quanto à empresa. Why the accent? It’s a contraction of the preposition a and the article a. Is it used in Portugal? Yes, it’s very common in PT-PT, often appearing in news reports and formal correspondence. Can I use it in a text message? Yes, if it’s a work-related text or a serious discussion. Does it mean 'How much is the validation?' No! Quanto here means 'As for,' not 'How much.' For 'How much,' you’d ask Quanto custa a validação? Don't get those two mixed up, or you might end up paying for a pivot!
Notes d'usage
This phrase is most effective when used as a sentence starter in professional writing. Ensure you include the 'crase' (à) to maintain grammatical correctness in formal contexts. While versatile, avoid overusing it in casual speech as it can sound overly robotic or bureaucratic.
The Email Pivot
Use this phrase as the first word of a new paragraph in an email to immediately signal a change in topic. It makes your writing look very organized.
Crase Alert
Always check if the word following 'Quanto a' is feminine. If it's 'processo', 'teste', or 'documento', do NOT use the crase.
PT-PT vs PT-BR
In Portugal, 'Relativamente à' is slightly more common in formal speech than 'Quanto à'.
Exemples
10Quanto à validação dos dados, o relatório será enviado amanhã.
Regarding the data validation, the report will be sent tomorrow.
A classic way to start a sentence in a status update.
Quanto à validação do código, você pode revisar o PR?
As for the code validation, can you review the PR?
Slightly formal for Slack, but very clear.
Quanto à validação do ticket, onde fica a máquina?
Regarding the ticket validation, where is the machine?
Common everyday usage for physical tickets.
Quanto à validação da nossa ideia, os feedbacks foram incríveis! 🚀
As for the validation of our idea, the feedback was amazing!
Uses 'validation' in the sense of market/startup fit.
Quanto à validação do meu diploma, posso enviar a tradução juramentada.
Regarding the validation of my diploma, I can send the sworn translation.
Used to address bureaucratic requirements for a job.
Quanto à validação do nosso plano de viagem, precisamos confirmar os voos.
Regarding the validation of our travel plan, we need to confirm the flights.
Using formal language for a group of friends as a way to be organized.
Quanto à validação emocional, é importante ouvir sem julgar.
Regarding emotional validation, it's important to listen without judging.
Uses the term in a psychological/relational context.
Quanto à validação deste bife, ele precisa de uma segunda opinião do chef!
As for the validation of this steak, it needs a second opinion from the chef!
A humorous way to say the food is questionable.
✗ Quanto a validação do processo → ✓ Quanto à validação do processo.
Regarding the validation of the process.
Missing the 'crase' is the most common written error.
✗ Quanto à validação do leite → ✓ Quanto à validade do leite.
Regarding the milk's expiration date.
Learners often mix up 'validation' (process) with 'validade' (shelf life).
Teste-toi
Escolha a forma correta da expressão para completar a frase profissional.
__________, o diretor ainda não assinou os documentos.
A expressão exige crase porque 'validação' é um substantivo feminino.
Preencha a lacuna com a contração correta (à, ao, às, aos).
Quanto ____ critérios de validação, eles são muito rigorosos.
'Critérios' é um substantivo masculino plural, logo usamos 'aos'.
Complete o diálogo com a opção mais natural para um ambiente de escritório.
Colega A: O relatório está pronto. Colega B: __________, você já checou os dados?
É a forma mais profissional e estruturada para transitar para o tópico de verificação.
🎉 Score : /3
Aides visuelles
Banque d exercices
3 exercices__________, o diretor ainda não assinou os documentos.
A expressão exige crase porque 'validação' é um substantivo feminino.
Quanto ____ critérios de validação, eles são muito rigorosos.
'Critérios' é um substantivo masculino plural, logo usamos 'aos'.
Colega A: O relatório está pronto. Colega B: __________, você já checou os dados?
É a forma mais profissional e estruturada para transitar para o tópico de verificação.
🎉 Score : /3
Tutoriels video
Trouve des tutoriels vidéo sur YouTube pour cette expression.
Questions fréquentes
10 questionsYes, it is very common to start a sentence with it to set the topic.
'Sobre' is 'about'. 'Quanto a' is more like 'As for'. 'Quanto a' is more formal.
It's the fusion of the preposition 'a' and the article 'a'.
Only if it's a professional text. With friends, it sounds too formal.
Quanto às validações.
Yes, it is perfectly understood and used in all Lusophone countries.
No, 'Quanto a' can be used with any noun. 'Quanto à validação' is just one specific use.
Before 'validação', it is always 'Quanto à'.
No, the correct form is 'Quanto a mim' (no crase before pronouns).
Yes, especially in essays and technical writing.
Expressions liées
No que diz respeito a
synonymRegarding / With respect to
Em relação a
similarIn relation to
A respeito de
similarAbout
Pelo que toca a
specialized formAs far as ... is concerned
Tocante a
specialized formTouching upon