B2 Expression Formel 6 min de lecture

Tendo como base questão

Regarding the questão

Littéralement: Having as base [the] issue

En 15 secondes

  • Used to establish a logical foundation for a professional argument.
  • Best for academic writing, formal emails, or business presentations.
  • Requires an article like 'a' or 'esta' before the word 'questão'.
  • Signals that you are analyzing a specific problem or topic deeply.

Signification

Cette expression est utilisée pour introduire un argument logique ou une analyse en établissant un problème ou un sujet spécifique comme point de départ ou fondement.

Exemples clés

3 sur 10
1

Job interview on Zoom

Tendo como base a questão da inovação, acredito que minha experiência pode ajudar a empresa.

Based on the issue of innovation, I believe my experience can help the company.

2

Academic essay feedback

Tendo como base a questão metodológica, o autor apresenta falhas no argumento.

Based on the methodological issue, the author shows flaws in the argument.

3

WhatsApp message to a professor

Tendo como base a questão que discutimos na aula, gostaria de sugerir um tema para o TCC.

Based on the issue we discussed in class, I would like to suggest a topic for my thesis.

🌍

Contexte culturel

In Brazilian legal culture, this phrase is a staple. Lawyers and judges use it to ground their 'petições' (petitions) in specific legal issues. Portuguese academic discourse is very formal. Students are expected to use such structures in their 'teses' (theses) to show logical rigor. In formal Angolan news broadcasts, this phrase is used to link government actions to social challenges. Used in official NGO reports to justify development projects based on local needs.

🎯

Use it in Writing

This is a 'cheat code' for sounding more professional in Portuguese essays or emails.

⚠️

Don't Overuse

If you use it in every paragraph, you will sound like a bad lawyer. Use it once to set the main theme.

En 15 secondes

  • Used to establish a logical foundation for a professional argument.
  • Best for academic writing, formal emails, or business presentations.
  • Requires an article like 'a' or 'esta' before the word 'questão'.
  • Signals that you are analyzing a specific problem or topic deeply.

What It Means

Imagine you are building a house of cards. You need a solid table to start, right? In Portuguese, Tendo como base questão is that table. It’s a sophisticated way to signal that a specific problem or topic is the foundation for your next point. It literally means 'having the issue as a base.' When you use it, you aren't just mentioning a topic; you are highlighting it as the essential starting point for a logical conclusion or a deeper analysis. It carries an intellectual weight, making you sound like someone who has thought things through carefully.

How To Use It

You’ll mostly encounter this in writing or formal speaking. It usually appears at the start of a sentence or a clause to frame what follows. While the prompt says Tendo como base questão, in real life, you’ll almost always add an article like a (the) or a demonstrative like esta (this). For example: Tendo como base a questão ambiental... (Based on the environmental issue...). It’s like a LEGO piece; it needs to click into a specific subject to work. If you're just chatting about what to eat for lunch, this might be a bit much, but if you're discussing why the office coffee machine is always broken, it adds a touch of 'professional investigator' to your complaint.

Formality & Register

This phrase lives in the 'Formal' and 'Professional' neighborhood. You’ll find it in academic essays, legal documents, news editorials, and high-level business meetings. It’s definitely not something you’d use in a casual WhatsApp group with your friends unless you’re being intentionally ironic. Think of it as the linguistic equivalent of wearing a blazer—it’s polished, structured, and commands a bit of respect. If you use it in a job interview on Zoom, you’ll definitely score some 'sophisticated speaker' points. It's the opposite of slang; it's high-register Portuguese.

Real-Life Examples

Let’s look at how this pops up in the wild. A news anchor might say: Tendo como base a questão da segurança pública, o governo propôs novas leis. (Based on the issue of public safety, the government proposed new laws.) On a LinkedIn post, a career coach might write: Tendo como base a questão do equilíbrio entre vida e trabalho, aqui estão cinco dicas. (Based on the issue of work-life balance, here are five tips.) Even in a heated YouTube comment section where someone is trying to sound smart, you might see: Tendo como base esta questão, seu argumento não faz sentido. (Based on this issue, your argument makes no sense.) It’s a tool for structure.

When To Use It

Reach for this phrase when you need to be precise and professional. Use it during a presentation to link two complex ideas. It’s perfect for the 'Conclusion' section of a report or when you're replying to a formal email where you need to address a specific point raised by the other person. If you’re a travel vlogger discussing the impact of over-tourism, starting a sentence with Tendo como base a questão da sustentabilidade... shows you’re taking the topic seriously. It tells your audience: 'I am being logical here, stay with me.'

When NOT To Use It

Avoid this phrase in highly emotional or casual settings. If your partner asks why you forgot to buy milk, do not say Tendo como base a questão do esquecimento... unless you want them to roll their eyes into the next dimension. It’s too cold for intimate conversations. Also, don't use it if you don't actually have a 'base' or 'issue' to talk about. If you just want to say 'about' or 'regarding,' use simpler terms like sobre or em relação a. Using big phrases for small problems makes you sound like a textbook, and nobody wants to date a textbook.

Common Mistakes

One of the biggest trip-wires for learners is forgetting the article. You can't just leave questão hanging there like a lonely sock.

  • ✗ Tendo como base questão segurança → ✓ Tendo como base a questão da segurança.
  • ✗ Tendo como base em questão → ✓ Tendo como base a questão (Don't add em inside the phrase).
  • ✗ Tendo como base a pergunta → ✓ Tendo como base a questão (A 'pergunta' is just a question you ask; a 'questão' is a broader issue or problem to be solved).

Remember, this phrase is about building an argument, not just asking where the bathroom is.

Common Variations

You might hear slightly different versions depending on who is talking. Com base na questão is a very common, slightly less stiff alternative. Partindo da questão (Starting from the issue) is another way to say the same thing with a bit more 'movement' in the language. In more academic circles, you might see Tomando por base a questão. These all do the same heavy lifting, just with different styles of 'blazers' on. In Portugal, the usage is almost identical to Brazil, though the rhythm of the sentence might feel a bit more clipped and formal.

Real Conversations

M

Manager

Precisamos decidir sobre o novo orçamento. (We need to decide on the new budget.)
E

Employee

Tendo como base a questão dos cortes de custos, sugiro reduzir as viagens. (Based on the issue of cost-cutting, I suggest reducing travel.)

Student A: Por que o professor deu essa nota? (Why did the teacher give this grade?)

Student B: Tendo como base a questão do plágio, ele foi bem rígido. (Based on the issue of plagiarism, he was quite strict.)

I

Influencer

Tendo como base a questão da saúde mental, resolvi dar um tempo das redes. (Based on the issue of mental health, I decided to take a break from social media.)

Quick FAQ

Is this the same as 'about'? Not quite. 'About' is just a topic marker. This phrase implies that the topic is the *foundation* for what follows. Can I use it in a text message? Only if you're being funny or discussing something very serious with a colleague. Is it Brazilian or European Portuguese? It's used in both, but it's very common in formal Brazilian academic writing. Does it always need the word 'questão'? No, you could say Tendo como base o fato (Based on the fact) or Tendo como base a teoria (Based on the theory), but using it with questão specifically targets a problem or debate.

Notes d'usage

This expression requires a high-formal register. It is almost always followed by a definite article ('a') or a demonstrative ('esta'), and usually links to a specific noun via 'de/do/da'. Avoid using it in casual banter to prevent sounding pretentious.

🎯

Use it in Writing

This is a 'cheat code' for sounding more professional in Portuguese essays or emails.

⚠️

Don't Overuse

If you use it in every paragraph, you will sound like a bad lawyer. Use it once to set the main theme.

Exemples

10
#1 Job interview on Zoom

Tendo como base a questão da inovação, acredito que minha experiência pode ajudar a empresa.

Based on the issue of innovation, I believe my experience can help the company.

Using the phrase to link personal skills to a company's needs.

#2 Academic essay feedback

Tendo como base a questão metodológica, o autor apresenta falhas no argumento.

Based on the methodological issue, the author shows flaws in the argument.

A classic way to critique academic work.

#3 WhatsApp message to a professor

Tendo como base a questão que discutimos na aula, gostaria de sugerir um tema para o TCC.

Based on the issue we discussed in class, I would like to suggest a topic for my thesis.

Formal but appropriate for a student-teacher relationship via text.

#4 Instagram caption about sustainability

Tendo como base a questão do plástico nos oceanos, mudei meus hábitos de consumo.

Based on the issue of plastic in the oceans, I changed my consumption habits.

Adds a serious tone to a social media post about a cause.

#5 Business meeting regarding a project delay

Tendo como base a questão do atraso dos fornecedores, precisamos rever o cronograma.

Based on the issue of supplier delays, we need to review the schedule.

Directly addresses a problem to propose a solution.

Common learner mistake Erreur fréquente

✗ Tendo como base questão segurança → ✓ Tendo como base a questão da segurança.

Based on the security issue.

Learners often forget the mandatory article 'a' and the preposition 'da'.

Common learner mistake Erreur fréquente

✗ Tendo como base em a questão → ✓ Tendo como base a questão.

Based on the issue.

Incorrectly adding 'em' inside the expression.

#8 News report on television

Tendo como base a questão fundiária, o tribunal decidiu a favor dos agricultores.

Based on the land issue, the court decided in favor of the farmers.

Very formal usage typical of legal or journalistic contexts.

#9 Humorous situation with a friend

Tendo como base a questão da minha preguiça, decidi pedir um Uber para ir à esquina.

Based on the issue of my laziness, I decided to order an Uber to go to the corner.

Using a very formal phrase for a trivial/lazy situation for comedic effect.

#10 Discussing a breakup

Tendo como base a questão da falta de confiança, achei melhor terminarmos.

Based on the issue of lack of trust, I thought it was better for us to break up.

Serious and structured, though slightly cold for a breakup.

Teste-toi

Complete the sentence with the correct form of the phrase.

_______ como base a questão da saúde, o hospital foi reformado.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Tendo

The idiom specifically uses the gerund 'tendo' (having).

Which sentence is grammatically correct and formal?

Select the best option:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Tendo como base a questão do clima...

'Questão' is feminine and needs the article 'a'.

Match the phrase to the most appropriate context.

Where would you most likely hear 'Tendo como base a questão da soberania'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : In a diplomatic speech

This is a very formal phrase used for high-level topics like sovereignty.

🎉 Score : /3

Aides visuelles

Banque d exercices

3 exercices
Complete the sentence with the correct form of the phrase. Fill Blank B1

_______ como base a questão da saúde, o hospital foi reformado.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Tendo

The idiom specifically uses the gerund 'tendo' (having).

Which sentence is grammatically correct and formal? Choose B2

Select the best option:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Tendo como base a questão do clima...

'Questão' is feminine and needs the article 'a'.

Match the phrase to the most appropriate context. situation_matching B2

Where would you most likely hear 'Tendo como base a questão da soberania'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : In a diplomatic speech

This is a very formal phrase used for high-level topics like sovereignty.

🎉 Score : /3

Questions fréquentes

2 questions

Yes, but 'questão' sounds more formal and intellectual than 'problema'.

Yes, it is perfectly understood and used in both, though the accent will differ.

Expressions liées

🔗

Com base em

similar

Based on

🔗

No que diz respeito a

builds on

Regarding

🔗

Partindo do pressuposto

similar

Starting from the assumption

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !