brindar
brindar en 30 secondes
- To toast; to raise glasses and drink in honor of someone or something.
- Used in celebrations like weddings, birthdays, and graduations.
- Commonly followed by the preposition 'a' (to).
- Can be done with any drink, not just alcohol.
- Core Meaning
- 'Brindar' is a verb that means to toast, which involves raising glasses filled with a drink and consuming it in honor of a person, event, or achievement. It's a gesture of celebration and good wishes.
- Social Occasions
- This action is commonly performed during celebrations like weddings, birthdays, anniversaries, graduations, promotions, or any significant milestone. It's a way to pause the festivities for a moment of collective acknowledgment and shared joy.
- Beyond Alcohol
- While often associated with alcoholic beverages like wine or champagne, one can 'brindar' with any drink, including non-alcoholic ones like juice or water, especially in contexts where alcohol is not consumed.
- The Act of Wishing
- The essence of 'brindar' is the act of offering good wishes and expressing positive sentiments towards the person or thing being honored. It's a moment of collective goodwill and shared happiness.
Vamos brindar ao sucesso da nossa equipa!
É um momento especial para brindar à vida.
- Figurative Use
- Figuratively, 'brindar' can also mean to offer or present something, but this usage is less common than its primary meaning of toasting. For example, 'brindar alguém com um presente' could mean to gift someone something, but it's more poetic than a direct synonym for 'dar' (to give).
O anfitrião pediu a todos para brindar aos noivos.
Mastering 'brindar' involves understanding its grammatical structure and common sentence patterns. It typically takes a direct object (what is being toasted) or is used with a prepositional phrase indicating the reason or recipient of the toast.
- Basic Structure
- The most common structure is `[Subject] + brindar + [Object/Prepositional Phrase]`. The object can be a person, an event, or an abstract concept.
Nós vamos brindar ao seu novo emprego.
- Using 'a'
- The preposition 'a' (to) is frequently used after 'brindar' to indicate what or whom the toast is for. This is a crucial pattern to remember.
Eles brindaram à saúde dos pais.
- With Specific Nouns
- When toasting an event or a concept, you'll often see 'brindar' followed by 'a' and the noun.
Vamos brindar à felicidade!
- Imperative Forms
- In social settings, you might hear the imperative form, urging others to toast.
Por favor, levantem os copos e brindem connosco!
- With 'com'
- Sometimes, the preposition 'com' (with) is used to indicate what is being offered or presented in the toast, though this is less common than 'a'.
Eles brindaram com champanhe pela ocasião.
- Reflexive Use (Less Common)
- In some literary or more formal contexts, you might encounter 'brindar-se', but this is rare and not typical for everyday conversation.
Hearing 'brindar' in its natural habitat provides invaluable context and reinforces your understanding. You'll most commonly encounter it in social gatherings and celebratory events.
- Celebratory Dinners and Parties
- This is the prime environment for 'brindar'. Picture a wedding reception, a birthday dinner, an anniversary party, or a corporate gala. The host, a family member, or a designated person will often propose a toast using 'brindar'. For example, someone might say, 'Quero brindar aos recém-casados!' (I want to toast the newlyweds!).
O padrinho levantou o copo para brindar à felicidade do casal.
- Formal Events and Speeches
- At more formal occasions, like award ceremonies, banquets, or important business dinners, 'brindar' will be used in speeches. A speaker might conclude by saying, 'E com isto, proponho que todos brindemos a esta conquista!' (And with this, I propose that we all toast this achievement!).
O diretor convidou todos a brindar ao futuro da empresa.
- Family Gatherings
- Even in less formal family get-togethers, especially for significant occasions like a grandparent's birthday or a graduation, a toast might be proposed. 'Vamos brindar à sua saúde!' (Let's toast to your health!) is a common sentiment.
A avó pediu para brindar com sumo de laranja.
- In Movies and Literature
- You'll frequently hear or read 'brindar' in Portuguese films, TV shows, and books depicting social events. It's a key verb for setting a celebratory mood and showing characters' interactions during key moments.
- Toasting Non-Alcoholic Drinks
- It's important to note that 'brindar' is not exclusive to alcohol. In situations with children or in contexts where alcohol is avoided, people will happily 'brindar' with water, juice, or soda. The focus is on the gesture and the shared good wishes.
While 'brindar' is a straightforward verb, learners can sometimes make minor errors. Being aware of these common mistakes will help you use the word accurately and confidently.
- Confusing 'Brindar' with 'Dar' (To Give)
- As mentioned, 'brindar' can occasionally have a figurative meaning of 'to offer' or 'to present'. However, this is much less common than its primary meaning of 'to toast'. Learners might mistakenly use 'brindar' when they simply mean 'to give' a gift or information. For instance, saying 'Eu brindei-lhe um livro' (I toasted him a book) is incorrect; you should say 'Eu dei-lhe um livro' (I gave him a book).
Incorrecto: Ele brindou-lhe um conselho. Correto: Ele deu-lhe um conselho.
- Incorrect Preposition Usage
- The most common preposition used with 'brindar' is 'a' (to). Forgetting this or using another preposition can lead to awkward phrasing. For example, 'brindar pelo sucesso' (toast for the success) is less natural than 'brindar ao sucesso' (toast to the success).
Incorrecto: Brindamos com a vitória. Correto: Brindamos à vitória.
- Overlooking Verb Conjugation
- Like any verb, 'brindar' needs to be conjugated correctly according to tense, person, and number. Forgetting to conjugate or using the wrong form can cause confusion. For instance, using the infinitive 'brindar' when a conjugated form is needed.
Incorrecto: Amanhã, nós brindar. Correto: Amanhã, nós brindaremos.
- Using 'Brindar' for General Celebration
- While 'brindar' is part of a celebration, it's not a general verb for 'to celebrate'. You wouldn't say 'Nós brindamos a festa' (We toasted the party) to mean 'We celebrated the party'. The verb for 'to celebrate' is 'celebrar'. 'Brindar' is specifically about the act of raising glasses.
While 'brindar' has a specific meaning, understanding related terms can enrich your vocabulary and provide nuances in expression.
- 'Celebrar' (To Celebrate)
- 'Celebrar' is a broader term meaning 'to celebrate'. It encompasses the entire act of commemorating an event or occasion. 'Brindar' is often a specific action performed *during* a celebration.
- Example: Eles vão celebrar o aniversário com uma grande festa. (They will celebrate the birthday with a big party.)
Example: Durante a festa, eles vão brindar à saúde dela. (During the party, they will toast to her health.)
- 'Homenagear' (To Pay Homage/Honor)
- 'Homenagear' means to pay tribute or honor someone or something. While a toast can be a form of paying homage, 'homenagear' is a more general term for showing respect and admiration.
- Example: O evento foi para homenagear os heróis locais. (The event was to honor the local heroes.)
Example: Fizemos um brinde para homenagear o seu trabalho. (We made a toast to honor his work.)
- 'Oferecer' / 'Dar' (To Offer / To Give)
- As discussed in common mistakes, if the intended meaning is simply to give or present something, use 'oferecer' or 'dar'. 'Brindar' is specifically about the toast.
- Example: Ele vai dar um presente à sua namorada. (He is going to give a gift to his girlfriend.)
Example: Ele vai brindar à sua namorada. (He is going to toast his girlfriend.)
- 'Saudar' (To Greet / To Salute)
- 'Saudar' can mean to greet or to salute. While a toast is a form of salutation or greeting a person or occasion, 'saudar' is a more general term. You might 'saudar' someone with a handshake or a verbal greeting, whereas 'brindar' specifically involves raising glasses.
- Example: O soldado saudou o general. (The soldier saluted the general.)
Example: Os amigos brindaram ao sucesso do soldado. (The friends toasted the soldier's success.)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The etymological link to 'burning' might seem odd for a toast, but it's thought to relate to the warming sensation of alcoholic drinks or the 'spark' of celebration. Some theories also connect it to Old French 'brander' (to brandish or shake), relating to the movement of raising a glass.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'r' as a strong trill instead of a flap.
- Not stressing the final syllable.
- Pronouncing the 'i' as a long 'ee' sound.
- Confusing the 'd' sound with a 'th' sound.
- Adding an extra syllable or misplacing the stress.
Niveau de difficulté
At A2 level, reading 'brindar' is straightforward. Sentences are usually simple and the context of celebration is clear. Learners can easily infer the meaning from surrounding words like 'festa', 'felicidades', or 'copos'. The main challenge might be understanding the preposition 'a' and its contractions.
Producing 'brindar' at A2 level involves mastering basic sentence structures, particularly using 'Vamos brindar!' and 'brindar a [noun]'. Ensuring correct verb conjugation and preposition usage is key. Learners might initially oversimplify or misuse prepositions.
Speaking 'brindar' at A2 level requires confidence in pronunciation and basic sentence formation. The key is to use it in appropriate celebratory contexts. Learners might hesitate to use it spontaneously but can produce it when prompted or in familiar situations.
Listening for 'brindar' at A2 level is generally easy. It's a distinct word, and it's usually heard in contexts that clearly indicate a toast, such as sounds of glasses clinking or celebratory speech. The meaning is usually evident from the situation.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Contractions of prepositions with articles (a + o = ao, a + a = à, etc.)
We say 'brindamos à vitória' (we toast to the victory), not 'brindamos a a vitória'.
Verb conjugation: Present tense of '-ar' verbs
Eu brindo, tu brindas, ele/ela/você brinda.
Verb conjugation: Past tense (Pretérito Perfeito) of '-ar' verbs
Eu brindei, tu brindaste, ele/ela/você brindou.
Using the infinitive after prepositions
É um prazer brindar convosco.
Subjunctive mood after verbs of suggestion/desire
Ele sugeriu que brindássemos.
Exemples par niveau
Festa! Vamos brindar!
Party! Let's toast!
'Vamos' + infinitive means 'Let's do something'.
Brindar com sumo.
To toast with juice.
'Com' means 'with'.
Obrigado por brindar.
Thank you for toasting.
'Por' + infinitive means 'for doing something'.
Brindar à vida!
Toast to life!
'À' is a contraction of 'a' + 'a', meaning 'to the'.
Um brinde para ti!
A toast for you!
'Para' means 'for'.
Felicidades! Brindar!
Congratulations! Toast!
Exclamations used during celebrations.
Copos para brindar.
Glasses for toasting.
'Para' can also indicate purpose.
Eles brindaram.
They toasted.
Simple past tense of 'brindar'.
Vamos brindar ao novo ano!
Let's toast to the new year!
'Ano novo' means 'new year'. 'Ao' is 'a' + 'o'.
O anfitrião pediu para brindar.
The host asked to toast.
'Pedir para' means 'to ask to'.
É um prazer brindar convosco.
It's a pleasure to toast with you all.
'Convosco' is a plural form of 'with you'.
Eles brindaram à saúde da avó.
They toasted to the grandmother's health.
'Saúde' means 'health'.
Podemos brindar com água?
Can we toast with water?
'Poder' means 'can' or 'to be able to'.
Quero brindar ao sucesso.
I want to toast to success.
'Sucesso' means 'success'.
Eles brindaram à amizade.
They toasted to friendship.
'Amizade' means 'friendship'.
O que vamos brindar?
What are we going to toast?
Interrogative sentence structure.
Foi um momento especial para brindar à nossa vitória.
It was a special moment to toast to our victory.
'Vitória' means 'victory'. The past tense 'foi' is used.
O orador convidou todos a erguerem os copos e a brindarem.
The speaker invited everyone to raise their glasses and toast.
'Erguer' means 'to raise'. 'A convidou a' followed by infinitive.
Eles decidiram brindar à longevidade do projeto.
They decided to toast to the project's longevity.
'Longevidade' means 'longevity'. 'Decidiram' is past tense.
Será que podemos brindar com champanhe?
Can we toast with champagne?
'Será que' is a polite way to ask 'Is it possible that...?'
O avô sempre gostava de brindar aos netos.
The grandfather always liked to toast to the grandchildren.
'Gostava de' means 'liked to'.
Brindemos à saúde e à felicidade de todos!
Let's toast to the health and happiness of everyone!
Using 'e' (and) to combine wishes.
A tradição manda que se brinde ao fim de cada refeição importante.
Tradition dictates that one toasts at the end of each important meal.
'Manda que se' means 'dictates that one'.
Não se esqueça de brindar aos seus colegas.
Don't forget to toast your colleagues.
'Não se esqueça de' means 'don't forget to'.
Naquele jantar de gala, o CEO propôs um brinde à resiliência da equipa face aos desafios.
At that gala dinner, the CEO proposed a toast to the team's resilience in the face of challenges.
'Propôs' is past tense of 'propor' (to propose). 'Face a' means 'in the face of'.
Ela fez questão de brindar à memória do seu mentor.
She made a point of toasting her mentor's memory.
'Fez questão de' means 'made a point of'.
É costume brindarmos ao futuro incerto com otimismo.
It is customary for us to toast to the uncertain future with optimism.
'Costume' means 'customary'. 'Incerto' means 'uncertain'.
O músico brindou o público com uma performance inesquecível.
The musician offered the audience an unforgettable performance. (Figurative use)
Figurative use of 'brindar' meaning 'to offer' or 'present'.
O diplomata sugeriu que brindássemos à cooperação internacional.
The diplomat suggested that we toast to international cooperation.
'Sugeriu que' + subjunctive verb 'brindássemos'.
Após a assinatura do acordo, todos se reuniram para brindar ao sucesso mútuo.
After the signing of the agreement, everyone gathered to toast to mutual success.
'Acordo' means 'agreement'. 'Mútuo' means 'mutual'.
A tradição de brindar em ocasiões especiais é um elo cultural forte.
The tradition of toasting on special occasions is a strong cultural link.
'Elo' means 'link'. 'Ocasões especiais' means 'special occasions'.
O crítico literário mencionou como o autor usou a metáfora do brinde para simbolizar a efemeridade da vida.
The literary critic mentioned how the author used the metaphor of the toast to symbolize the ephemerality of life.
'Metáfora' means 'metaphor'. 'Efemeridade' means 'ephemerality'.
O antropólogo analisou o ritual de brindar como um mecanismo de coesão social e reafirmação de laços.
The anthropologist analyzed the ritual of toasting as a mechanism for social cohesion and reaffirmation of bonds.
'Mecanismo' means 'mechanism'. 'Coesão social' means 'social cohesion'.
Houve um momento em que o anfitrião, com um sorriso melancólico, brindou àqueles que já não estavam presentes.
There was a moment when the host, with a melancholic smile, toasted those who were no longer present.
'Melancólico' means 'melancholic'. 'Aqueles que' means 'those who'.
A prosa do escritor evocava a sensação de um brinde silencioso à beleza transitória da natureza.
The writer's prose evoked the feeling of a silent toast to the transient beauty of nature.
'Evocava' means 'evoked'. 'Transitória' means 'transient'.
O discurso foi cuidadosamente elaborado para culminar num brinde que inspirasse unidade e propósito.
The speech was carefully crafted to culminate in a toast that would inspire unity and purpose.
'Culminar' means 'to culminate'. 'Unidade' means 'unity'.
A expressão 'brindar à sorte' sugere uma entrega confiante ao destino, aceitando tanto os bons quanto os maus presságios.
The expression 'to toast to luck' suggests a confident surrender to destiny, accepting both good and bad omens.
'Presságios' means 'omens'.
O historiador observou que o ato de brindar em tempos de crise servia para reforçar a moral coletiva.
The historian observed that the act of toasting in times of crisis served to reinforce collective morale.
'Crise' means 'crisis'. 'Moral coletiva' means 'collective morale'.
A subtileza com que brindou à sua própria conquista, sem ostentação, revelou a sua genuína humildade.
The subtlety with which he toasted his own achievement, without ostentation, revealed his genuine humility.
'Ostentação' means 'ostentation'. 'Genuína' means 'genuine'.
O crítico de arte interpretou o gesto de brindar na pintura como um símbolo de efêmera celebração antes da queda.
The art critic interpreted the gesture of toasting in the painting as a symbol of ephemeral celebration before the fall.
'Efêmera' means 'ephemeral'. 'Queda' means 'fall'.
O etnomusicólogo documentou as variações regionais nos cânticos e brindes proferidos em festividades de colheita.
The ethnomusicologist documented the regional variations in the chants and toasts offered during harvest festivities.
'Etnomusicólogo' means 'ethnomusicologist'. 'Cânticos' means 'chants'.
A obra literária explorava a complexidade de brindar à vida, mesmo quando esta se apresentava repleta de adversidades.
The literary work explored the complexity of toasting to life, even when it presented itself full of adversities.
'Adversidades' means 'adversities'.
O discurso de despedida, embora carregado de nostalgia, culminou num brinde vigoroso à promessa de reencontros futuros.
The farewell speech, though laden with nostalgia, culminated in a vigorous toast to the promise of future reunions.
'Nostalgia' means 'nostalgia'. 'Vigoroso' means 'vigorous'.
A análise semiótica revelou que o ato de brindar, em certos contextos, transcende a mera celebração para se tornar um pacto implícito.
The semiotic analysis revealed that the act of toasting, in certain contexts, transcends mere celebration to become an implicit pact.
'Semiótica' means 'semiotics'. 'Pacto implícito' means 'implicit pact'.
O historiador da arte debruçou-se sobre a representação do brinde em pinturas barrocas, interpretando-o como um símbolo da transitoriedade da alegria mundana.
The art historian delved into the representation of the toast in Baroque paintings, interpreting it as a symbol of the transience of worldly joy.
'Debruçou-se sobre' means 'delved into'. 'Mundana' means 'worldly'.
A cerimónia foi pontuada por momentos de solene silêncio e outros em que se brindava com fervor à memória dos antepassados.
The ceremony was punctuated by moments of solemn silence and others where they toasted fervently to the memory of ancestors.
'Pontuada' means 'punctuated'. 'Fervor' means 'fervor'.
O filósofo contemporâneo questionava se o ato de brindar, num mundo cada vez mais individualista, ainda mantinha o seu poder de união.
The contemporary philosopher questioned whether the act of toasting, in an increasingly individualistic world, still held its power of union.
'Individualista' means 'individualistic'.
O discurso, com a sua eloquência ímpar, induziu um sentimento coletivo de esperança, culminando num brinde que ressoou em todos os corações.
The speech, with its unparalleled eloquence, induced a collective feeling of hope, culminating in a toast that resonated in all hearts.
'Eloquência ímpar' means 'unparalleled eloquence'. 'Ressoou' means 'resonated'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— This is the most common word said during a toast, literally meaning 'Health!'. It's equivalent to 'Cheers!' in English.
Todos gritaram 'Saúde!' antes de beber.
— Literally 'A toast to...'. This phrase introduces what or whom the toast is for.
Um brinde a todos os presentes! (A toast to all present!)
— This means 'Let's toast!'. It's a direct invitation to perform the act of toasting.
A festa está ótima, vamos brindar!
— This is the plural imperative form, meaning 'Let us toast to...'. It's a collective invitation.
Brindemos ao futuro!
— To toast in memory of someone. This is used for solemn occasions or remembrance.
Brindemos à memória dos que já partiram.
— To toast with a specific drink. This specifies the beverage used for the toast.
Brindamos com sumo de laranja.
— A moment to toast. This indicates that it's time for the celebratory action.
É o momento de brindar à vossa união.
— Congratulations! While not directly 'brindar', it's often said before or during a toast to celebrate someone's achievement or happy event.
Felicidades aos recém-casados! E um brinde a eles!
— To your health! A more personal and direct form of wishing well.
À vossa saúde e prosperidade!
— For... Often used as a shorthand for 'Um brinde por...' or 'Brindemos por...'.
Por este novo capítulo em nossas vidas!
Souvent confondu avec
'Celebrar' means to celebrate in general. 'Brindar' is a specific action *during* a celebration, involving raising glasses. You celebrate an event, but you toast *to* it or to someone involved.
'Dar' means to give. While 'brindar' can *figuratively* mean to offer something, its primary and most common meaning is to toast. Using 'dar' is correct when you simply mean 'to give' a gift or information.
'Saudar' means to greet or salute. A toast is a form of greeting or saluting an occasion, but 'saudar' is broader and doesn't necessarily involve drinking or raising glasses.
Expressions idiomatiques
— To toast to luck. This idiom implies a hopeful or perhaps resigned acceptance of fate, wishing for good fortune.
Em tempos incertos, muitos brindam à sorte, esperando o melhor.
Neutral— To toast in memory of someone. This is a solemn act of remembrance, often done with respect and sometimes sadness.
No dia dos finados, é comum brindar à memória dos entes queridos.
Neutral/Formal— To toast with the enemy. This implies a temporary truce, an unexpected moment of shared humanity or politeness even between adversaries.
Num momento raro, os generais brindaram com o inimigo, sinalizando um cessar-fogo.
Figurative/Literary— To toast to life. A general expression of appreciation for existence and the opportunities it brings.
Mesmo nas dificuldades, ele encontrava motivos para brindar à vida.
Neutral— To toast to the future. Expressing hope and optimism for what is to come.
No final da reunião, brindaram ao futuro promissor da empresa.
Neutral/Formal— To toast with one's own shadow. This is a highly figurative expression, implying a solitary or perhaps self-congratulatory act, often with a touch of irony or melancholy.
Sozinho em casa, ele sentiu-se compelido a brindar com a própria sombra, celebrando a sua independência.
Literary/Figurative— To toast to the health of someone. A very common and direct expression of well-wishing.
É tradição brindar à saúde dos mais velhos em reuniões familiares.
Neutral— To toast to our union. Commonly used in weddings or significant commitments between people.
Os recém-casados brindaram à sua união, prometendo amor eterno.
Neutral/Formal— To toast with what one has. It implies making the best of a situation, celebrating with whatever is available, often in humble circumstances.
Mesmo com pouca comida, eles brindaram com o que tinham, gratos pela companhia.
Neutral— To toast to the soulmate. Expressing love and appreciation for one's significant other.
Ele ergueu o copo e brindou à alma gémea que encontrou.
Romantic/NeutralFacile à confondre
This is the noun form of the verb 'brindar'.
As a noun, 'brinde' can refer to the act of toasting itself ('Fazer um brinde' - to make a toast) or a small souvenir or gift, especially one given at an event. The verb 'brindar' is the action of performing the toast.
O anfitrião fez um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>brinde</mark> (noun) aos convidados. (The host made a toast to the guests.) Eles receberam um pequeno <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>brinde</mark> (noun) na conferência. (They received a small souvenir at the conference.) Nós vamos <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>brindar</mark> (verb) a este momento.
Wine is very commonly used for toasting, leading to association.
'Vinho' is specifically 'wine'. 'Brindar' is the action of toasting, which can be done with wine, champagne, water, juice, or any other beverage.
Bebemos <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>vinho</mark> (noun) e brindámos (verb) à nossa amizade.
Glasses are essential for toasting.
'Copos' are 'glasses'. 'Brindar' is the action performed with the glasses. You raise glasses to toast.
Eles ergueram os <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>copos</mark> (noun) para <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>brindar</mark> (verb).
This is the word most commonly uttered *during* a toast.
'Saúde' means 'health' and is the actual exclamation used when toasting (similar to 'Cheers!'). 'Brindar' is the verb describing the entire action of raising glasses and drinking to someone or something.
Todos disseram '<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>Saúde</mark>!' (noun/interjection) antes de <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>brindar</mark> (verb).
Both relate to happy occasions.
'Celebrar' is the general act of celebrating an event. 'Brindar' is a specific ritual performed within a celebration, involving raising glasses. You can celebrate a birthday without toasting, but you usually toast *during* a celebration.
Vamos <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>celebrar</mark> (verb) o aniversário. Depois, vamos <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>brindar</mark> (verb) à vida dela.
Structures de phrases
Vamos + brindar + [preposition] + [noun]
Vamos <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>brindar</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>ao</mark> novo ano.
[Subject] + brindou + [preposition] + [noun]
Eles <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>brindaram</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>à</mark> amizade.
É importante + [infinitive]
É importante <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>brindar</mark> à vida.
[Subject] + gostar de + [infinitive]
Ele gostava de <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>brindar</mark> com os amigos.
[Subject] + propor + um brinde + [preposition] + [noun]
O diretor propôs um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>brinde</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>ao</mark> futuro.
[Subject] + fazer questão de + [infinitive]
Ela fez questão de <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>brindar</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>à</mark> memória.
[Subject] + sugerir que + [subjunctive verb]
Sugeriram que <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>brindássemos</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>à</mark> paz.
O ato de + [infinitive] + [verb]
O ato de <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>brindar</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>reforça</mark> laços sociais.
Famille de mots
Noms
Verbes
Apparenté
Comment l'utiliser
Very High in contexts of celebration and social gatherings.
-
Using 'brindar' when 'dar' (to give) is intended.
→
Ele deu-lhe um presente.
'Brindar' primarily means to toast. If you mean to give a gift, use 'dar' or 'oferecer'. For example, 'Ele deu-lhe um presente' (He gave him a gift), not 'Ele brindou-lhe um presente'.
-
Incorrect preposition usage, e.g., 'brindar com a vitória' instead of 'brindar à vitória'.
→
Brindamos à vitória.
The preposition 'a' is most commonly used with 'brindar' to indicate what is being toasted. 'Brindar com' is used to specify the drink used for the toast (e.g., 'brindar com champanhe').
-
Not conjugating the verb 'brindar' correctly.
→
Amanhã, nós brindaremos.
Like all verbs, 'brindar' must be conjugated according to the subject and tense. Using the infinitive 'brindar' when a conjugated form is needed, or using the wrong ending, is a common error.
-
Using 'brindar' as a general term for 'to celebrate'.
→
Vamos celebrar o aniversário.
'Brindar' is specifically about the act of toasting. The general verb for 'to celebrate' is 'celebrar'. You toast *during* a celebration, but you don't toast *the* celebration itself.
-
Confusing the noun 'brinde' (toast/souvenir) with the verb 'brindar' (to toast).
→
Eles fizeram um brinde à sua amizade.
'Brinde' as a noun can mean the toast itself or a gift. 'Brindar' is the action of performing the toast. Ensure you use the correct form based on whether you are describing the action or the object/event.
Astuces
Mastering the 'R' Sound
The 'r' in 'brindar' is a flap sound, similar to the 'tt' in the American English pronunciation of 'butter' or 'ladder'. Practice saying 'brrr' softly. The stress is on the final syllable: brin-DAR.
The Crucial Preposition 'a'
Remember that 'brindar' is very often followed by the preposition 'a' (to). This indicates what or whom you are toasting. Pay attention to contractions like 'ao' (a + o) and 'à' (a + a).
When in Doubt, Use 'Saúde!'
If you're unsure about proposing a full toast, simply raising your glass and saying 'Saúde!' when others do is a safe and universally understood way to participate in the act of toasting.
It's More Than Just Drinking
Understand that toasting in Portuguese culture is a ritual of shared sentiment, respect, and goodwill. It's about connection and collective acknowledgment, making it a meaningful social act.
Visual Associations
Create a mental image of people raising sparkling glasses in a festive setting. The word 'brindar' itself can evoke a sense of brightness or 'sparkle', linking it to celebratory occasions.
Active Recall
Try to use 'brindar' in your own sentences, even if just to yourself. Describe a past toast or imagine a future one. The more you actively use it, the more natural it will become.
Avoid 'Dar' for Toasting
Don't confuse 'brindar' with 'dar' (to give). While 'brindar' can sometimes figuratively mean 'to offer', its primary meaning is 'to toast'. Use 'dar' for general giving.
Beyond the Verb
Familiarize yourself with related phrases like 'fazer um brinde' (to make a toast) and the exclamation 'Saúde!' (Cheers!) to broaden your understanding and usage.
Listen Actively
When watching Portuguese media or listening to native speakers, pay attention to when and how 'brindar' is used. This real-world exposure is invaluable for understanding its nuances.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine someone named 'Brenda' who loves to celebrate. She always raises her glass and says, 'Let's BRIN-DAR to this!' Think of Brenda's DARling celebrations.
Association visuelle
Picture a group of people at a fancy party, all holding up sparkling glasses of champagne, smiling and saying 'Brindar!' in unison. The glasses are filled with a 'burning' bright liquid (like fire) symbolizing the warmth of the occasion.
Word Web
Défi
Try to use 'brindar' in a sentence at least three times this week, perhaps when talking about future celebrations or remembering past ones. Imagine you are at a party and need to propose a toast.
Origine du mot
The Portuguese word 'brindar' comes from the Spanish word 'brindar', which in turn is believed to derive from the Gothic word 'brinnan' or 'brennan', meaning 'to burn' or 'to glow'. This connection likely relates to the idea of wine being a warm, perhaps even 'burning' drink, or the glow of celebration.
Sens originel : To burn; to glow (related to the warmth of wine or the 'fire' of celebration).
Indo-European > Germanic > West Germanic > Gothic (via Spanish)Contexte culturel
When proposing a toast, be mindful of the context and the audience. A toast should generally be positive, respectful, and inclusive. Avoid controversial topics or jokes that might offend. For solemn occasions, the tone should be respectful and commemorative.
In English-speaking cultures, 'Cheers!' is the direct equivalent of 'Saúde!' and the act of toasting is very similar. However, Portuguese culture might place slightly more emphasis on the formal proposal of a toast, especially at larger events, with specific individuals designated to propose toasts.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Wedding Reception
- Vamos brindar aos noivos!
- Um brinde à felicidade do casal!
- Saúde aos recém-casados!
Birthday Party
- Brindamos ao seu novo ano de vida!
- Um brinde a você!
- Felicidades! Vamos brindar!
New Year's Eve Celebration
- Vamos brindar ao ano novo!
- Um brinde a um futuro melhor!
- Saúde e prosperidade em 2024!
Company Gala/Dinner
- Proponho um brinde ao sucesso da empresa.
- Brindemos à colaboração de todos.
- Um brinde aos nossos clientes!
Informal Gathering of Friends
- E aí, vamos brindar por alguma coisa?
- Um brinde aos amigos!
- Saúde!
Amorces de conversation
"What's the most memorable toast you've ever heard or made?"
"Are there any specific traditions around toasting in your culture?"
"If you could toast to anything right now, what would it be?"
"How do you feel about toasting with non-alcoholic drinks?"
"What's your favorite drink to use for a toast?"
Sujets d'écriture
Describe a time you participated in a toast. What was the occasion, and what did you feel?
Imagine you are hosting a special dinner. What would you toast to, and why?
Write about a person or achievement you would like to toast to, even if it's just for yourself. Explain your reasons.
Reflect on the meaning of 'Saúde!' (Health!) and how it relates to the act of toasting.
Consider a significant life event. How could a toast enhance the celebration or commemoration of that event?
Questions fréquentes
10 questionsThe most common exclamation is 'Saúde!', which means 'Health!'. It's equivalent to 'Cheers!' in English. You might also hear 'Um brinde a...' (A toast to...) followed by what or whom you are toasting.
Yes, absolutely! While wine and champagne are traditional, it is perfectly acceptable and common to 'brindar' with water, juice, soda, or any other beverage. The act of toasting is about the sentiment and the gesture, not necessarily the alcohol content.
They are very similar and often interchangeable. 'Brindar' is the verb meaning 'to toast'. 'Fazer um brinde' literally means 'to make a toast' and refers to the action of proposing and performing a toast. Both are used in similar contexts.
It's appropriate to 'brindar' on almost any occasion that calls for celebration, honor, or good wishes. This includes weddings, birthdays, anniversaries, graduations, promotions, holidays, or even just a nice dinner with friends.
While the primary and most common meaning of 'brindar' is 'to toast', it can sometimes be used figuratively to mean 'to offer' or 'to present' something, especially in a poetic or literary context. However, for everyday communication, focus on the meaning of toasting.
The preposition 'a' (often contracted with articles like 'o' or 'a' to 'ao' or 'à') is very commonly used after 'brindar' to indicate what or whom the toast is directed towards. For example, 'brindar ao sucesso' (to toast to success) or 'brindar à sua saúde' (to toast to your health).
Generally, yes. Toasts are expressions of good wishes, honor, or celebration. While there might be rare literary or dramatic instances where a toast is used ironically or with negative undertones, the standard use of 'brindar' is positive.
The most common way to say 'Cheers!' when toasting is 'Saúde!'. You would say 'Saúde!' after someone has proposed a toast or as you raise your glass.
While toasting is inherently a social act, you can technically 'brindar' alone as a personal gesture of self-appreciation or reflection. However, it's most commonly done in a group setting.
'Beber' simply means 'to drink'. 'Brindar' is a specific type of drinking that involves raising glasses and making a toast with good wishes or in honor of something/someone. You can 'beber' without 'brindar', but you usually 'brindar' with 'beber'.
Teste-toi 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
Brindar is the Portuguese verb for 'to toast'. It signifies raising glasses in celebration or honor of a person, event, or achievement, often accompanied by good wishes. The most frequent construction involves the preposition 'a' (e.g., 'brindar ao sucesso' - to toast to success).
- To toast; to raise glasses and drink in honor of someone or something.
- Used in celebrations like weddings, birthdays, and graduations.
- Commonly followed by the preposition 'a' (to).
- Can be done with any drink, not just alcohol.
Mastering the 'R' Sound
The 'r' in 'brindar' is a flap sound, similar to the 'tt' in the American English pronunciation of 'butter' or 'ladder'. Practice saying 'brrr' softly. The stress is on the final syllable: brin-DAR.
The Crucial Preposition 'a'
Remember that 'brindar' is very often followed by the preposition 'a' (to). This indicates what or whom you are toasting. Pay attention to contractions like 'ao' (a + o) and 'à' (a + a).
Context is Key
While 'brindar' means 'to toast', it's heard in specific celebratory contexts. Associate it with words like 'festa' (party), 'felicidades' (congratulations), 'saúde' (health), and 'sucesso' (success) to solidify its meaning.
When in Doubt, Use 'Saúde!'
If you're unsure about proposing a full toast, simply raising your glass and saying 'Saúde!' when others do is a safe and universally understood way to participate in the act of toasting.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Grammaire lie
Plus de mots sur food
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2Cela signifie 'au goût' ou 'selon votre préférence'.
à la carte
A2Commander des plats individuels à la carte, chaque article ayant son propre prix. Offre une flexibilité dans le choix de votre repas.
à mão
A2Fait à la main ou à portée de main. Cette expression souligne soit le travail manuel, soit la proximité immédiate d'un objet.
à mesa
A2Être à table, généralement pour manger.
à parte
A2Servi séparément ou mis de côté.
à pressa
A2Fait ou agi très rapidement car on manque de temps.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2Cuit à la vapeur ou propulsé par la vapeur.
à vontade
A2À l'aise, comme chez soi.