Adverbes de lieu en persan : Ici et là (injā, ānjā)
injā pour 'ici' et unjā pour 'là-bas'. C'est simple et super utile !
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'injā' for here and 'ānjā' for there to pinpoint locations in Persian sentences.
- Use 'injā' (اینجا) for locations close to the speaker: 'injā khāne-ye man ast' (This is my house).
- Use 'ānjā' (آنجا) for locations far from the speaker: 'ānjā madrese ast' (That is the school).
- These words function as nouns or adverbs and usually appear at the start or middle of sentences.
Overview
injā (اینجا) et ānjā (آنجا).injā est la contraction de in (ce/cet/cette) et jā (lieu/place). Littéralement, injā signifie « ce lieu ». De la même manière, ānjā est la contraction de ān (ce/cet/cette, mais pour quelque chose de plus lointain) et jā (lieu).injā. Si tu montres un endroit à l'autre bout de la rue, c'est ānjā. Ce qui est génial, c'est que ces mots ne sont pas seulement des adverbes.injā peut être le sujet ! Tu peux dire injā zibā ast (Ici est beau / Cet endroit est beau).jā.in (ceci/proche) | jā (lieu) | injā | Ici |ān (cela/loin) | jā (lieu) | ānjā | Là-bas |ānjā devient unjā. C'est une évolution naturelle de la prononciation.injā | ānjā |injā | unjā |az (de) ou be (vers). Par exemple, az injā signifie « d'ici » et be unjā signifie « vers là-bas ».injā (ici) quand tu es physiquement présent dans l'endroit dont tu parles. Si tu es dans ton bureau, tu dis injā daftar-e man ast (Ici est mon bureau). C'est ton espace immédiat. Même si tu parles d'un pays où tu vis actuellement, tu utiliseras injā car c'est ton « ici » quotidien.ānjā (ou unjā à l'oral) pour tout ce qui n'est pas ton espace immédiat. Quelqu'un te demande où est ton ami ? S'il n'est pas dans la pièce, il est unjā. C'est aussi simple que cela. Si tu racontes tes vacances à Paris, tu diras ānjā kheili zibā bud (Là-bas, c'était très beau).biā injā (viens ici, chez moi). C'est une manière très chaleureuse et commune de désigner son domicile. Contrairement au français où « ici » peut paraître un peu sec, en persan, c'est une invitation à partager ton espace.- 1Confondre le démonstratif avec l'adverbe : En français, on utilise « ce » ou « cet » devant un nom. Un débutant va souvent vouloir dire
inau lieu deinjā. Exemple : direin khub ast(ceci est bien) alors qu'on veut dire « c'est bien ici » (injā khub ast). On oublie lejācar en français, « ici » est un mot unique.
- 1L'oubli de la mutation
ānjā->unjā: Les Français apprennent souvent le persan par des manuels formels. Ils disent donc toujoursānjā. Dans la rue à Téhéran, cela sonne un peu comme si tu parlais comme un livre du 18ème siècle ! C'est une interférence de l'apprentissage scolaire qui rend ton persan moins naturel.
- 1La confusion avec les pronoms : En français, on utilise beaucoup « y » (j'y vais). En persan, il n'y a pas d'équivalent au « y ». Le débutant francophone cherchera désespérément une particule pour remplacer « y » alors qu'il suffit de dire « je vais là-bas » (
be unjā miravam). Vouloir traduire le « y » est une erreur classique de transfert syntaxique.
injā / ānjā | Ici / Là-bas | injā hastam (Je suis ici) |in / ān | Ce(tte) / Ce(tte) ...-là | in ketāb (Ce livre) |in et ān sont des adjectifs démonstratifs. Ils ont besoin d'un nom après eux. injā et ānjā, eux, se suffisent à eux-mêmes.jā transforme le démonstratif en lieu, tu as tout compris ! C'est une logique implacable qui rend la structure persane bien plus prévisible que les démonstratifs français qui changent selon le genre et le nombre (ce, cette, ces).unjā à l'oral ?ānjā, les gens te comprendront parfaitement, mais ils sauront immédiatement que tu as appris le persan dans un livre. Pour avoir l'air d'un local, unjā est ton meilleur allié.injā pour parler d'un pays où je ne suis pas ?injā est strictement lié à ton espace actuel. Si tu es en France et que tu parles de l'Iran, tu utiliseras ānjā (là-bas), même si tu as un lien affectif fort avec ce pays.haminjā ?hamin signifie « exactement ce ». Donc haminjā signifie « juste ici » ou « exactement ici ».haminjā negah dār!). C'est une nuance très élégante du persan.Basic Usage Table
| Persian | Transliteration | Meaning | Context |
|---|---|---|---|
|
اینجا
|
injā
|
Here
|
Proximity
|
|
آنجا
|
ānjā
|
There
|
Distance
|
|
اینجا نیست
|
injā nist
|
Not here
|
Negative
|
|
آنجا کجاست؟
|
ānjā kojāst?
|
Where is there?
|
Question
|
|
اینجا خوب است
|
injā khob ast
|
Here is good
|
Statement
|
|
آنجا سرد است
|
ānjā sard ast
|
There is cold
|
Weather
|
Spoken Contractions
| Full Form | Spoken Form |
|---|---|
|
injā ast
|
injā-st
|
|
ānjā ast
|
ānjā-st
|
Meanings
These are demonstrative adverbs used to indicate the physical location of objects or people relative to the speaker.
Physical Location
Indicating a specific place.
“injā garm ast.”
“ānjā sard ast.”
Abstract/General Place
Referring to a situation or general area.
“ānjā moshkel dārad.”
“injā khob ast.”
Reference Table
| Mot persan | Forme orale | Traduction anglaise | Contexte de distance |
|---|---|---|---|
|
اینجا (injā)
|
inja
|
Here
|
Proche / Immédiat
|
|
آنجا (ānjā)
|
unjā
|
There
|
Loin / Distant
|
|
همینجا (hamin-jā)
|
haminjā
|
Right here
|
Exact / Spécifique
|
|
همانجا (hamān-jā)
|
hamanjā
|
Right there
|
Exact / Spécifique
|
|
کجا (kojā)
|
kojā
|
Where
|
Question / Inconnu
|
|
اینجاها (injāhā)
|
injāhā
|
Around here
|
Zone générale
|
Spectre de formalité
injā ast. (Daily life)
injā-st. (Daily life)
injā-e. (Daily life)
injā-s. (Daily life)
La famille des mots pour 'Lieu' en persan
Proche
- اینجا (injā) Ici
Loin
- آنجا (ānjā) Là-bas
Question
- کجا (kojā) Où
Formes écrites vs. orales
Quel adverbe dois-je utiliser ?
Peux-tu toucher l'endroit ?
Est-ce loin ou hors de vue ?
Lieux courants pour les adverbes
Injā (Ici)
- • Maison (khune)
- • Cette pièce
- • Ma ville
Ānjā (Là-bas)
- • Montagne
- • Autre pays
- • Ce magasin
Exemples par niveau
injā tehrān ast.
This is Tehran.
ānjā madrese ast.
That is the school.
man injā hastam.
I am here.
ānjā khob ast.
That is good.
injā nist.
It is not here.
ānjā chator ast?
How is it there?
man injā kār mikonam.
I work here.
ānjā sarde?
Is it cold there?
injā ke man hastam, havā garm ast.
Here where I am, the weather is hot.
ānjā ke rafti, chizi didi?
Did you see anything where you went?
injā barāye man khāne ast.
Here is home for me.
ānjā moshkel-e bozorgi dārad.
That place has a big problem.
injā markaz-e shahr ast.
This is the city center.
ānjā ke moshkel-e asli ast.
That is where the main problem is.
az injā tā ānjā chizi nist.
From here to there, there is nothing.
injā rā dust dāram.
I like this place.
injā, dar in lahze, man tanhā hastam.
Here, in this moment, I am alone.
ānjā ke hich kas nemiravad.
To that place where no one goes.
injā-st ke moshkel shoru mishavad.
It is here that the problem begins.
ānjā-rā be yād dāri?
Do you remember that place?
injā-ye dāstān, nevisande taghir mikonad.
At this point in the story, the writer changes.
ānjā-ye shahr ke bāzār ast.
That part of the city which is the market.
injā-rā bā ānjā moghāyese kon.
Compare this place with that place.
ānjā-st ke vāghe'iyat āshkār mishavad.
It is there that reality is revealed.
Facile à confondre
Learners use 'in' (this) for 'here'.
Learners use 'ān' (that) for 'there'.
Mixing question word with statement.
Erreurs courantes
dar injā
injā
in kojā
injā
ānjā nist
ānjā nist
injā-ye
injā
injā-am
man injā hastam
ānjā-e
ānjā-st
injā-rā
injā
injā ke man
injā-yi ke man
ānjā-ye man
ānjā
injā-ha
injā
injā-ye dāstān
injā-ye dāstān
ānjā-rā-ye
ānjā
injā-st-e
injā-st
ānjā-ye-st
ānjā-st
Structures de phrases
___ ast.
___ nist.
___ ke man hastam, ___ ast.
āyā ___ ast?
Real World Usage
injā-m!
injā ast.
ānjā biāvarid.
injā kār mikonam.
injā kojāst?
injā-ro dust dāram!
Le raccourci oral
unjā au lieu de «ānjā». Ça te rendra plus naturel tout de suite ! «اونجا خیلی قشنگه.»N'utilise pas 'in' seul
in pour dire 'ici'. In veut dire 'ceci'. Pour dire 'ici', tu DOIS ajouter «jā» (place). «اینجا خیلی گرمه.»Hospitalité persane
Inja khuneye khodetune (Ici, c'est ta propre maison). C'est une phrase de politesse très courante et chaleureuse.Smart Tips
Drop the verb 'ast'.
Check if you mean the object or the place.
Always use the full 'ast'.
Use rising intonation.
Prononciation
Stress
Stress the first syllable: IN-jā, ĀN-jā.
Question
injā-st? ↑
Rising pitch at the end.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
In-jā is IN your hand (here). Ān-jā is far away (there).
Association visuelle
Imagine pointing at your feet for 'injā' and pointing at the horizon for 'ānjā'.
Rhyme
injā is near, ānjā is far, that's where all the people are.
Story
Ali is standing in his room. He says 'injā khob ast' (Here is good). He looks out the window at the park and says 'ānjā sard ast' (There is cold).
Word Web
Défi
Point to three things in your room and say 'injā' for each, then point to three things outside and say 'ānjā'.
Notes culturelles
Very common to drop the 'ast' entirely in casual speech.
Often adds a specific melodic lilt to the end of the sentence.
Always use the full 'ast' in writing.
Derived from Old Persian demonstratives.
Amorces de conversation
injā kojāst?
āyā injā khob ast?
injā rā bishtar dust dāri yā ānjā rā?
injā-st ke moshkel-e mā shoru mishavad?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
بیا ___ (Biā ___).
Choisis la bonne traduction :
Find and fix the mistake:
من این هستم (Man in hastam).
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises___ tehrān ast.
___ sard ast.
Find and fix the mistake:
dar injā khob ast.
ast / injā / khob
It is not here.
A: injā kojāst? B: ___.
Which is for distance?
injā ast.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesIt is good here.
هستم / اینجا / من
Choose the spoken form:
___ خیلی بزرگ است.
Match the pairs:
تو آنجا هستی؟ (To ānjā hasti?)
From here to the house.
Pick the specific location:
___ است؟
اونجا / است / غذا
Score: /10
FAQ (8)
No, use it only for places.
It is neutral.
It is a contraction of 'injā ast'.
Avoid it; it is redundant.
Yes, relative to the speaker.
ānjā-st?
No, they are invariant.
'in' is 'this', 'injā' is 'here'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
aquí/allí
Persian is gender-neutral.
ici/là
French requires more prepositions.
hier/dort
German has more complex case systems.
koko/asoko
Persian is a two-part system.
huna/hunaka
Arabic has dual/plural forms.
zheli/nali
Chinese lacks verb conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Comparaisons en persan : Plus grand & Le meilleur (-tar, -tarin)
### Overview Bienvenue dans ce cours. En tant que francophone, tu as l'habitude d'une grammaire où la comparaison est s...
Former des adverbes : Élégant (-âne) et Formel (be surat-e)
### Overview Bienvenue à toi, cher apprenant. En tant que francophone, tu as déjà un avantage analytique immense : tu e...
Adverbes de Fréquence Persans : Toujours, Parfois, Jamais (hamisheh, gahi, hich-vaght)
### Overview Salut ! Bienvenue dans cette aventure linguistique. Aujourd'hui, on va s'attaquer à un pilier de la commun...
Habitudes en persan : Toujours, D'habitude, Jamais (hamisheh, ma'mūlan)
Aperçu Vous avez remarqué que certains amis répondent *toujours* instantanément, alors que d'autres ne décrochent *jamai...
Adverbes Persans : La Structure 'be ... i' (به خوبی)
Overview Avez-vous remarqué un raccourci persan cool ? Le mot pour "bon" et "bien" est identique. Vous dites à un ami qu...