Credo!
Credo! en 30 secondes
- Used to express instant disgust, shock, or fear in daily life.
- Comes from a Latin prayer but is used by everyone today.
- Commonly paired with 'que nojo' (how gross) or 'que susto' (what a scare).
- Essential for sounding like a native when reacting to unpleasant situations.
The Portuguese word Credo! is one of the most culturally layered interjections in the language. To an English speaker, it most closely translates to 'Ugh!', 'Yuck!', 'Good heavens!', or 'God forbid!', depending entirely on the intensity of the delivery and the specific context of the situation. While its literal Latin origin means 'I believe' (from the Apostles' Creed), its modern usage has migrated almost entirely into the realm of secular exclamation. It is used to express a visceral reaction to something unpleasant, shocking, or morally repulsive. Imagine walking into a room that hasn't been cleaned in months; the immediate, instinctive word that escapes a Brazilian or Portuguese person's lips is often a sharp, aspirated 'Credo!'. It serves as a linguistic shield, a way to push away something undesirable. In a more figurative sense, it is used when hearing gossip that is particularly scandalous or when witnessing an act of extreme clumsiness or bad taste. The word functions as a social marker of disapproval or physical revulsion.
- Physical Disgust
- Used when encountering bad smells, rotting food, or slimy textures. It is the equivalent of 'Eww' or 'Gross'.
- Moral Shock
- Used when hearing about a crime, a betrayal, or an extremely rude comment. It functions like 'How awful!' or 'Heavens!'.
- Fearful Rejection
- Used to ward off bad luck or when seeing something creepy, like a spider or a horror movie scene. It translates to 'God forbid!' or 'No way!'.
Você viu aquele rato no bueiro? Credo! Que nojo!
The evolution of this word is fascinating. In the past, specifically during the deeply Catholic history of Portugal and Brazil, saying 'Credo' was a way of invoking the protection of the faith. If someone saw something 'devilish' or frightening, they would recite the beginning of the Creed ('Credo in Deum...') to protect their soul. Over centuries, this religious invocation was shortened to just the first word and became a reflex. Today, even atheists in Brazil use 'Credo!' without any religious intent. It has become a purely emotional outburst. It is often paired with 'em cruz' (in cross), resulting in the phrase 'Credo em cruz!', which adds a layer of emphasis, as if the speaker is figuratively crossing themselves to stay away from the negativity. Understanding 'Credo!' requires understanding the Brazilian penchant for dramatic expression. It is rarely whispered; it is usually exhaled with a grimace, making the 'r' sound vibrate slightly to emphasize the distaste. In social settings, it can also be used playfully. If a friend suggests an outrageous or 'gross' idea, like putting ketchup on sushi, a playful 'Credo, que heresia!' (Ugh, what heresy!) might be the response. This versatility makes it a staple of daily Portuguese conversation that every learner should master to sound more natural.
Ele quer comer pizza com formiga? Credo! Nem brinca com isso.
Credo!, que susto você me deu aparecendo assim do nada!
A casa está cheirando a mofo. Credo!, vamos abrir as janelas.
Você viu a notícia sobre o crime? Credo!, o mundo está perdido.
In terms of regionality, 'Credo!' is universal across the Lusophone world, but the intonation varies. In Portugal, it might sound slightly more clipped and formal, whereas in Brazil, particularly in the countryside (interior), it can be dragged out: 'Creeeeeedo!'. It is also highly productive in creating other expressions. For instance, 'Vixe' (from Virgem Maria) and 'Nossa' (from Nossa Senhora) are its cousins in the world of religious-turned-secular exclamations. However, while 'Nossa' can be positive (surprise/amazement), 'Credo' is almost exclusively reserved for the negative, the strange, the dirty, or the frightening. If you win the lottery, you say 'Nossa!'. If you see a cockroach, you say 'Credo!'. This distinction is vital for learners who want to avoid sending mixed signals. Using 'Credo!' correctly shows an appreciation for the emotional texture of Portuguese, moving beyond textbook grammar into the heart of how people actually react to the world around them.
Using Credo! in a sentence is grammatically simple because it usually stands alone as an interjection. However, its placement and the words that follow it can change the nuance of your reaction. Most commonly, it appears at the very beginning of a sentence to establish the emotional tone before the speaker explains why they are disgusted or shocked. It acts as a linguistic 'warning shot.' When you use it, you are immediately signaling to your listener that what follows is something you find unpleasant. For example, 'Credo! Que comida ruim!' (Yuck! What bad food!). Here, the interjection sets the stage for the complaint. It can also be used as a reactive one-word answer. If someone asks, 'Do you want to try this fermented shark?', a simple, emphatic 'Credo!' is a complete and culturally appropriate response that means 'Absolutely not, that's disgusting.'
- As a Reactive Interjection
- Used immediately after a stimulus. Example: 'Credo! Que barulho foi esse?' (Heavens! What was that noise?)
- As an Intensifier
- Paired with 'que' + noun/adjective. Example: 'Credo, que nojo!' (Ugh, how gross!)
- In Repetition for Emphasis
- Saying it twice to show extreme disbelief. Example: 'Credo, credo! Não acredito que ele fez isso.'
Credo! Tire essa aranha daqui agora mesmo!
Another common structural use is the 'Credo em cruz' variation. This is used when something is particularly 'dark' or 'cursed.' If someone tells a ghost story or mentions a very tragic event, 'Credo em cruz, Ave Maria!' is a common string of interjections used to 'purify' the conversation. In this context, it isn't about physical disgust like a bad smell, but about a spiritual or existential unease. It's important to note that 'Credo' is never used to describe a person's character directly as an adjective (you wouldn't say 'Ele é credo'), but you can use it to react to their actions. If someone is being extremely mean, you react with 'Credo, como você é maldoso!' (Heavens, how mean you are!). This usage highlights the moral dimension of the word.
Você viu como o céu está preto? Credo!, vai cair um temporal.
Credo!, que bicho esquisito é aquele no jardim?
In informal Brazilian Portuguese, you might also hear 'Credo, que coisa!' when someone is frustrated with a malfunctioning object or a confusing situation. While 'Eca' is the word children use for 'Yuck', 'Credo' is the adult version that carries more weight and can encompass shock as well as disgust. If you are learning Portuguese to travel, using 'Credo' when you see something bizarre will make you sound much more like a local than using a translated English phrase like 'Que nojento'. It captures the specific cultural way that Lusophones express rejection. Finally, remember that 'Credo' is an interjection and does not change for gender or number. Whether one person or ten people are disgusted, it is always 'Credo!'. It is a static, powerful tool in your vocabulary arsenal that communicates a wealth of negative emotion in just two syllables.
You will hear Credo! in a vast array of everyday situations, ranging from the domestic to the professional. In a Brazilian household, it is the soundtrack to cleaning up a mess or discovering expired milk in the fridge. It is a word of the kitchen and the bathroom, where physical hygiene is a priority. However, its reach extends far beyond chores. In the workplace, if a colleague suggests a terrible idea or if there is news of a corporate scandal, a muttered 'Credo' around the coffee machine is common. It serves as a low-stakes way to express dissent or shock without being overly confrontational. It is also a staple of Brazilian 'Novelas' (soap operas). Characters often use 'Credo!' to react to the villain's schemes or to a shocking revelation about a family secret. In these dramatic contexts, the word is often elongated—'Creee-do!'—to maximize the theatrical effect.
- In the Market
- Hearing it when someone sees the high price of meat or a bruised fruit. 'Credo, que caro!' (Good heavens, how expensive!)
- In Social Media
- In comments sections under 'cringe' videos or news about disasters. It acts as a digital shorthand for 'I can't believe this'.
- At the Doctor's
- When a patient sees a large needle or hears a graphic description of a procedure. It expresses a mix of fear and disgust.
Você viu o preço da gasolina? Credo!, não para de subir.
Interestingly, 'Credo!' is also heard in religious or spiritual contexts, though with its original weight. During a Catholic Mass, the 'Credo' is the profession of faith. However, outside the liturgy, if someone mentions something they consider 'sinful' or 'diabolical,' the interjection 'Credo!' is used to create a symbolic distance between the speaker and the evil mentioned. In rural areas of Brazil, you might hear 'Credo em cruz!' accompanied by a literal sign of the cross. This traditional usage is less common in big cities like São Paulo or Lisbon, where the word has become more of a general slang for 'yuck'. Still, the echo of its religious past gives it a certain 'oomph' that other interjections like 'Eca' lack. When an adult says 'Credo!', they are expressing a more profound rejection than just 'I don't like this'. They are saying 'This is wrong' or 'This is repulsive'.
Aquele filme de terror é muito pesado. Credo!, tive pesadelos.
Credo!, que bafo de onça ele tem!
In younger circles, 'Credo!' is sometimes used ironically. If someone is being overly 'extra' or dramatic, a friend might say 'Credo, que drama!' to tease them. It’s a way of deflating the tension with a familiar, almost grandmotherly exclamation. Whether you are watching a soccer game and the referee makes a terrible call ('Credo, que juiz ruim!'), or you are walking through a fish market in Portugal ('Credo, que cheiro forte!'), the word is ubiquitous. It is one of those 'glue' words that holds the emotional fabric of the language together. To truly understand Portuguese culture, you must recognize that people are very expressive about their dislikes, and 'Credo!' is the primary vehicle for that expression. It is a word that bridges the gap between the sacred and the profane, the physical and the moral, all while remaining a simple, two-syllable reflex.
For English speakers, the most common mistake is misinterpreting the 'religious' weight of Credo!. Because it is the Latin word for 'I believe', learners often think it is a solemn declaration of faith. If you say 'Credo!' when someone asks if you believe in God, you are actually saying 'Ugh!' or 'God forbid!', which would be the opposite of what you intended. In modern Portuguese, if you want to say 'I believe', you must use the verb acreditar ('Eu acredito') or crer ('Eu creio'). Using 'Credo' as a verb is an archaic or strictly liturgical form and will confuse people in a normal conversation. Another mistake is using 'Credo!' for positive surprise. In English, we might say 'Good heavens!' when we see a beautiful sunset or a huge cake. In Portuguese, using 'Credo!' in those situations would imply that the sunset is scary or the cake is repulsive. For positive amazement, stick to 'Nossa!', 'Uau!', or 'Caramba!'.
- The 'Positive Surprise' Error
- Mistake: 'Credo! Que presente lindo!' (Ugh! What a beautiful gift!). Correct: 'Nossa! Que presente lindo!'
- The 'Verb' Confusion
- Mistake: 'Eu credo em você.' (I ugh in you). Correct: 'Eu acredito em você.'
- Misusing 'Eca' vs 'Credo'
- Using 'Eca' for moral shock is too childish. 'Credo' is better for adult topics like corruption or cruelty.
Incorrect: Credo! que dia maravilhoso! (Wrong: sounds like you hate the day).
Another nuance is the intensity. If you use 'Credo!' for something very minor, like a slightly mismatched pair of socks, you might come across as overly dramatic or 'fresquinho' (fussy). Conversely, if you see something truly horrific and use a weak 'Eca', you won't be conveying the appropriate level of shock. 'Credo!' is the gold standard for significant disgust. Also, watch out for the pronunciation. English speakers often want to pronounce the 'e' like the 'e' in 'bed' and the 'o' like 'oh'. In Portuguese, the 'e' is often a bit more closed or neutral depending on the region, and the 'o' at the end of words usually sounds like a soft 'u' (cree-du). Getting the 'r' right—a single tap against the roof of the mouth—is also key. If you use an English 'r', it won't sound like an instinctive exclamation; it will sound like you're reading from a script.
Correct: Credo! Que sujeira é essa no chão?
Correct: Viu o acidente? Credo!, foi horrível.
Finally, don't forget that 'Credo!' is an interjection. It doesn't take objects. You can't say 'Eu credo isso'. You say 'Credo! Eu odeio isso'. Understanding that it's a standalone emotional burst will help you integrate it into your speech without overthinking the syntax. Many learners also confuse 'Credo' with 'Creio' (the first person singular of the verb 'to believe'). If you want to say 'I believe so', you say 'Creio que sim'. If you say 'Credo que sim', you are literally saying 'Yuck that yes', which makes no sense. Keep the interjection separate from the verb 'crer' in your mental dictionary to avoid these common pitfalls. By avoiding these mistakes, you'll be able to express disgust and shock with the same ease and cultural accuracy as a native speaker.
Portuguese is rich with exclamations, and while Credo! is a heavy-hitter for disgust, there are several alternatives that might fit better depending on the exact emotion you want to convey. If you are looking for a word that is purely about physical revulsion, Eca! is your best bet. It is the direct equivalent of 'Yuck!' and is used frequently by children or when talking about something gross but not necessarily shocking. For example, if a child sees broccoli, they say 'Eca!'. If an adult sees a cockroach, they say 'Credo!'. The choice between them often signals the maturity of the speaker or the severity of the situation. Another common alternative is Cruz Credo!. This is simply a more emphatic version of 'Credo!', literally invoking the cross. It is used when something is really creepy, scary, or profoundly disturbing. It carries a bit more 'superstitious' weight.
- Eca!
- Physical disgust, mostly used for food or smells. Less intense than Credo. 'Eca, que meleca!'
- Misericórdia!
- Literally 'Mercy!'. Used for shock, tragedy, or when someone tells you something very sad. It’s more sympathetic than Credo.
- Tá louco? / Tá doido?
- 'Are you crazy?'. Used when someone suggests something absurd or dangerous. 'Credo' reacts to the thing; 'Tá louco' reacts to the person.
Comparison:
1. Eca! (Gross - child seeing a worm)
2. Credo! (Disgust/Shock - adult seeing a crime scene)
3. Misericórdia! (Shock/Empathy - hearing about a tragedy)
If you are in Brazil, you will also hear Vixe! (short for Virgem Maria). While 'Vixe' is more for surprise or 'oh boy!', it can overlap with 'Credo' when the surprise is negative. However, 'Vixe' is more versatile and can be used for minor mishaps, like dropping your keys. 'Credo' would be too strong for dropping keys. In Portugal, you might hear Credo, senhor!, adding 'Lord' for extra emphasis. For a very modern, slangy way to express 'I can't believe this,' young Brazilians might use Gente! (literally 'People!') with a rising intonation. It functions like 'Oh my god, guys!'. However, 'Gente!' lacks the specific 'disgust' component that 'Credo!' provides. If something is truly disgusting, 'Credo' remains the king of interjections.
Alternative: Que nojo! (How gross!) - Often used right after 'Credo!'.
Alternative: Deus me livre! (God deliver me!) - Used specifically for 'God forbid!'.
Understanding these alternatives allows you to fine-tune your emotional output. If you use 'Credo!' for everything, you might sound a bit repetitive or perpetually disgusted. By mixing in 'Eca!' for small messes, 'Misericórdia!' for sad news, and 'Deus me livre!' for things you want to avoid at all costs, you will demonstrate a much higher level of Portuguese proficiency. However, 'Credo!' is the most iconic of the bunch. It’s the word that captures that specific 'shiver' of distaste that is so common in human experience. Whether you're reacting to a bad smell, a scary story, or a social faux pas, 'Credo!' is the reliable, culturally-charged tool that every Portuguese speaker has in their back pocket. It’s short, punchy, and carries centuries of history in its two syllables.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The transition from a prayer to a word for 'yuck' happened because people would say the prayer to protect themselves from evil. Eventually, they just said the first word 'Credo' whenever they saw something 'evil' or gross, and the meaning shifted entirely.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'r' like the English 'r' in 'red'.
- Pronouncing the final 'o' as a long 'oh' sound.
- Making the 'e' too open like in the English word 'get'.
- Using a heavy 'd' sound instead of a soft dental 'd'.
- Forgetting to aspirate the start of the word during an emotional outburst.
Niveau de difficulté
Very easy to recognize in text due to the exclamation mark and context.
Simple spelling, no complex conjugation needed.
Requires the right intonation and facial expression to sound authentic.
Can be spoken very quickly or elongated, but the 'cr' sound is distinct.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Interjections are invariable.
Credo! (Never Creda or Credos).
Exclamatory 'Que' often follows interjections.
Credo, que susto!
Interjections can stand as complete sentences.
Credo!
Punctuation is vital for tone.
Credo! vs Credo...
Placement is usually at the start of the utterance.
Credo! Não faça isso.
Exemples par niveau
Credo! Que barata!
Ugh! What a cockroach!
Simple interjection followed by a noun phrase.
Credo! Que cheiro ruim.
Yuck! What a bad smell.
Used to express physical disgust.
Você come isso? Credo!
You eat that? Yuck!
Used as a reactive one-word answer.
Credo! Que frio!
Heavens! How cold!
Expressing shock at the weather.
Credo! Não gosto disso.
Ugh! I don't like this.
Standalone interjection before a negative statement.
Credo! Que bicho é esse?
Yuck! What bug is that?
Expressing curiosity mixed with disgust.
Credo! Que susto!
Heavens! What a scare!
Reaction to a sudden surprise.
Olha a lama. Credo!
Look at the mud. Yuck!
Reactive use after a statement.
Credo! Que comida mais estranha.
Ugh! What very strange food.
Using 'mais' for emphasis within the exclamation.
Credo, que cara é essa?
Heavens, what's with that face?
Using 'que cara' to mean 'what expression/look'.
Credo! Ele falou isso mesmo?
Shocking! Did he really say that?
Interjection used for moral shock/disbelief.
Credo! O preço subiu muito.
Good grief! The price went up a lot.
Reaction to negative economic news.
Credo! Que filme de terror horrível.
Ugh! What a horrible horror movie.
Reaction to media content.
Credo, que bagunça você fez!
Heavens, what a mess you made!
Exclamatory sentence about a situation.
Credo! A água está muito suja.
Yuck! The water is very dirty.
Physical disgust at an environmental factor.
Credo! Que barulho alto foi esse?
Heavens! What loud noise was that?
Reaction to a sudden auditory stimulus.
Credo em cruz! Que história mais macabra.
God forbid! What a macabre story.
Using the 'em cruz' variation for extra emphasis.
Credo! Não acredito que ela teve coragem de fazer isso.
Ugh! I can't believe she had the nerve to do that.
Reacting to a moral or social transgression.
Credo, que falta de educação a dele!
Heavens, what a lack of manners he has!
Evaluating someone's behavior.
Credo! Esse lugar me dá arrepios.
Ugh! This place gives me the creeps.
Expressing an intuitive sense of unease.
Credo! Você viu o que aconteceu no jornal?
Good heavens! Did you see what happened on the news?
Starting a conversation about a negative event.
Credo! Que desperdício de dinheiro.
Ugh! What a waste of money.
Expressing disapproval of an action.
Credo! Ele é tão arrogante que chega a dar nojo.
Ugh! He is so arrogant it's actually disgusting.
Linking the interjection to a specific feeling of 'nojo'.
Credo! Tomara que isso não aconteça conosco.
God forbid! I hope that doesn't happen to us.
Using the interjection to ward off a possibility.
Credo! A corrupção nesse país não tem fim.
It's revolting! The corruption in this country has no end.
Expressing political frustration.
Credo! Que atitude mais mesquinha.
Ugh! What a petty attitude.
Judging a personality trait.
Credo! O mundo está ficando cada vez mais estranho.
Heavens! The world is getting stranger and stranger.
Philosophical or existential shock.
Credo! Como alguém consegue morar num lugar assim?
Ugh! How can someone manage to live in a place like this?
Expressing disbelief at someone's lifestyle.
Credo! A violência está chegando a níveis insuportáveis.
It's shocking! Violence is reaching unbearable levels.
Reacting to a societal trend.
Credo! Que mania feia de falar mal dos outros.
Ugh! What a nasty habit of speaking ill of others.
Criticizing a social habit.
Credo! Esse cheiro de produto químico é fortíssimo.
Yuck! This chemical smell is extremely strong.
Reaction to an intense sensory experience.
Credo! Nem me fale uma coisa dessas.
Heavens! Don't even tell me something like that.
Requesting to stop hearing something unpleasant.
Credo! A estética desse prédio é de um mau gosto gritante.
Ugh! The aesthetics of this building are of glaring bad taste.
Using the interjection in an aesthetic critique.
Credo! É estarrecedor ver como a ética foi deixada de lado.
It's appalling! It's staggering to see how ethics were set aside.
Formal use for moral condemnation.
Credo! Que narrativa visceral e perturbadora.
Heavens! What a visceral and disturbing narrative.
Reacting to a complex piece of art or literature.
Credo! Ele destilava um veneno em cada palavra.
Ugh! He distilled venom in every word.
Metaphorical use for social interaction.
Credo! Que descaso absoluto com a coisa pública.
It's revolting! What absolute neglect of public property.
Critiquing administrative failure.
Credo! A hipocrisia impera nessas relações sociais.
Ugh! Hypocrisy reigns in these social relations.
Sociological observation.
Credo! Uma cena dessas corta o coração de qualquer um.
Heavens! A scene like that breaks anyone's heart.
Combining disgust/shock with deep sadness.
Credo! Que desfecho mais sombrio para essa história.
Ugh! What a dark ending for this story.
Critiquing a plot development.
Credo! A vacuidade desse discurso beira o ridículo.
Ugh! The vacuity of this speech borders on the ridiculous.
Highly academic and critical usage.
Credo! Tamanha ignomínia não deveria ser tolerada.
It's shocking! Such ignominy should not be tolerated.
Using high-register vocabulary with the interjection.
Credo! Que amálgama bizarro de estilos e conceitos.
Ugh! What a bizarre amalgam of styles and concepts.
Sophisticated aesthetic commentary.
Credo! É uma verdadeira descida aos infernos da alma humana.
Heavens! It's a true descent into the hells of the human soul.
Literary and metaphorical exaggeration.
Credo! A virulência dos ataques nas redes é assustadora.
Ugh! The virulence of the attacks on social media is frightening.
Analyzing modern social phenomena.
Credo! Que visão mais dantesca desse cenário de guerra.
Heavens! What a Dantean vision of this war scenario.
Using a literary allusion (Dante) for emphasis.
Credo! A desfaçatez com que mentem é inaudita.
It's revolting! The brazenness with which they lie is unheard of.
Expressing extreme moral indignation.
Credo! Que tétrica coincidência essa que nos une.
Ugh! What a gloomy coincidence this is that unites us.
Using poetic and rare adjectives.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— A sequence of religious exclamations used to ward off extreme bad luck or evil.
Ouvi um barulho no sótão. Credo em cruz, Ave Maria!
— To exclaim 'Credo' out of shock or disgust.
Ela soltou um credo quando viu a barata.
— Used when someone suggests a negative possibility, meaning 'Don't even joke about that!'.
E se o avião cair? - Credo, nem brinca!
— Used jokingly when someone suggests something that breaks a 'sacred' social rule (like bad food combos).
Colocar açúcar no feijão? Credo, que heresia!
— Used to react to an extremely embarrassing situation.
Ele caiu no meio do palco. Credo, que mico!
— Used to criticize someone's poor choice in fashion, decor, or behavior.
Aquela roupa verde limão? Credo, que mau gosto!
— Literally about trash, or figuratively about something of very poor quality.
Esse filme novo é um credo, que lixo!
— Expressing a strong feeling of reluctance or laziness toward a task.
Lavar toda essa louça? Credo, que preguiça!
— Reacting to something very weird or surreal.
O homem estava andando de costas? Credo, que bizarro!
Souvent confondu avec
First person singular of 'to believe'. Don't use 'Credo' to mean 'I believe'.
The interjection is based on the prayer, but they are used in different contexts now.
The common word for 'I believe'. 'Credo' is not a synonym for 'I believe' in modern talk.
Expressions idiomatiques
— To be extremely shocked or to reject something as if it were the devil.
Quando ela viu a conta do hospital, fez o sinal da cruz e disse credo.
Informal— Used as a noun to describe something very ugly or bad.
Aquela casa abandonada é um credo!
Colloquial— An expression of weary frustration with one's current difficult circumstances.
Trabalhando 12 horas por dia... credo, que vida!
Informal— Under no circumstances; not for anything in the world (similar to 'not for a prayer').
Não volto naquele restaurante nem por um credo.
Old-fashioned— A humorous or dramatic way to say 'get away from me' to something bad.
Quer me oferecer mais trabalho? Vade retro, credo!
Humorous— Used when something good is wasted or when something very sad happens.
Jogar essa comida toda fora? Credo, que pecado!
Neutral— To be in a very bad state (looking messy, sick, or ugly).
Depois da festa, a sala estava um credo.
Informal— A very strong way to say something smells like rotting flesh.
Abri a geladeira e... credo, que carniça!
Slang (Brazil)— Reacting to a very stressful or physically tight situation.
O metrô estava tão cheio... credo, que sufoco!
Informal— Reacting to a surprisingly bad or shocking end to a story or event.
Eles se separaram depois de 20 anos? Credo, que desfecho!
NeutralFacile à confondre
Sounds similar.
'Cedo' means 'early'. 'Credo' is the exclamation.
Eu acordei cedo. vs Credo, que sono!
Rhymes and often used together.
'Medo' is the noun 'fear'. 'Credo' is the reaction.
Tenho medo de cobras. vs Credo, uma cobra!
Rhymes.
'Dedo' means 'finger'.
Meu dedo dói.
Same meaning.
'Eca' is more for kids or mild food disgust. 'Credo' is for adults and shock.
Eca, queca! vs Credo, que horror!
Both are exclamations.
'Nossa' can be positive or negative. 'Credo' is almost always negative.
Nossa, que lindo! vs Credo, que feio!
Structures de phrases
Credo! [Noun]!
Credo! Barata!
Credo, que [Adjective]!
Credo, que feio!
Credo, não acredito que [Sentence]!
Credo, não acredito que ele mentiu!
Credo em cruz, [Interjection]!
Credo em cruz, Ave Maria!
Credo! Como você consegue [Verb]?
Credo! Como você consegue comer isso?
Credo! É [Adjective] ver [Noun].
Credo! É estarrecedor ver tamanha injustiça.
Credo! Que [Noun] mais [Adjective].
Credo! Que amálgama mais tétrico.
[Sentence], credo!
Ele é muito chato, credo!
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very High in daily spoken Portuguese.
-
Eu credo em Deus.
→
Eu acredito em Deus.
Using 'Credo' as a verb for 'I believe' is incorrect in modern speech.
-
Credo! Que bolo delicioso!
→
Nossa! Que bolo delicioso!
Using 'Credo' for positive surprise makes it sound like the cake is disgusting.
-
Ela é muito credo.
→
Ela é muito chata / nojenta.
'Credo' is an interjection, not an adjective you can apply to a person's character.
-
Pronouncing it 'Cray-doh'.
→
Pronouncing it 'Creh-du'.
The final 'o' should sound like 'u', and the 'e' should be semi-closed.
-
Using 'Eca' for a tragic news story.
→
Using 'Credo' or 'Misericórdia' for a tragic news story.
'Eca' is too childish and only for physical disgust. 'Credo' is for serious shock.
Astuces
Match your face
When you say 'Credo!', make sure your facial expression matches the disgust. A little nose-scrunch goes a long way in making it sound natural.
Pair it up
Try pairing it with 'Que nojo!' (How gross!). It's the most common combination and helps you practice exclamatory sentences.
Observe the elders
Watch how older Brazilians or Portuguese people use it. They often have the most 'authentic' and dramatic way of saying it, which is great for learning.
No subject needed
Remember that 'Credo!' is a complete thought. You don't need to add 'I feel' or 'This is'. Just shout it out!
Listen for the 'U'
Remember that the final 'o' is very soft, almost like a 'u'. If you say a strong 'OH', it will sound unnatural.
Safe for work
You can use 'Credo!' in the office. It's a polite way to show you disagree with something bad or are shocked by news without using foul language.
Not just for 'gross'
Remember it works for 'scary' too! If a light flickers in a dark room, 'Credo!' is the perfect response.
The Latin link
Knowing it comes from 'I believe' helps you remember it's a powerful, 'soul-level' reaction, even if it's used for small things now.
Repeat for effect
Sometimes saying 'Credo, credo!' (twice) shows that you are really, really shocked.
Not for beauty
Never use it for a beautiful sunset. You will sound like you are from another planet!
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of the word 'Creepy'. When you see something 'Creepy', you say 'Credo!'. Both start with 'Cre-'.
Association visuelle
Imagine someone holding a cross (Credo) up to a giant, green, slimy monster to make it go away.
Word Web
Défi
Try to use 'Credo!' three times today: once for a bad smell, once for a high price, and once for a piece of bad news.
Origine du mot
From the Latin 'Credo', meaning 'I believe'. It is the first word of the Apostles' Creed (Credo Symbolum Apostolicum), the fundamental statement of Christian belief.
Sens originel : A profession of religious faith.
Romance (Latin root).Contexte culturel
While common, avoid using it in very formal or somber religious ceremonies unless you are actually reciting the prayer. In casual talk, it is safe and not offensive.
The closest equivalents are 'Good heavens!', 'God forbid!', or 'Yuck!'. English speakers often lack a single word that covers both physical disgust and moral shock as 'Credo!' does.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Seeing something dirty
- Credo, que sujeira!
- Credo, que nojo!
- Tire isso daqui, credo!
- Credo, limpe isso.
Hearing bad news
- Credo, que horror!
- Credo, que tragédia!
- Credo! Tomara que fiquem bem.
- Credo, que coisa triste.
Reacting to a high price
- Credo, que caro!
- Credo! Isso é um roubo.
- Credo, não vou comprar.
- Credo, que absurdo!
Seeing a scary bug
- Credo! Uma aranha!
- Credo! Que bicho horrível.
- Credo, mata isso!
- Credo, que medo!
Hearing a rude comment
- Credo! Que falta de educação.
- Credo, como você é grosso!
- Credo, não diga isso.
- Credo, que maldade!
Amorces de conversation
"Você viu aquela notícia sobre o crime no centro? Credo!"
"Credo! Você sentiu esse cheiro vindo da cozinha?"
"Você teria coragem de pular de paraquedas? Eu não, credo!"
"Credo! Você viu o preço do novo iPhone?"
"O que você achou daquele filme de terror? Credo, né?"
Sujets d'écriture
Descreva uma situação em que você disse 'Credo!' recentemente. O que aconteceu?
Quais são as três coisas que mais te fazem sentir nojo? Use 'Credo!' para descrevê-las.
Você prefere usar 'Credo!' ou 'Eca!'? Por quê?
Escreva um diálogo curto entre duas pessoas que vêem algo muito estranho na rua.
Como a palavra 'Credo!' ajudou você a entender melhor a cultura brasileira ou portuguesa?
Questions fréquentes
10 questionsNo, it is not a swear word or profanity. It is a very common and safe interjection to use in almost any social situation to express disgust or shock.
Yes! It is used and understood perfectly in both countries, as well as in other Portuguese-speaking nations like Angola and Mozambique.
Literally, in Latin, yes. But in modern Portuguese conversation, it is never used that way. To say 'I believe', use 'Eu acredito' or 'Eu creio'.
It has religious roots, but today it is mostly secular. Even people who are not religious use it constantly to say 'Yuck' or 'Oh my god'.
It's an intensified version. Saying 'in cross' adds a symbolic layer of protection against whatever gross or scary thing is being discussed.
Yes, they do! Though they often use 'Eca!' for things like vegetables, they might say 'Credo!' if they see something scary.
It's universal, but in the Brazilian countryside (Minas Gerais, etc.), you might hear it with a more drawn-out pronunciation.
No! If you use it for something you like, people will be very confused. Use 'Nossa!', 'Uau!', or 'Que bom!' instead.
No. Interjections like 'Credo!' do not have plural or gender forms. It is always 'Credo!'.
It is a 'flapped R', like the 'tt' in the American English pronunciation of 'better' or 'water'. Just a quick tap!
Teste-toi 192 questions
Write a short dialogue where someone sees a large insect in their house.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Credo!' to react to a news story about a major theft.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Credo, que caro!' in a shopping context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell a friend 'Don't even joke about that!' using 'Credo'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
React to a friend suggesting you eat pizza with chocolate and pickles.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a scary movie using 'Credo!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a messy room using the interjection.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
React to a very bad smell in a public place.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Credo em cruz!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Express shock at someone being very rude.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Credo!' to react to a very cold day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
React to a long waiting line at the bank.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a very ugly building.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about seeing a dirty bathroom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
React to someone losing their job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Express disbelief at a weird coincidence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Credo!' as a one-word reaction to an offer of expired food.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a scary monster from a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
React to a very bad soccer game call.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a tragic event in history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Credo!' with a look of intense physical disgust.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'Credo, que susto!' as if someone jumped out from behind a door.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Credo em cruz!' in a low, fearful voice.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the flapped 'r' in 'Credo'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Credo!' to react to a friend telling you they haven't brushed their teeth today.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'Creeeeeedo' with a long 'e' for extra emphasis.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Credo, que caro!' with a tone of disbelief.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the final 'o' sounding like 'u' in 'Credo'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Credo, que nojo!' while pretending to see a bug.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to a 'cringe' video by saying 'Credo, que mico!'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Credo!' and then 'Nossa!' to compare the negative and neutral/positive tones.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'Soltar um credo' in a sentence.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Credo, que frio!' while shivering.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Credo!' as a response to 'Você quer comer fígado acebolado?'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the 'cr' cluster clearly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Credo!' as if you just heard a shocking piece of gossip.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice 'Credo, que horror!' with a serious face.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Credo!' as if you walked into a room with a very strong chemical smell.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'Vade retro, credo!' in a funny way.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Credo!' while pulling your head back slightly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for the number of syllables in 'Credo!'.
Identify if the speaker sounds happy or disgusted when they say 'Credo!'.
Listen for the 'r' sound. Is it a roll or a tap?
Is the final vowel an 'o' or a 'u' sound?
Does the speaker say 'Credo' or 'Medo'?
Is the 'e' in 'Credo' open (like 'get') or semi-closed?
How many times does the speaker say 'Credo' in the sentence 'Credo, credo, que horror!'?
Identify the second word in the phrase 'Credo em cruz'.
Does the speaker sound scared or angry?
Listen for the aspiration at the beginning of 'Credo!'.
Is the speaker a child or an adult? (Adults use 'Credo' more for shock).
Identify the word after 'Credo' in: 'Credo, que nojo!'.
Does the speaker elongate the word?
Identify the 'd' sound. Is it hard like 'dog' or soft/dental?
Listen for the 's' sound in 'susto' after 'Credo'.
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
Credo! is the ultimate Portuguese 'yuck' factor. Whether it's a bad smell, a scary spider, or a shocking news report, this word lets you express immediate negative emotion with cultural flair. Example: 'Credo! Que cheiro de lixo!' (Ugh! What a trash smell!)
- Used to express instant disgust, shock, or fear in daily life.
- Comes from a Latin prayer but is used by everyone today.
- Commonly paired with 'que nojo' (how gross) or 'que susto' (what a scare).
- Essential for sounding like a native when reacting to unpleasant situations.
Match your face
When you say 'Credo!', make sure your facial expression matches the disgust. A little nose-scrunch goes a long way in making it sound natural.
Pair it up
Try pairing it with 'Que nojo!' (How gross!). It's the most common combination and helps you practice exclamatory sentences.
Observe the elders
Watch how older Brazilians or Portuguese people use it. They often have the most 'authentic' and dramatic way of saying it, which is great for learning.
No subject needed
Remember that 'Credo!' is a complete thought. You don't need to add 'I feel' or 'This is'. Just shout it out!
Contenu associé
Plus de mots sur emotions
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Ébranlé ou bouleversé. Il s'est senti très ébranlé après avoir entendu la nouvelle.
abalar
A2Ébranler ou troubler profondément. La nouvelle a ébranlé sa confiance.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1D'une manière abattue ou découragée. Il exprime un sentiment de défaite profonde et de fatigue physique ou morale.
abatido
A2Il a l'air abattu après l'annonce des résultats.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2Ouvertement; d'une manière qui n'est pas cachée.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.