At the A1 level, you should learn 'desabar' primarily as a way to describe very heavy rain. While 'cair' is the basic word for 'to fall', 'desabar' is used when it feels like the whole sky is falling because the rain is so strong. You can think of it as 'super-falling'. You might hear people say 'O mundo vai desabar' when they see dark clouds. This is a common phrase in Brazil. At this stage, do not worry about all the complex meanings. Just remember: 'desabar' = 'to fall down very hard and suddenly'. It is a regular '-ar' verb, so it conjugates just like 'falar' or 'estudar'. If you see a house in a cartoon fall down completely, that is 'desabar'. It is a big, dramatic fall. You can also use it to say you are very tired: 'Vou desabar na cama' (I am going to collapse on the bed). This is a fun, easy way to use the word in daily life without needing complex grammar.
At the A2 level, you expand your use of 'desabar' to include physical structures like buildings, roofs, and walls. You should understand that 'desabar' implies a lack of support. If a wall is old and weak, it might 'desabar'. This is important for understanding basic news headlines or talking about safety. You also start to see the difference between 'cair' (a general fall) and 'desabar' (a structural collapse). A person 'cai' if they trip, but a building 'desaba' during an earthquake. You should be able to conjugate it in the past tense (desabou) to describe events that happened. For example: 'O teto da garagem desabou ontem' (The garage roof collapsed yesterday). You are also introduced to the idea of emotional collapse in a simple way, like 'desabar em lágrimas' (to break down in tears). This level focuses on the physical reality of things falling down because they are broken or heavy.
At the B1 level, you begin to use 'desabar' more metaphorically. You will encounter it in discussions about the economy, where 'os preços desabaram' (prices plummeted) or 'a bolsa desabou' (the stock market crashed). You should also be comfortable using it to describe personal crises. If someone says 'meu mundo desabou', you understand they are experiencing a major life problem, not a literal earthquake. You will also notice the noun 'desabamento' in news reports about landslides. At this stage, you should practice using the verb in the subjunctive mood to express fears or possibilities: 'Tenho medo que a estrutura desabe' (I am afraid the structure might collapse). You start to distinguish 'desabar' from 'desmoronar' (to crumble) and 'ruir' (to fall into ruins), choosing 'desabar' for sudden, total events. Your vocabulary is becoming more nuanced, allowing you to describe not just the fall, but the intensity and suddenness of the failure.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the stylistic weight of 'desabar'. You use it to add drama and emphasis to your speech and writing. You understand its role in literature and media as a word that conveys catastrophe. You can explain the difference between 'desabar' and 'ceder' (to yield/give way), noting that 'ceder' is often the cause and 'desabar' is the effect. You are also aware of regional variations; for instance, how 'despencar' might be used more frequently in Brazil for falling prices, while 'desabar' remains a strong, formal alternative. You can use the verb in complex sentence structures, such as passive constructions or with varied prepositions: 'O projeto desabou sob o peso da corrupção' (The project collapsed under the weight of corruption). Your understanding of the word includes its social and political connotations, such as the 'desabamento' of a government or a long-standing social contract.
At the C1 level, 'desabar' becomes a tool for sophisticated expression. You use it to describe the collapse of abstract theories, philosophical arguments, or complex social structures. You recognize its use in classical and modern Portuguese literature to symbolize the fragility of existence. You can navigate the subtle differences between 'desabar', 'ruir', 'desmoronar', and 'esboroar-se' with ease, selecting the one that fits the exact texture of the 'fall' you are describing. You understand the historical etymology of the word and how it relates to the concept of 'abas' (supports/edges). You can analyze how authors use 'desabar' to create a sense of 'saudade' or 'fado'—the idea that all things must eventually fall. Your usage is indistinguishable from a native speaker, including the correct use of idiomatic expressions and the ability to use the verb in highly formal or technical contexts, such as engineering forensics or high-level economic analysis.
At the C2 level, you possess a total mastery of 'desabar' and its entire word family. You can engage in deep literary analysis of texts where 'desabar' is used as a central metaphor for the human condition or the passage of time. You understand the most obscure uses of the verb and can play with its meanings in your own creative writing. You are sensitive to the rhythmic and phonetic qualities of the word in poetry, noting how the hard 'd' and 'b' sounds contribute to the sense of a heavy, sudden impact. You can debate the sociological implications of 'desabamentos' in urban planning and the political rhetoric surrounding 'o desabar de regimes'. For you, 'desabar' is not just a verb; it is a conceptual framework for understanding failure, gravity, and the inevitable entropy of both physical and social worlds. You use the word with perfect precision, flair, and an innate sense of its cultural resonance across the Lusophone world.

desabar en 30 secondes

  • Desabar means to collapse or fall down suddenly, usually referring to buildings, structures, or heavy rain.
  • It is a dramatic verb, used for significant failures rather than small, everyday trips or drops.
  • Metaphorically, it describes emotional breakdowns, stock market crashes, or the failure of plans and dreams.
  • It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate for learners who know the basic Portuguese patterns.

The Portuguese verb desabar is a powerful and evocative word that primarily describes the act of falling down suddenly, collapsing, or crumbling under pressure. At its core, it suggests a structural failure where something that was once standing—whether a physical building, a metaphorical dream, or even a person's emotional state—comes crashing down due to gravity, weight, or external force. While English speakers might use 'collapse' or 'fall down,' desabar carries a specific weight of suddenness and total destruction that is often more intense than the generic verb 'cair' (to fall). It is a word frequently encountered in news reports concerning natural disasters, architectural failures, and weather forecasts, but it also finds a deep home in the realm of human emotions and poetry.

Physical Structures
In a literal sense, desabar is used when a ceiling, a wall, or an entire edifice gives way. It implies that the support system has failed completely. For example, if an old roof cannot hold the weight of accumulated snow or heavy rain, it will desabar. This usage is common in technical reports and emergency services communication.
Meteorological Phenomena
One of the most common idiomatic uses of this verb is in relation to the weather. When a sudden, violent rainstorm begins, Portuguese speakers often say 'o mundo está desabando' (the world is collapsing) or 'o céu desabou' (the sky collapsed). This refers to a torrential downpour that seems to fall with the weight of a solid object.
Emotional Breakdown
Metaphorically, a person can desabar. This describes a moment of total emotional exhaustion or grief where a person can no longer maintain their composure and 'breaks down' into tears or despair. It is a very visual way to describe losing one's strength to keep going.

Depois de semanas de estresse acumulado, ela finalmente sentiu o seu mundo desabar e começou a chorar copiosamente.

Translation: After weeks of accumulated stress, she finally felt her world collapse and began to cry copiously.

The nuance of desabar is that it is usually involuntary and dramatic. You would not use it for a child tripping on the sidewalk; that would be 'cair'. You use desabar when the scale of the fall is significant or when the thing falling was supposed to be stable. In economic contexts, it is also used to describe a sudden and sharp drop in stock prices or currency value, reinforcing the idea of a sudden loss of support. Understanding this word requires recognizing that it is not just about the downward motion, but about the failure of what was holding things up. It is a word of gravity and consequence.

As ações da empresa desabaram após a divulgação do escândalo financeiro.

Translation: The company's shares plummeted after the disclosure of the financial scandal.

O teto da antiga catedral desabou devido à falta de manutenção estrutural.

Basta uma palavra errada para que toda a sua confiança desabe completamente.

O céu parecia que ia desabar sobre nossas cabeças naquela tarde de verão.

News Context
In journalism, desabar is the standard term for landslides (desabamentos) or building collapses during earthquakes or storms.
Social Context
It is used to describe the failure of plans or political regimes that were thought to be stable but were actually fragile.

Using desabar correctly requires an understanding of its grammatical behavior and the contexts that trigger it. As an intransitive verb, it often stands alone or is followed by an adverbial phrase describing how or where something fell. It does not usually take a direct object; you do not 'desabar' something, rather, something 'desaba' by itself. If you want to say you caused something to collapse, you would use the transitive verb 'derrubar' or 'fazer desabar'. This distinction is crucial for English speakers who might want to use 'collapse' as both a transitive and intransitive verb.

The Subject of the Sentence
The subject is almost always a physical structure (prédio, teto, ponte), a natural element (chuva, céu, encosta), or an abstract concept (economia, vida, sonhos). The verb agrees with this subject in number and person, following the regular patterns of first-conjugation verbs ending in -ar.

Com o terremoto, as paredes da casa desabaram em poucos segundos.

Translation: With the earthquake, the walls of the house collapsed in a few seconds.

When using desabar for rain, it is frequently used in the future immediate (vai desabar) or the past (desabou). It conveys a sense of inevitability. In emotional contexts, it is often paired with 'em lágrimas' (into tears). This creates a vivid image of a person whose emotional 'walls' have failed, leading to an outpouring of grief. It is important to note that desabar is more formal than 'cair', but it is still very common in everyday speech when the situation is serious or dramatic.

Tense and Mood
In the imperative, it is rarely used unless in a poetic sense ('Desabe, céu!'). In the subjunctive, it often follows expressions of fear or possibility: 'Tenho medo que o telhado desabe com este vento'.

Espero que a economia não desabe totalmente este ano.

Furthermore, the verb is often used in the gerund form (desabando) to describe a process that is currently happening or a state of affairs that feels like it is falling apart. 'Minha vida está desabando' is a common expression of crisis. In these cases, the verb functions to heighten the emotional stakes of the sentence. It is not just that things are going wrong; they are failing catastrophically and all at once.

As prateleiras estavam tão cheias que pareciam prestes a desabar.

Quando recebeu a notícia, ele desabou na poltrona, sem forças.

Common Prepositions
'Desabar sobre' (to collapse onto) is used to specify what the falling object hits. 'Desabar em' (to collapse into) is used for states like tears or ruins.

You will encounter the word desabar in several distinct real-world contexts in Portuguese-speaking countries. One of the most prominent is the nightly news (o telejornal). Brazil, in particular, often faces heavy summer rains (chuvas de verão) that lead to landslides in hilly areas. News anchors will frequently use the term 'desabamento' (the noun form) to describe these events and the verb desabar to describe the action of the earth or houses falling. Hearing this word in a news context usually signals a serious situation involving property damage or loss of life, making it a word associated with urgency and tragedy.

The Weather Forecast
Meteorologists use it to warn the public about extreme precipitation. If a 'tempestade' is coming, they might say 'A chuva vai desabar sobre a capital paulista hoje à tarde', emphasizing the volume and suddenness of the rain.
Soap Operas (Novelas)
Portuguese and Brazilian soap operas are known for their high drama. You will hear characters saying 'Meu mundo desabou' when a secret is revealed or a lover leaves. It is the go-to word for expressing that one's reality has been shattered.

Urgente: Encosta desaba no Rio de Janeiro após fortes chuvas.

Translation: Urgent: Hillside collapses in Rio de Janeiro after heavy rains.

In the business world, financial analysts use desabar when discussing market crashes. If the stock market index (IBOVESPA in Brazil or PSI in Portugal) drops significantly in a single day, the headlines will shout 'Bolsa desaba'. This usage highlights the lack of a 'floor' or support for the prices, much like a building whose foundations have failed. It is also common in sports commentary, especially when a team that was winning starts to play very poorly and loses their lead—their performance 'desabou'.

O preço do petróleo desabou no mercado internacional hoje.

Finally, in literature and music, particularly in Fado (Portugal) or Samba-Canção (Brazil), desabar is a recurring theme. It represents the fragility of the human condition and the inevitability of sorrow. When a singer talks about 'desabar', they are inviting the listener into a space of shared vulnerability. It is a word that resonates with the soul's capacity to feel overwhelmed by the weight of existence. Whether in a technical report or a heartbreak song, desabar remains one of the most descriptive verbs in the Portuguese language for the moment everything falls apart.

Daily Conversations
Friends might use it hyperbolically: 'Cheguei em casa e desabei na cama' (I got home and collapsed onto the bed), meaning they were extremely tired.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using desabar is confusing it with the simple verb 'cair' (to fall). While all things that desabam also 'caem', the reverse is not true. If you drop your pen, it 'cai'. If the roof of the building falls on your head, it desaba. Using desabar for small, everyday falls sounds dramatic and often incorrect. It is essential to reserve desabar for larger structures or more intense situations. Another common error is using it as a transitive verb, as mentioned before. You cannot 'desabar' a wall; you 'derruba' (knock down) a wall, or the wall 'desaba' on its own.

Desabar vs. Desmoronar
Learners often use these interchangeably. While similar, 'desmoronar' often implies a slower process of crumbling or eroding (like a sandcastle or a decaying relationship), whereas desabar is typically sudden and total. Think of a 'desabamento' as a sudden event and 'desmoronamento' as a process of falling into pieces.
Preposition Errors
English speakers often try to use 'collapse with' instead of 'desabar de'. In Portuguese, if you collapse 'with' tiredness, you use 'desabar de cansaço'. Using 'com' is less common and can sound slightly unnatural in this specific idiomatic construction.

Errado: Eu desabei o meu lápis. (I collapsed my pencil.)
Correto: Eu deixei cair o meu lápis.

Another mistake involves the weather. Some learners say 'a chuva está caindo' when they mean it is pouring. While 'a chuva está caindo' is grammatically correct, it is very weak. To describe a heavy, tropical rain, desabar is much more native-like. Conversely, do not use desabar for a light drizzle (chuvisco). That would be like saying the sky is falling when it is only misting. Finally, pay attention to the spelling. It is desabar, not 'desabafar'. 'Desabafar' means to vent or to get something off your chest. While both relate to emotions, they are very different actions!

Errado: O castelo de areia desabou lentamente.
Correto: O castelo de areia desmoronou lentamente.

Note: 'Desabar' is usually too fast for 'lentamente'.

In summary, focus on the scale and speed of the action. If it is big, sudden, and structural, desabar is your best choice. If it is small, intentional, or slow, look for other verbs like 'cair', 'derrubar', or 'desmoronar'. Mastering these distinctions will make your Portuguese sound much more sophisticated and precise.

To truly master desabar, you must understand its synonyms and how they differ in register and nuance. Portuguese is rich in verbs describing various types of falls and failures. Choosing the right one depends on whether you are talking about a physical building, a metaphorical concept, or a person's emotional state. Here, we compare desabar with its closest relatives.

Ruir
This is a more formal and literary synonym. It specifically refers to the falling into ruins of ancient structures or the collapse of empires and grand plans. While desabar can be used for a modern apartment building, 'ruir' evokes images of Roman columns or old castles. It is also used metaphorically for the collapse of a moral or political system.
Desmoronar
As discussed previously, this verb focuses on the 'crumbling' aspect. It is often used for land (desmoronamento de terra) or things made of smaller parts that fall away one by one. If a cake falls apart when you take it out of the pan, it 'desmoronou', it didn't desabar.
Despencar
This verb is very common in Brazil and means 'to plummet' or 'to fall from a great height'. It is often used for fruit falling from a tree or, very frequently, for prices and statistics. It carries a sense of speed and lack of control, similar to desabar, but often implies a fall through space rather than a structural collapse.

O império começou a ruir por dentro antes de desabar por fora.

Translation: The empire began to ruin from within before collapsing from without.

When describing a person's physical state, 'cair' is the neutral term, 'desabar' is the dramatic term (meaning they fell because they were exhausted or overwhelmed), and 'tombar' is often used for falling over sideways or being felled (like a tree or a soldier in battle). 'Ceder' is another useful alternative, meaning 'to give way' or 'to yield'. You might say 'a viga cedeu' (the beam gave way) before saying 'o teto desabou' (the ceiling collapsed). Using 'ceder' describes the moment of failure, while desabar describes the resulting fall.

Comparison Table
  • Desabar: Sudden structural collapse (buildings, rain, emotions).
  • Desmoronar: Crumbling into pieces (sand, soil, relationships).
  • Ruir: Falling into ruins (historic sites, systems, empires).
  • Despencar: Plummeting from height (prices, objects falling from cliffs).

Ao ver a cena, ela sentiu as pernas cederem e desabou no chão.

By learning these alternatives, you gain a palette of words to describe every kind of 'downward event' in Portuguese. Whether it is a literal collapse or a metaphorical failure, you will have the precise verb to convey the exact speed, scale, and emotion of the moment.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'aba' originally referred to the brim of a hat or the edge of a garment. When you 'desaba' something, you are figuratively taking away its 'edges' or 'supports', leaving it with nothing to hold it up.

Guide de prononciation

UK /dɨ.zɐ.ˈbaɾ/
US /de.za.ˈbaʁ/
The stress is on the last syllable: de-sa-BAR.
Rime avec
cantar falar amar andar olhar chegar pensar lugar
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 's' as 's' instead of 'z'.
  • Stress on the first or second syllable.
  • Confusing it with 'desabafar' (to vent).
  • Making the 'e' too long in the European pronunciation.
  • Nasalizing the 'a' unnecessarily.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in context due to its distinct spelling.

Écriture 3/5

Requires knowledge of regular -ar conjugation and correct preposition usage.

Expression orale 3/5

The 's' sounding like 'z' is a common hurdle for beginners.

Écoute 2/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in news or songs.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

cair chuva casa teto sentir

Apprends ensuite

desmoronar ruir ceder derrubar destruir

Avancé

obsolescência abóbada alicerce fustigar soçobrar

Grammaire à connaître

Regular -ar verbs

Eu desabo, tu desabas, ele desaba.

Intervocalic 's' as /z/

The 's' in de-sa-bar is between 'e' and 'a', so it sounds like 'z'.

Preposition 'de' for cause

Desabar de cansaço (Collapse from tiredness).

Preposition 'em' for state

Desabar em lágrimas (Collapse into tears).

Intransitive usage

O teto desabou (No direct object needed).

Exemples par niveau

1

A chuva vai desabar logo.

The rain is going to collapse (pour down) soon.

Future with 'ir' + infinitive.

2

Eu desabo na cama de noite.

I collapse on the bed at night.

Present tense, first person singular.

3

O teto da casinha desabou.

The little house's roof collapsed.

Past tense (Pretérito Perfeito).

4

Cuidado! Isso pode desabar.

Watch out! That can collapse.

Modal verb 'pode' + infinitive.

5

O mundo desabou em água.

The world collapsed in water (It poured).

Idiomatic use for heavy rain.

6

A parede velha desaba hoje.

The old wall collapses today.

Present tense used for immediate future.

7

Eles desabaram de cansaço.

They collapsed from tiredness.

Preposition 'de' indicating cause.

8

Não deixe o castelo desabar.

Don't let the castle collapse.

Negative imperative + infinitive.

1

O prédio antigo desabou no centro.

The old building collapsed in the center.

Focus on physical structures.

2

Ela desabou em lágrimas ao ouvir a notícia.

She broke down in tears upon hearing the news.

Common collocation 'desabar em lágrimas'.

3

A ponte desabou com o peso do caminhão.

The bridge collapsed with the weight of the truck.

Cause expressed with 'com'.

4

Se chover muito, a encosta pode desabar.

If it rains a lot, the hillside might collapse.

Conditional 'se' + future subjunctive.

5

O telhado desabou por causa da neve.

The roof collapsed because of the snow.

Compound preposition 'por causa de'.

6

Vi as prateleiras desabarem na loja.

I saw the shelves collapse in the store.

Infinitive after a verb of perception.

7

O muro desabou sobre o carro.

The wall collapsed onto the car.

Preposition 'sobre' indicating location.

8

As crianças viram o boneco desabar.

The children saw the doll/snowman collapse.

Direct object + infinitive.

1

O mercado de ações desabou nesta segunda-feira.

The stock market crashed this Monday.

Economic context.

2

Senti meu mundo desabar quando perdi o emprego.

I felt my world collapse when I lost my job.

Metaphorical use for personal crisis.

3

Espero que o governo não desabe com a crise.

I hope the government doesn't collapse with the crisis.

Present subjunctive after 'espero que'.

4

A confiança do público desabou após o escândalo.

Public confidence plummeted after the scandal.

Abstract subject: 'confiança'.

5

Toda a estrutura do projeto desabou por falta de verba.

The whole project structure collapsed for lack of funds.

Abstract use for plans/projects.

6

O teto desabaria se não tivéssemos feito a obra.

The ceiling would collapse if we hadn't done the work.

Conditional tense.

7

Muitas casas desabaram durante o furacão.

Many houses collapsed during the hurricane.

Plural agreement.

8

O preço do dólar desabou perante o euro.

The dollar price plummeted against the euro.

Comparative economic context.

1

A ditadura desabou sob a pressão popular.

The dictatorship collapsed under popular pressure.

Historical/Political context.

2

Sua argumentação desabou diante dos fatos apresentados.

Your argument collapsed in the face of the facts presented.

Abstract use for logic/arguments.

3

O sistema de saúde corre o risco de desabar.

The health system runs the risk of collapsing.

Idiomatic 'correr o risco de'.

4

O silêncio desabou sobre a sala quando ela entrou.

Silence fell (collapsed) over the room when she entered.

Literary/Metaphorical use.

5

Não permitas que a tua fé desabe nos momentos difíceis.

Do not allow your faith to collapse in difficult moments.

Imperative (Tu form) + Subjunctive.

6

O império romano não desabou de um dia para o outro.

The Roman Empire did not collapse from one day to the next.

Historical time expression.

7

A produção industrial desabou no último trimestre.

Industrial production plummeted in the last quarter.

Business/Statistical context.

8

As esperanças dele desabaram ao ver o resultado final.

His hopes collapsed upon seeing the final result.

Subject-verb agreement with plural noun.

1

A teoria desabou ante a nova evidência científica.

The theory collapsed before the new scientific evidence.

Formal preposition 'ante'.

2

O autor descreve o desabar das ilusões juvenis.

The author describes the collapsing of youthful illusions.

Infinitive used as a noun.

3

A infraestrutura urbana desabou em obsolescência.

The urban infrastructure collapsed into obsolescence.

Complex abstract noun 'obsolescência'.

4

A narrativa desaba no terceiro ato por falta de coesão.

The narrative collapses in the third act due to lack of cohesion.

Criticism of art/literature.

5

O peso da responsabilidade fê-lo desabar emocionalmente.

The weight of responsibility made him collapse emotionally.

Pronominal placement 'fê-lo'.

6

Tudo o que construíra ao longo de décadas desabou num instante.

Everything he had built over decades collapsed in an instant.

Pluperfect tense 'construíra'.

7

A moralidade daquela sociedade parecia estar a desabar.

The morality of that society seemed to be collapsing.

Continuous aspect with 'estar a' (European Portuguese).

8

O teto de vidro desabou, permitindo novas oportunidades.

The glass ceiling collapsed, allowing new opportunities.

Metaphorical use for social barriers.

1

O desabar da abóbada celeste é um tropo literário comum.

The collapsing of the celestial vault is a common literary trope.

High-level vocabulary 'abóbada celeste'.

2

A ontologia do ser desaba quando confrontada com o nada.

The ontology of being collapses when confronted with nothingness.

Philosophical context.

3

Assistimos ao desabar das instituições democráticas ocidentais.

We are witnessing the collapse of Western democratic institutions.

Political analysis.

4

A sonoridade da palavra evoca o próprio ato de desabar.

The sonority of the word evokes the very act of collapsing.

Linguistic reflection.

5

O fado canta o desabar dos sonhos no abismo da saudade.

Fado sings of the collapse of dreams into the abyss of longing.

Cultural/Poetic context.

6

A estrutura lógica do tratado desaba sob escrutínio rigoroso.

The logical structure of the treatise collapses under rigorous scrutiny.

Academic context.

7

Não há alicerce que resista ao desabar do tempo geológico.

There is no foundation that resists the collapsing of geological time.

Subjunctive after negative 'não há'.

8

O colapso foi tal que o edifício pareceu desabar sobre si mesmo.

The collapse was such that the building seemed to collapse upon itself.

Reflexive-style construction 'sobre si mesmo'.

Collocations courantes

desabar em lágrimas
o céu vai desabar
o mundo desabou
desabar sobre
preços desabam
desabar de sono
desabar de cansaço
bolsa desaba
desabar em ruínas
fazer desabar

Phrases Courantes

O mundo está desabando.

— It is raining extremely hard or a huge crisis is happening.

Olha lá fora, o mundo está desabando!

Desabar na cama.

— To fall into bed because of extreme exhaustion.

Só quero chegar em casa e desabar na cama.

Sentir o chão desabar.

— To feel like your world is ending due to bad news.

Senti o chão desabar sob meus pés.

Deixar o céu desabar.

— A poetic way of saying 'let the worst happen'.

Não me importo, pode deixar o céu desabar.

Desabar em choro.

— To suddenly start crying uncontrollably.

Ele desabou em choro no meio da rua.

O teto desabou.

— Literally the ceiling fell, or things went very wrong.

O teto desabou e perdemos tudo.

Desabar de rir.

— To fall down laughing (less common than 'morrer de rir').

Nós desabamos de rir com a piada.

Tudo desabou.

— Everything failed or fell apart.

Tudo desabou depois daquela decisão.

Desabar por completo.

— To collapse entirely.

A estrutura desabou por completo.

Prestes a desabar.

— About to collapse.

Aquele muro está prestes a desabar.

Souvent confondu avec

desabar vs desabafar

Means to vent or talk about your problems, while desabar means to collapse.

desabar vs derrubar

Means to knock something down (active), while desabar means it falls on its own (passive/intransitive).

desabar vs desmoronar

Focuses on crumbling into pieces, whereas desabar is a more sudden, total fall.

Expressions idiomatiques

"Cair o mundo"

— To rain very heavily (synonymous with 'desabar o mundo').

Vai cair o mundo hoje à tarde.

informal
"Perder o chão"

— To be totally shocked or devastated (often leads to 'desabar').

Quando ela soube, perdeu o chão.

neutral
"Ir por água abaixo"

— To fail completely (like a project collapsing).

Meus planos foram por água abaixo.

informal
"Desabar a casa"

— To have a major conflict or disaster in a family/group.

Se ele descobrir, a casa vai desabar.

informal
"Cair como um castelo de cartas"

— To collapse easily and quickly.

O esquema desabou como um castelo de cartas.

neutral
"O céu é o limite"

— The opposite of desabar; infinite potential.

Para nós, o céu é o limite.

neutral
"Chuva de canivetes"

— Extremely heavy rain.

Está caindo uma chuva de canivetes lá fora.

slang/informal
"Dar o braço a torcer"

— To admit defeat (the step before an argument 'desaba').

Ele finalmente deu o braço a torcer.

informal
"Pisar em ovos"

— To walk carefully to prevent something from collapsing.

Estou pisando em ovos com meu chefe.

informal
"Segurar as pontas"

— To keep things from collapsing/desabando.

Eu seguro as pontas enquanto você viaja.

informal

Facile à confondre

desabar vs cair

Both mean to fall.

Cair is general; desabar is structural and sudden.

A maçã caiu (The apple fell). O teto desabou (The ceiling collapsed).

desabar vs ruir

Both mean to collapse.

Ruir is more formal and often used for historical or grand things.

O império ruiu.

desabar vs despencar

Both mean to fall fast.

Despencar usually implies falling from a height; desabar implies a failure of support.

O vaso despencou da varanda.

desabar vs tombar

Both involve falling.

Tombar usually means to tip over or fall sideways.

A estátua tombou.

desabar vs soçobrar

Both mean to fail/sink.

Soçobrar is specifically for ships sinking or plans failing metaphorically.

O navio soçobrou.

Structures de phrases

A1

O [objeto] desabou.

O muro desabou.

A2

O [objeto] desabou com [causa].

O teto desabou com a chuva.

B1

Sentir o [abstrato] desabar.

Senti meu mundo desabar.

B2

[Pessoa] desabou em [emoção].

Ela desabou em lágrimas.

C1

[Conceito] desaba ante [fato].

A teoria desaba ante a prova.

C2

O desabar de [algo] evoca [sentimento].

O desabar da torre evoca tristeza.

A2

[Objeto] vai desabar.

A casa vai desabar.

B1

O preço de [algo] desabou.

O preço do café desabou.

Famille de mots

Noms

desabamento (collapse)
desabador (one who or that which collapses)

Verbes

desabar (to collapse)

Adjectifs

desabado (collapsed/fallen)

Apparenté

aba (brim/support)
desabafar (to vent)
acabar (to finish)
cair (to fall)
derrubar (to knock down)

Comment l'utiliser

frequency

Common in news, weather, and emotional contexts.

Erreurs courantes
  • Eu desabei a mesa. Eu derrubei a mesa.

    Desabar is intransitive; you cannot do it to an object.

  • O lápis desabou do estojo. O lápis caiu do estojo.

    Desabar is for big collapses, not small items falling.

  • Eu vou desabafar na cama. Eu vou desabar na cama.

    Desabafar means to vent; desabar means to collapse.

  • O castelo de areia desabou lentamente. O castelo de areia desmoronou lentamente.

    Desabar implies a sudden fall, while crumbling is desmoronar.

  • A chuva desabou fraco. A chuva caiu fraco.

    Desabar implies intensity; it cannot be weak.

Astuces

Buildings

Use it for any structural failure where something falls down completely.

Rain

It's the best word for describing a torrential downpour in a dramatic way.

Crying

Pair it with 'em lágrimas' to describe someone breaking down in tears.

Tiredness

Use 'desabar na cama' to express that you are extremely tired.

Economy

Great for describing a sudden and sharp drop in prices or market value.

Intransitive

Remember: objects desabar, people don't desabar objects.

Synonyms

Learn 'desmoronar' and 'ruir' alongside it to expand your options.

The 'Z' sound

The middle 's' is always a 'z' sound: de-ZA-bar.

Brazilian News

You'll see this word every summer in Brazilian news headlines.

D is for Down

Remember D-esabar for D-own and D-isaster.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'DE-SAB-AR' as 'DOWN-STOP-AIR'. When something collapses, it goes DOWN, it STOPS being a building, and it fills the AIR with dust.

Association visuelle

Imagine a giant 'A' (for 'aba'/support) being pulled out from under a building, causing it to fall.

Word Web

prédio chuva lágrimas bolsa de valores teto ponte crise cansaço

Défi

Try to use 'desabar' in a sentence about a heavy rain today, a building you saw, and how you feel after a long day of work.

Origine du mot

From the Portuguese prefix 'des-' (expressing reversal or removal) and the word 'aba' (brim, edge, or support).

Sens originel : To remove the brim or the support of something, causing it to fall.

Romance (Latin-based).

Contexte culturel

Be careful when using 'desabar' regarding real-life disasters, as 'desabamentos' often involve tragic loss of life in favelas or rural areas.

English speakers often use 'collapse' for both physical and emotional things, but Portuguese speakers use 'desabar' to add a layer of suddenness and drama that 'collapse' doesn't always convey.

The song 'O Mundo é um Moinho' by Cartola mentions things falling/crumbling. News headlines during the 2011 Rio de Janeiro floods frequently used 'desabar'. Literary works by José Saramago often use the verb to describe the fragility of human structures.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Natural Disasters

  • A encosta desabou.
  • O desabamento de terra.
  • Casas desabaram.
  • Socorro após o desabamento.

Heavy Rain

  • O céu vai desabar.
  • A chuva desabou.
  • O mundo está desabando.
  • Temporal faz teto desabar.

Exhaustion

  • Desabar de sono.
  • Desabar na cama.
  • Corpo desabou de cansaço.
  • Quase desabei.

Finance

  • A bolsa desabou.
  • Os preços desabaram.
  • Ações desabam na abertura.
  • Economia prestes a desabar.

Emotions

  • Desabar em lágrimas.
  • Meu mundo desabou.
  • A confiança desabou.
  • Desabar em choro.

Amorces de conversation

"Você já viu algum prédio antigo desabar na sua cidade?"

"O que você faz quando sente que seu mundo vai desabar?"

"Você prefere ficar em casa quando o céu desaba em chuva?"

"Qual foi a última vez que você desabou de sono depois do trabalho?"

"Você acha que a economia vai desabar este ano ou vai melhorar?"

Sujets d'écriture

Descreva um momento em que você sentiu que sua vida estava desabando e como você se recuperou.

Escreva sobre uma tempestade inesquecífica onde o céu pareceu desabar sobre você.

Imagine que você é um arquiteto. Como você impediria um prédio de desabar?

Reflita sobre a frase 'meu mundo desabou'. O que isso significa para você pessoalmente?

Escreva uma história curta sobre um castelo de areia que desaba antes que a criança termine de construí-lo.

Questions fréquentes

10 questions

Yes, but only if they collapse from exhaustion or emotion. If they just trip, use 'cair'.

Yes, extremely common, especially when talking about summer storms or landslides.

You can say 'A bolsa desabou' or 'A bolsa quebrou'.

The noun is 'desabamento', meaning a collapse or landslide.

No, for a cake or something that crumbles, 'desmoronar' or 'solar' (if it doesn't rise) is better.

Yes, it follows the standard -ar verb conjugation pattern.

Usually 'em' (desabar em lágrimas) or 'de' (desabar de cansaço).

No, you 'derruba' a wall. The wall 'desaba' by itself.

Indirectly, yes. 'O céu desabou' means it rained very hard.

It is neutral. It's used in both daily conversation and formal news reports.

Teste-toi 182 questions

writing

Write a sentence about heavy rain using 'desabar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The old house collapsed yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe an emotional breakdown using 'desabar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'desabar' in a sentence about the economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about a failed theory using 'desabar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Conjugate 'desabar' in the present tense for 'eu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I am going to collapse on the bed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

What happens if a bridge is weak? (Use desabar)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The government collapsed under pressure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'desabar' in a poetic sentence about time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The sky collapsed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'desabar' with 'cansaço'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'My world collapsed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Prices plummeted in the market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the noun 'desabamento' in a news style sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The wall fell.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The roof collapsed on the floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'desabar' in the subjunctive: 'I hope it doesn't collapse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Confidence collapsed after the scandal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'desabar' metaphorically for silence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'O céu vai desabar.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'O teto desabou ontem.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Ela desabou em lágrimas.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'A bolsa de valores desabou.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'A teoria desabou ante os fatos.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Vou desabar na cama.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'O muro desabou com o vento.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Meu mundo desabou hoje.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'O governo desabou sob pressão.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'O desabar da abóbada celeste.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'A casa desabou.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Desabei de sono.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Os preços desabaram.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'A confiança desabou.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'O projeto desabou por completo.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'A chuva desabou.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'O telhado vai desabar.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Senti o chão desabar.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Tudo desabou num instante.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'O desabar dos sonhos.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'O céu desabou.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'O teto desabou ontem.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Ela desabou em lágrimas.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'A bolsa desabou hoje.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'A teoria desabou totalmente.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Vou desabar na cama.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'O muro desabou.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Meu mundo desabou.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Os preços desabaram.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'O desabar da noite.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'A casa desabou.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Desabei de sono.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'A chuva vai desabar.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'A confiança desabou.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'O projeto desabou.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 182 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !