At the A1 level, 'irritantemente' might seem like a very long and scary word. However, you can think of it as a way to say 'in an annoying way'. At this stage, you are just learning how to describe things as 'good' (bom) or 'bad' (mau). 'Irritantemente' is a step above that. It comes from the word 'irritar' (to irritate). Even if you don't use it yet, recognizing the '-mente' ending is important because it tells you the word is an adverb, like 'quickly' or 'happily' in English. You might hear someone say 'É irritantemente alto' (It is irritatingly loud). Focus on the root word 'irritar' and remember that it describes things that make you feel a little bit angry or impatient.
As an A2 learner, you are starting to use more descriptive words. 'Irritantemente' is perfect for when 'muito' (very) isn't enough. Instead of saying 'A música é muito alta' (The music is very loud), you can say 'A música está irritantemente alta'. This shows that the volume is not just high, but it is bothering you. You will mostly use this word to modify adjectives (like 'alta', 'lenta', 'rápida'). Remember the structure: [Adverb] + [Adjective]. It’s a great word for complaining about the weather, traffic, or slow internet in a way that sounds more natural and expressive than basic level Portuguese.
At the B1 level, you should begin to use 'irritantemente' to modify verbs as well. For example, 'Ele fala irritantemente' (He speaks irritatingly). You are moving beyond simple descriptions and starting to comment on people's habits and behaviors. You should also notice how the word is used in more complex sentences with conjunctions. For instance, 'O comboio está atrasado, o que é irritantemente comum' (The train is late, which is irritatingly common). At this level, you can also start to use it at the beginning of a sentence to show your attitude toward the whole situation: 'Irritantemente, perdi o autocarro' (Irritatingly, I missed the bus).
By B2, you should be comfortable with the nuance of 'irritantemente'. You understand that it’s not just about being 'annoyed', but about the *manner* in which something is annoying. You can use it to create irony or sarcasm, such as calling a rival 'irritantemente perfeito' (irritatingly perfect). You should also be able to distinguish it from synonyms like 'enfadonhamente' (tediously) or 'maçadoramente' (tiresomely). Your placement of the adverb should be fluid, and you should be able to use it in professional settings, such as writing a formal complaint or a review, where precise language is necessary to convey the exact nature of a problem.
At the C1 level, 'irritantemente' becomes a tool for stylistic precision. you can use it to describe abstract concepts or subtle character traits in literature or high-level debate. You might use it to qualify an entire argument: 'A sua argumentação é irritantemente circular' (Your reasoning is irritatingly circular). You are also expected to handle the phonetics perfectly, maintaining the rhythm of the six syllables even in fast-paced conversation. You understand the cultural weight of the word—how it can be used to signal social boundaries or to express a specifically Lusophone brand of exasperation that is often found in 'crónicas' (short newspaper columns) or satirical writing.
For a C2 speaker, 'irritantemente' is just one of many adverbs in a vast emotional toolkit. You use it with total mastery of its connotations, often pairing it with other sophisticated adverbs or using it in complex rhetorical structures. You might use it to dissect social phenomena, such as 'a irritantemente persistente desigualdade' (the irritatingly persistent inequality). You can also play with the word's position for maximum rhetorical effect, perhaps using it as a one-word sentence in a dramatic narrative. At this level, you also understand the historical and etymological links of the word, and you can switch between this and more archaic or regional alternatives with ease, depending on your audience.

irritantemente en 30 secondes

  • An adverb meaning 'irritatingly' or 'annoyingly'.
  • Formed from the adjective 'irritante' plus the suffix '-mente'.
  • Used to intensify adjectives or describe the manner of an action.
  • Very common in social complaints and descriptive writing.

The word irritantemente is a powerful adverb in the Portuguese language, used to describe actions, states, or qualities that provoke a sense of annoyance, frustration, or impatience in others. At its core, it is the adverbial form of the adjective irritante (irritating), created by adding the productive suffix -mente. This suffix is the Portuguese equivalent of the English '-ly', transforming a descriptive quality into a manner of being or acting. When you use this word, you are not just saying something is bad; you are highlighting a specific type of friction—a psychological itch that cannot be easily scratched. It is a word born from the Latin root irritare, which suggests a physical provocation or an incitement. In modern usage, it spans from describing a minor social faux pas to expressing deep-seated exasperation with a recurring habit.

Grammatical Function
As an adverb of manner, it typically modifies verbs to show how an action is performed, but it frequently modifies adjectives to intensify them with a negative connotation.
Emotional Resonance
It carries a subjective weight. What is irritantemente loud for one person might be just lively for another, making it a key word for expressing personal boundaries and preferences.
Frequency of Use
It is common in both spoken and written Portuguese, especially in critical reviews, personal venting, and descriptive literature where character flaws are highlighted.

In everyday life, you might hear a Portuguese speaker use this word to describe a colleague who clicks their pen incessantly, a computer that updates at the most inconvenient times, or a catchy song that you simply cannot get out of your head. It is a versatile tool for social commentary. For instance, if someone is being 'annoyingly right' about a situation where you were wrong, you would say they are irritantemente certos. This usage demonstrates how the word can modify a positive attribute (being right) to imbue it with the speaker's frustration. It captures that specific human experience where perfection or persistence in others becomes a source of our own internal agitation.

A torneira estava a pingar irritantemente durante toda a noite, impedindo-me de dormir.

Translation: The tap was dripping irritatingly all night, preventing me from sleeping.

Furthermore, the word often appears in the context of personality traits. If a person is described as irritantemente otimista (irritatingly optimistic), it suggests that their positivity is so relentless that it feels disconnected from reality or simply exhausting to be around. This nuance is vital for learners to grasp: irritantemente is often about the excess of a quality. It is the point where a trait crosses the line from being acceptable to being a nuisance. This makes it a high-utility word for expressing nuance in interpersonal relationships and social dynamics.

Structurally, the word is quite long (six syllables: ir-ri-tan-te-men-te), which often reflects the lingering nature of the annoyance itself. In spoken Portuguese, the stress falls on the penultimate syllable 'men', which is characteristic of all adverbs ending in '-mente'. This rhythmic quality allows speakers to emphasize their frustration by stretching out the vowels. Understanding the rhythm of this word helps in achieving a more natural, native-like prosody when expressing dissatisfaction.

O vizinho toca piano irritantemente bem, o que torna difícil reclamar do barulho.

Translation: The neighbor plays the piano irritatingly well, which makes it hard to complain about the noise.
Social Context
In Portugal and Brazil, social harmony is valued, so using this word can sometimes be seen as a direct confrontation or a very honest expression of feelings.
Register
It is neutral-to-formal. While perfectly fine in conversation, it is also frequently found in high-quality journalism and literature to provide precise descriptions of behavior.

Finally, it is worth noting that irritantemente can be used sarcastically. In a culture that enjoys irony, calling something 'irritantemente perfeito' (irritatingly perfect) can be a backhanded compliment or a way to express envy disguised as annoyance. Mastering this word allows a learner to tap into the more expressive, emotional side of the Portuguese language, moving beyond simple 'good' or 'bad' labels to describe the complex ways in which the world around us can be a bit too much to handle.

Using irritantemente correctly requires an understanding of Portuguese syntax and the specific role of adverbs ending in -mente. Generally, these adverbs follow the verb they modify, but their position can shift depending on the emphasis the speaker wishes to convey. When modifying an adjective, irritantemente almost always precedes that adjective. This section will explore the various ways to integrate this word into your sentences to sound more like a native speaker.

Modifying Verbs
When describing how someone acts, the adverb usually comes after the verb. Example: 'Ele assobia irritantemente' (He whistles irritatingly).
Modifying Adjectives
When used to intensify a quality, it comes before the adjective. Example: 'Este café está irritantemente quente' (This coffee is irritatingly hot).
Sentence Initial Position
Placing it at the start of a sentence sets the tone for the entire statement. Example: 'Irritantemente, o comboio voltou a atrasar-se' (Irritatingly, the train was late again).

One of the most common ways to use irritantemente is to describe repetitive or persistent actions. In Portuguese, the present continuous (estou a fazer / estou fazendo) paired with this adverb creates a vivid picture of ongoing frustration. For example, 'Ele está irritantemente a bater com a caneta na mesa' (He is irritatingly tapping his pen on the table). Here, the adverb provides the emotional context for the action, signaling to the listener that the behavior is not just happening, but is actively bothersome.

A luz do corredor pisca irritantemente há semanas, mas ninguém a muda.

Translation: The hallway light has been flickering irritatingly for weeks, but nobody changes it.

When dealing with multiple adverbs, Portuguese speakers often drop the -mente from the first adverb and keep it only for the last one if they are joined by 'e' (and). However, because irritantemente is often the primary focus, it is usually kept in full. If you were to say 'slowly and irritatingly', you might say 'lenta e irritantemente'. This is a sophisticated grammatical structure that adds a level of elegance to your speech while maintaining the intensity of your complaint.

In more complex sentences, irritantemente can be used to qualify a subordinate clause. For instance, 'Ela é tão inteligente que chega a ser irritantemente superior nas discussões' (She is so intelligent that she becomes irritatingly superior in discussions). In this case, the adverb modifies the adjective 'superior', providing a specific critique of the manner in which her intelligence is expressed. This level of detail is excellent for B2 and C1 learners who are looking to express nuanced opinions about character and behavior.

O preço da gasolina continua irritantemente alto, apesar da descida do petróleo.

Translation: Gas prices continue to be irritatingly high, despite the drop in oil prices.
With Verbs of Perception
Used with 'parecer' (to seem) or 'soar' (to sound). 'Isso soa irritantemente familiar' (That sounds irritatingly familiar).
In Comparisons
Can be used in comparative structures: 'Ele fala mais irritantemente do que o irmão' (He speaks more irritatingly than his brother).

Finally, consider the use of irritantemente in creative writing. Authors use it to establish atmosphere. A character who moves 'irritantemente devagar' (irritatingly slow) is immediately established as a source of tension for the protagonist. By choosing this specific adverb over a more generic one like 'muito' (very), the writer conveys both the speed of the action and the internal state of the observer. This dual function—describing the external world while revealing the internal emotional state—is what makes irritantemente such an effective tool in the Portuguese lexicon.

In the real world, irritantemente is a staple of social interactions where friction is present. You won't just find it in textbooks; it is alive in the streets of Lisbon, the offices of São Paulo, and the digital spaces of the Lusophone world. Understanding the contexts in which it appears will help you recognize it in the wild and use it with the right level of social awareness. It is a word of reaction—a response to the environment that surrounds the speaker.

Public Transport
You will hear this when people discuss delays, loud music on buses, or someone taking up two seats. 'O autocarro está irritantemente cheio' (The bus is irritatingly full).
Workplace Gossip
Colleagues often use it to describe the habits of others. 'Ele é irritantemente meticuloso com os relatórios' (He is irritatingly meticulous with the reports).
Product Reviews
Tech reviewers use it to describe software bugs or bad UI design. 'A interface é irritantemente lenta' (The interface is irritatingly slow).

In the realm of media and entertainment, irritantemente is frequently used by pundits and commentators. If a politician avoids a direct question, a journalist might describe their response as irritantemente vaga (irritatingly vague). In sports commentary, a goalkeeper who stops every shot might be called irritantemente imbatível (irritatingly unbeatable) by the opposing team's fans. This shows the word's ability to cross from personal annoyance into professional critique, adding a layer of descriptive precision that 'very' or 'too' lacks.

Aquele anúncio na televisão repete-se irritantemente em todos os intervalos.

Translation: That TV commercial repeats irritatingly during every break.

Social media is another hotbed for this word. On platforms like Twitter (X) or Instagram, users vent about daily life. A post might read: 'O meu despertador tocou irritantemente cedo hoje' (My alarm went off irritatingly early today). Here, the word helps the user connect with their audience through a shared experience of minor suffering. It’s a way of saying, 'We've all been there, and it's frustrating.' This communal aspect of the word is important in Lusophone cultures, where sharing grievances is a common way to build rapport.

In literature and film, the word is used to build character. A villain might be irritantemente calmo (irritatingly calm) in the face of danger, which serves to further provoke the hero and the audience. This use of the word highlights a psychological tactic—using a behavior that should be positive (calmness) as a weapon to unsettle others. When you hear this in a movie or read it in a book, pay attention to the power dynamic being described; irritantemente is often a clue about who is in control of the emotional temperature of the scene.

O silêncio na sala era irritantemente pesado, ninguém sabia o que dizer.

Translation: The silence in the room was irritatingly heavy; no one knew what to say.
The Weather
Used for persistent weather conditions. 'Está um dia irritantemente cinzento' (It is an irritatingly gray day).
Technology
Commonly used to describe notifications or lag. 'O telemóvel não para de vibrar irritantemente' (The phone won't stop vibrating irritatingly).

Lastly, in educational settings, a teacher might point out an irritantemente common mistake. This usage serves to emphasize that the error is not just incorrect, but its frequency makes it a burden for the corrector. As a learner, hearing this word from a teacher or a native speaker friend is a signal that you’ve hit a nerve—usually in a lighthearted or constructive way—and it’s a great opportunity to refine your understanding of social boundaries in the language.

While irritantemente is a straightforward adverb, English speakers often stumble over its placement, its intensity, and its distinction from other similar words in Portuguese. Because it is a long word, there is also the risk of mispronunciation or misspelling, which can detract from the impact of your statement. Let's break down the most common pitfalls so you can avoid them and use the word with confidence.

Misplacement with Adjectives
Mistake: 'Ele é calmo irritantemente.' Correct: 'Ele é irritantemente calmo.' In Portuguese, the adverb of intensity must precede the adjective.
Overuse of '-mente'
In a list of adverbs, only the last one needs '-mente'. Mistake: 'Ele fala calmamente e irritantemente.' Better: 'Ele fala calma e irritantemente.'
Confusing with 'Irritado'
'Irritantemente' means the *source* is annoying. 'Irritadamente' means the person doing the action is *already* annoyed. Don't swap them!

A frequent error for English speakers is using irritantemente when they actually mean 'annoyingly' in a sentence-modifying sense without proper punctuation. In English, we often say 'Annoyingly, I forgot my keys.' In Portuguese, while you can say 'Irritantemente, esqueci-me das chaves,' it sounds much more natural to say 'O que é irritante é que...' (What is irritating is that...) or 'Para meu irritação...' (To my irritation...). Using the adverb in isolation at the start of a sentence is grammatically correct but can sometimes feel a bit stiff or overly literary in casual conversation.

❌ Ele fala irritante.
✅ Ele fala irritantemente.

Note: You must use the adverbial form, not the adjective, to modify a verb.

Another nuance is the difference between irritantemente and chateadamente. While 'irritante' relates to irritation, 'chateado' can mean 'annoyed' but also 'bored' or 'upset' in different regions (especially Brazil). If you describe someone as acting chateadamente, you are saying they are acting like someone who is upset. If you say they are acting irritantemente, you are saying *they* are the ones causing the annoyance. Confusing these two can lead to significant misunderstandings about who is feeling what emotion.

Spelling is also a hurdle. The double 'r' at the beginning (ir-) is essential for the correct sound—a strong, rolled or guttural 'r' depending on the dialect. Beginners often write 'iritantemente' with a single 'r', which would change the pronunciation and is a clear orthographic error. Additionally, ensure you don't add an 'o' or 'a' before the suffix; it is always based on the neutral form of the adjective (irritante), which ends in 'e'.

❌ A música é irritantemente de alta.
✅ A música está irritantemente alta.

Note: Do not use 'de' between the adverb and the adjective.
False Friends Context
While 'irritate' in English can sometimes mean physical skin irritation, 'irritantemente' in Portuguese is almost exclusively used for psychological or behavioral annoyance.
Intensity Issues
Don't use it for very mild things. It's a strong word. For small things, 'um pouco chato' (a bit annoying) is better.

Finally, remember that irritantemente is an adverb of manner. It shouldn't be used to replace the subject or the object of a sentence. A common mistake is trying to use it as a noun: 'O irritantemente dele é o pior' (His irritatingly is the worst). Instead, you must use the noun 'irritação' or 'chato': 'O lado chato dele é o pior' or 'A forma como ele irrita é a pior'. Keeping these distinctions clear will ensure your Portuguese sounds structured and precise.

Portuguese is a rich language with many ways to express annoyance. While irritantemente is a fantastic, versatile word, knowing its synonyms and alternatives will allow you to adjust your tone and register depending on the situation. Whether you want to be more formal, more colloquial, or more specific about the *kind* of annoyance, there is a word for you. Let's explore the landscape of Portuguese frustration.

Maçadoramente
This comes from 'maçador' (tiresome/boring). Use this when the annoyance comes from boredom or someone being a 'drag'.
Enfadonhamente
A more formal, literary term. It suggests something is annoying because it is tedious or monotonous.
Desagradavelmente
'Unpleasantly'. This is broader than 'irritantemente' and can apply to smells, temperatures, or social interactions.

If you are looking for more colloquial ways to express the same idea, you might use phrases instead of a single adverb. In Brazil, you would often hear de um jeito chato (in an annoying way). In Portugal, people might say de uma forma enervante (in an unnerving/irritating way). These phrases are often easier to slot into casual conversation than the long, formal-sounding irritantemente. For example, instead of 'Ele fala irritantemente', you could say 'Ele fala de uma maneira que irrita'.

A palestra foi enfadonhamente longa e repetitiva.

Translation: The lecture was tediously long and repetitive.

When the irritation is specifically about someone being persistent or 'getting on your nerves', the word importunamente is a great alternative. It suggests an intrusion or a lack of respect for your time and space. Another strong alternative is insuportavelmente (unbearably). While 'irritantemente' implies you are annoyed, 'insuportavelmente' implies you can't take it anymore. It’s the next level up on the scale of frustration.

For those interested in the nuance of sound, estridulamente is used for noises that are irritatingly high-pitched or shrill. If a child is screaming in a way that hurts your ears, you wouldn't just say they are screaming irritantemente; you’d say estridulamente to be more precise. This level of vocabulary enrichment helps you move from basic communication to expressive mastery, allowing you to paint clearer pictures with your words.

O despertador tocou importunamente às cinco da manhã.

Translation: The alarm went off intrusively at five in the morning.
Insuportavelmente vs Irritantemente
'Insuportavelmente' is stronger. 'Irritantemente' is for a nuisance; 'insuportavelmente' is for something you cannot tolerate.
Provocadoramente
'Provocatively'. Use this when the irritation is intentional, meant to get a reaction out of you.

In summary, while irritantemente is your 'go-to' word for most annoying situations, don't be afraid to branch out. Use chato for casual Brazilian contexts, enfadonho for boring books, insuportável for extreme heat, and estridulante for that one neighbor's violin practice. By diversifying your adverbs, you not only sound more like a native but also gain the ability to express the exact flavor of your daily frustrations.

Exemples par niveau

1

O cão ladra irritantemente.

The dog barks irritatingly.

Adverb follows the verb 'ladra'.

2

O sol está irritantemente forte.

The sun is irritatingly strong.

Adverb modifies the adjective 'forte'.

3

Ela fala irritantemente alto.

She speaks irritatingly loud.

Modifies the adjective 'alto'.

4

O carro é irritantemente lento.

The car is irritatingly slow.

Adverb + Adjective structure.

5

A sopa está irritantemente quente.

The soup is irritatingly hot.

Used with the verb 'estar' for a temporary state.

6

O telefone toca irritantemente.

The phone rings irritatingly.

Simple verb-adverb pair.

7

O quarto é irritantemente pequeno.

The room is irritatingly small.

Expressing a negative opinion of size.

8

O bebé chora irritantemente.

The baby cries irritatingly.

Describing the manner of an action.

1

O meu irmão assobia irritantemente quando estuda.

My brother whistles irritatingly when he studies.

Adverb modifying a specific habit.

2

Este computador é irritantemente lento hoje.

This computer is irritatingly slow today.

Using 'irritantemente' as an intensifier.

3

A luz do teto pisca irritantemente.

The ceiling light flickers irritatingly.

Describes a repetitive action.

4

Ele é irritantemente bom a jogar futebol.

He is irritatingly good at playing football.

Sarcastic use with a positive quality.

5

A chuva não para, é irritantemente constante.

The rain doesn't stop; it's irritatingly constant.

Adverb modifying 'constante'.

6

O filme foi irritantemente longo.

The movie was irritatingly long.

Describing a past experience.

7

Ela ri-se irritantemente de tudo.

She laughs irritatingly at everything.

Reflexive verb 'rir-se' + adverb.

8

O rádio está irritantemente fora de sintonia.

The radio is irritatingly out of tune.

Modifying a prepositional phrase.

1

Irritantemente, esqueci-me de trazer o guarda-chuva.

Irritatingly, I forgot to bring the umbrella.

Sentence-initial adverb showing attitude.

2

O vizinho de cima faz barulho irritantemente cedo.

The upstairs neighbor makes noise irritatingly early.

Modifying the adverb 'cedo'.

3

Ela é uma pessoa irritantemente teimosa.

She is an irritatingly stubborn person.

Modifying a personality trait.

4

O site pede a palavra-passe irritantemente vezes demais.

The website asks for the password irritatingly too many times.

Used within a quantifier phrase.

5

Ele corrige os meus erros irritantemente depressa.

He corrects my mistakes irritatingly fast.

Modifying another adverb 'depressa'.

6

A caneta dele falha irritantemente quando ele precisa dela.

His pen fails irritatingly when he needs it.

Describing an inconvenient action.

7

O café estava irritantemente frio quando me serviram.

The coffee was irritatingly cold when they served me.

State verb 'estar' + adverb + adjective.

8

Eles discutem irritantemente por coisas sem importância.

They argue irritatingly over unimportant things.

Describing social interaction.

1

O autor descreve cada detalhe de forma irritantemente minuciosa.

The author describes every detail in an irritatingly meticulous way.

Modifying the adjective 'minuciosa'.

2

A burocracia neste país é irritantemente complexa.

The bureaucracy in this country is irritatingly complex.

Abstract noun modified by adverb + adjective.

3

Ele manteve-se irritantemente calmo durante o assalto.

He remained irritatingly calm during the robbery.

Reflexive verb 'manter-se' + adverb + adjective.

4

O preço das rendas subiu irritantemente nos últimos anos.

The price of rent has risen irritatingly in recent years.

Modifying the verb 'subiu'.

5

Irritantemente, a resposta dele foi um simples 'talvez'.

Irritatingly, his answer was a simple 'maybe'.

Sentence adverbial usage.

6

Aquele anúncio é irritantemente pegajoso e não me sai da cabeça.

That ad is irritatingly catchy and won't leave my head.

Modifying the colloquial adjective 'pegajoso'.

7

O serviço no restaurante foi irritantemente demorado.

The service at the restaurant was irritatingly slow/delayed.

Formal adjective 'demorado' modified by adverb.

8

Ela tem o hábito de interromper irritantemente as conversas.

She has the habit of irritatingly interrupting conversations.

Adverb placed between verb and object for emphasis.

1

A retórica do político era irritantemente evasiva.

The politician's rhetoric was irritatingly evasive.

High-level vocabulary: 'retórica' and 'evasiva'.

2

O sistema operativo é irritantemente propenso a falhas críticas.

The operating system is irritatingly prone to critical failures.

Complex adjective phrase 'propenso a falhas'.

3

A sua superioridade moral é irritantemente óbvia em cada gesto.

His moral superiority is irritatingly obvious in every gesture.

Describing an abstract psychological state.

4

A narrativa progride irritantemente devagar, perdendo-se em detalhes.

The narrative progresses irritatingly slowly, getting lost in details.

Literary critique usage.

5

Irritantemente, a verdade é que ele tinha razão desde o início.

Irritatingly, the truth is that he was right from the start.

Complex sentence structure with 'o que é que'.

6

A luz do farol varria o quarto irritantemente a cada dez segundos.

The lighthouse light swept the room irritatingly every ten seconds.

Descriptive, atmospheric writing.

7

Ele é irritantemente pontual, chegando sempre antes de todos.

He is irritatingly punctual, always arriving before everyone else.

Using a positive trait as a source of annoyance.

8

A música de fundo era irritantemente repetitiva e monótona.

The background music was irritatingly repetitive and monotonous.

Pairing adverbs and multiple adjectives.

1

A persistência do erro é irritantemente sintomática de uma falha maior.

The persistence of the error is irritatingly symptomatic of a larger failure.

Highly academic/analytical usage.

2

Irritantemente, o discurso público tornou-se uma sucessão de clichés.

Irritatingly, public discourse has become a succession of clichés.

Social commentary.

3

A obra é irritantemente ambígua, recusando qualquer interpretação clara.

The work is irritatingly ambiguous, refusing any clear interpretation.

Artistic critique.

4

Ele move-se com uma lentidão irritantemente calculada.

He moves with an irritatingly calculated slowness.

Nuanced description of intent.

5

A interface do utilizador, embora bela, é irritantemente pouco intuitiva.

The user interface, although beautiful, is irritatingly unintuitive.

Complex contrastive sentence structure.

6

O zumbido do ar condicionado era irritantemente audível no silêncio.

The hum of the air conditioning was irritatingly audible in the silence.

Focus on sensory perception.

7

Ela defende a sua posição de forma irritantemente dogmática.

She defends her position in an irritatingly dogmatic way.

Describing intellectual rigidity.

8

O destino, irritantemente, parece conspirar contra os nossos planos.

Fate, irritatingly, seems to conspire against our plans.

Personification and philosophical tone.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !