zurrar
zurrar en 30 secondes
- Zurrar: The loud, harsh cry of a donkey.
- Primarily used for donkeys, but can describe unpleasant noises.
- Figurative use implies harshness or unpleasantness.
- Verb conjugation follows regular -ar patterns.
- Definition
- To make a loud, harsh cry, as an ass. This is a very specific verb in Portuguese, primarily used to describe the sound made by a donkey. It's not commonly used for human sounds unless in a very figurative or humorous context, comparing a harsh human vocalization to that of an animal.
- Origin
- The word 'zurrar' likely has onomatopoeic origins, mimicking the sound of a donkey. Many languages have similar words for animal sounds derived from their distinct noises.
- Usage Context
- Primarily used in contexts related to animals, specifically donkeys. You might encounter it in children's stories, agricultural settings, or when discussing farm animals. It is rarely used to describe human vocalizations, but if it is, it implies a very unpleasant, loud, and grating sound, often with a derogatory or humorous intent.
O burro começou a zurrar alto no campo.
- Figurative Use
- In rare instances, 'zurrar' can be used metaphorically to describe a very loud, unpleasant, or irritating noise made by something other than an animal, or even a person shouting in a particularly harsh manner. For example, one might say a broken machine 'zurra' if it makes a terrible grinding sound. However, this is much less common than its literal meaning. It's important to be aware that such usage can sound exaggerated or even humorous.
- Connotation
- The word generally carries a negative connotation due to the harshness of the sound it describes. It evokes a sense of annoyance or unpleasantness. When applied figuratively to humans, it can be insulting or at least highly critical of their vocalization.
The old engine began to zurrar as it started.
- Literal Usage (Animals)
- The most common and direct use of 'zurrar' is to describe the sound a donkey makes. This is its primary meaning and the context in which you will most frequently encounter it. When you see or hear this verb in relation to an animal, especially a donkey, you can be confident in its meaning. It refers to the characteristic 'hee-haw' sound.
- Figurative Usage (Harsh Sounds/Voices)
- Less commonly, 'zurrar' can be used metaphorically to describe any very loud, harsh, or unpleasant noise. This could include the sound of old machinery, a grating alarm, or even a person shouting in a particularly rough or irritating way. This figurative use adds a layer of expressiveness to the language, but it's important to recognize it as a secondary meaning. The harshness of the donkey's bray is the quality being transferred.
- Conjugation
- As a regular -ar verb, 'zurrar' follows standard conjugation patterns. For example, in the present tense, 'eu zurro' (I bray), 'tu zurras' (you bray), 'ele/ela/você zurra' (he/she/you bray), 'nós zurramos' (we bray), 'vós zurrais' (you all bray), 'eles/elas/vocês zurram' (they/you all bray). Understanding these conjugations is key to using the verb correctly in different tenses and with different subjects.
O burro não parava de zurrar.
- Examples in Context
- Literal: 'O burro zurrava incessantemente no curral.' (The donkey brayed incessantly in the corral.) Figurative: 'O velho carro começou a zurrar quando liguei o motor.' (The old car started to make a harsh noise when I turned on the engine.) Figurative: 'Ele começou a zurrar de raiva quando viu o resultado.' (He started to shout angrily/hoarsely when he saw the result.) These examples illustrate the versatility, though the literal meaning is dominant.
- Tense and Aspect
- The verb can be used in various tenses. For instance, the past tense 'zurrou' (brayed) or 'zurrava' (was braying) would describe past actions. The future tense 'zurrará' (will bray) or conditional 'zurraria' (would bray) are also possible. The choice of tense will depend on the temporal context of the sentence, just as in English.
O som do alarme era tão alto que parecia zurrar.
- Rural and Agricultural Settings
- The most common place to encounter 'zurrar' is in discussions or descriptions related to rural life, farms, and animals. If you are in a Portuguese-speaking country and visit a farm, or read about agricultural practices, the word 'zurrar' referring to a donkey's bray is highly likely to appear. It's a descriptive word for a sound that is very characteristic of such environments.
- Children's Literature and Fables
- Children's books and fables often use onomatopoeic words and vivid descriptions of animal sounds. 'Zurrar' fits perfectly into this category. You will find it used to bring the character of the donkey to life, making the story more engaging for young readers. It's a simple, clear verb for a distinct animal sound.
- Figurative Language and Exaggeration
- While less frequent, 'zurrar' can appear in more colloquial or literary contexts to describe any exceptionally loud and harsh noise. This might be in a casual conversation where someone is exaggerating the unpleasantness of a sound, or in literature to create a strong sensory image. For instance, a character might describe a malfunctioning engine or a particularly grating piece of music as 'zurrando'.
No documentário sobre a vida no campo, ouvi o guarda dizer que os burros começaram a zurrar com a tempestade.
- Confusing with Human Sounds
- The most common mistake for learners is to incorrectly use 'zurrar' to describe any loud human vocalization. While it can be used figuratively for a harsh shout, it's not a general term for shouting or yelling. Using it for a normal loud voice would sound very strange and potentially offensive, implying the person sounds like a donkey. It's reserved for extremely harsh, grating, or unpleasant human vocal sounds, often with a derogatory intent.
- Overusing the Figurative Meaning
- Another mistake is to assume 'zurrar' is commonly used for any loud noise. While it can be used for harsh mechanical sounds, it's not as frequent as its literal meaning. Words like 'fazer barulho' (to make noise) or specific verbs for mechanical sounds might be more appropriate and common in many situations. Overusing 'zurrar' for general loud noises can make your speech sound unnatural or overly dramatic.
- Ignoring Conjugation
- Like any verb, 'zurrar' needs to be conjugated correctly. Learners might forget to change the verb ending according to the subject and tense. For example, saying 'Eu zurrar' instead of 'Eu zurro' (I bray) is a grammatical error. Ensuring correct conjugation is crucial for clear and accurate communication.
Incorrect: Ele zurra muito alto quando está zangado. (He brays very loudly when he is angry.) Correct: Ele grita muito alto quando está zangado.
- Gritar (to shout, to yell)
- 'Gritar' is a general verb for making a loud sound with the voice. It's far more common than 'zurrar' and applies to humans shouting for various reasons (anger, excitement, calling out). Unlike 'zurrar', 'gritar' does not inherently imply a harsh or animalistic quality.
Example: 'Ele gritou de alegria.' (He shouted with joy.)
Comparison: 'Zurrar' is a specific type of harsh cry, whereas 'gritar' is a general loud vocalization. - Berra (to bellow, to roar)
- 'Berra' (from the verb 'berrar') is used for loud, often prolonged, and sometimes aggressive or pained vocalizations. It can be used for both animals (like a bull) and humans. It implies a deep, powerful, and often unpleasant sound.
Example: 'O touro berrou de dor.' (The bull bellowed in pain.)
Comparison: 'Zurrar' is specifically the sound of a donkey. 'Berrar' is a louder, more forceful cry, not necessarily animalistic in the same way as 'zurrar' is to a donkey. - Uivar (to howl)
- 'Uivar' describes the long, mournful cry of animals like wolves or dogs, or a person making a similar sound, often expressing sadness or pain.
Example: 'O lobo uivou para a lua.' (The wolf howled at the moon.)
Comparison: 'Zurrar' is a harsh bray, 'uivar' is a sustained, often wailing sound. They are distinct types of animalistic vocalizations. - Resmungar (to grumble, to mutter)
- 'Resmungar' describes speaking in a low, unclear, and often discontented way. It is the opposite of a loud cry.
Example: 'Ele estava resmungando baixinho.' (He was grumbling quietly.)
Comparison: This is a complete contrast to 'zurrar', which is loud and harsh.
Instead of saying the child's cry was 'zurrando', it's better to say it was 'chorando alto' (crying loudly) or 'gritando' (screaming).
How Formal Is It?
"O som do burro a zurrar era audível a quilómetros de distância."
"Aquele tipo grita tanto que parece um burro a zurrar!"
"O burro faz "hi-haw", ele está a zurrar!"
Le savais-tu ?
Many languages have words for the donkey's bray that are also onomatopoeic. For example, in English it's 'bray', in Spanish 'rebuznar', and in French 'braire'. The Portuguese 'zurrar' fits this pattern of sound imitation.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'z' as a sharp 'z' like in 'zebra' instead of a soft 'zh' sound.
- Not trilling the 'rr' sound strongly enough.
- Pronouncing the final 'r' too strongly or like an English 'r'.
Niveau de difficulté
CEFR A2. The word 'zurrar' is relatively straightforward in its primary meaning related to donkeys. However, its figurative usage requires a nuanced understanding of context and tone, which might present a slight challenge for lower-level learners. Recognizing the specific animal association is key to understanding it correctly in most instances.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Verb Conjugation (-ar verbs)
Zurrar is a regular -ar verb. Present tense: eu zurro, tu zurras, ele/ela/você zurra, nós zurramos, vós zurrais, eles/elas/vocês zurram.
Infinitive after prepositions/verbs
O burro começou a zurrar. (The donkey started to bray.) - 'a' + infinitive.
Gerund for continuous action
O burro estava a zurrar. (The donkey was braying.) - 'estar a' + infinitive.
Noun form of verbs
O zurrar do burro é alto. (The donkey's bray is loud.) - 'o zurrar' functions as a noun.
Figurative language
A máquina fazia um zurrar. (The machine made a braying sound.) - Using the verb figuratively.
Exemples par niveau
O burro faz zurrar.
The donkey makes to bray.
Simple present tense. 'Faz' (makes) + infinitive 'zurrar' is a common construction for animal sounds.
Eu ouvi o burro zurrar.
I heard the donkey to bray.
Past tense 'ouvi' (heard) + infinitive 'zurrar'.
O som é zurrar.
The sound is to bray.
Simple present tense. 'É' (is) + infinitive 'zurrar'.
O burro quer zurrar.
The donkey wants to bray.
Present tense 'quer' (wants) + infinitive 'zurrar'.
Ele é um burro que zurra.
He is a donkey that brays.
Present tense. 'Que' (that) introduces a relative clause.
O burro não para de zurrar.
The donkey does not stop to bray.
Present tense. 'Não para de' (does not stop) + infinitive 'zurrar'.
Era um barulho de zurrar.
It was a noise of to bray.
Past tense 'Era' (it was). 'De' (of) + infinitive 'zurrar' indicates the nature of the noise.
O burro estava a zurrar.
The donkey was to bray.
Imperfect progressive 'estava a' + infinitive 'zurrar'.
O burro começou a zurrar quando o sol nasceu.
The donkey began to bray when the sun rose.
Past tense 'começou' (began) + infinitive 'zurrar'.
O som que o burro faz é um zurrar.
The sound that the donkey makes is a bray.
Present tense. 'Que' (that) introduces a relative clause describing the sound.
Eu não gosto quando os burros zurram muito alto.
I don't like when the donkeys bray very loudly.
Present tense 'gosto' (like) and 'zurram' (they bray).
O fazendeiro ouviu os burros zurrarem na distância.
The farmer heard the donkeys braying in the distance.
Past tense 'ouviu' (heard) + infinitive 'zurrarem' (plural infinitive after 'ouvir').
O burro estava com fome e começou a zurrar.
The donkey was hungry and began to bray.
Imperfect tense 'estava' (was) and past tense 'começou' (began) + infinitive 'zurrar'.
Que barulho horrível! Parece um burro a zurrar.
What a horrible noise! It sounds like a donkey braying.
Present tense 'parece' (sounds like) + 'um burro a zurrar' (a donkey braying).
Os burros zurraram durante toda a noite.
The donkeys brayed throughout the whole night.
Past tense 'zurraram' (they brayed).
Você já ouviu um burro zurrar de perto?
Have you ever heard a donkey bray up close?
Present perfect 'já ouviu' (have you ever heard) + infinitive 'zurrar'.
O som estridente do burro a zurrar ecoou pelas colinas.
The strident sound of the donkey braying echoed through the hills.
Gerund construction 'a zurrar' (braying) after a noun.
Era impossível ignorar o burro que não parava de zurrar.
It was impossible to ignore the donkey that wouldn't stop braying.
Past tense 'era' (was) and infinitive 'ignorar' (to ignore). Relative clause with 'que' and continuous action 'não parava de zurrar'.
A criança assustou-se com o zurrar repentino do burro.
The child got scared by the donkey's sudden bray.
Noun form 'zurrar' (bray) used as an object of a preposition.
Em algumas culturas, o zurrar do burro é considerado um sinal de bom presságio.
In some cultures, the donkey's bray is considered a good omen.
Noun form 'zurrar' (bray) as the subject of the sentence.
O meu vizinho tem um burro que insiste em zurrar todas as manhãs.
My neighbor has a donkey that insists on braying every morning.
Present tense 'insiste em' (insists on) + infinitive 'zurrar'.
O som do velho trator a zurrar era quase insuportável.
The sound of the old tractor making a harsh noise was almost unbearable.
Figurative use of 'zurrar' for a harsh mechanical sound. Gerund construction 'a zurrar'.
O veterinário examinou o burro que parecia estar com dor ao zurrar.
The veterinarian examined the donkey that seemed to be in pain when braying.
Past tense 'examinou' (examined) and 'parecia' (seemed). 'Ao zurrar' (upon braying) indicates the circumstance.
O guia turístico explicou que o zurrar do burro é um som distintivo da região.
The tour guide explained that the donkey's bray is a distinctive sound of the region.
Noun form 'zurrar' (bray) as the subject of a subordinate clause.
A cacofonia de sons na quinta incluía o zurrar persistente dos burros.
The cacophony of sounds on the farm included the persistent braying of the donkeys.
Noun form 'zurrar' (braying) used attributively after 'o'.
Era difícil distinguir o zurrar dos burros do barulho das ovelhas a balir.
It was difficult to distinguish the donkeys' braying from the sound of the sheep bleating.
Noun form 'zurrar' (braying) as part of a comparison.
O som metálico e agudo da velha sirene parecia um burro a zurrar em desespero.
The metallic and sharp sound of the old siren sounded like a donkey braying in despair.
Figurative use. 'Parecia um burro a zurrar' (sounded like a donkey braying).
Os viajantes ficavam intrigados com o estranho zurrar que ouviam à noite.
The travelers were intrigued by the strange braying they heard at night.
Noun form 'zurrar' (braying) as the object of a preposition.
O estudo sobre comunicação animal focou-se nos padrões vocais que levam um burro a zurrar.
The study on animal communication focused on the vocal patterns that lead a donkey to bray.
Infinitive 'zurrar' after 'a' indicating purpose or outcome.
Apesar do barulho do tráfego, o zurrar solitário de um burro conseguia perfurar o ruído.
Despite the traffic noise, the solitary braying of a donkey managed to pierce through the din.
Noun form 'zurrar' (braying) as the subject.
Era um som tão peculiar que alguns acreditavam que o burro estava a tentar comunicar algo importante ao zurrar.
It was such a peculiar sound that some believed the donkey was trying to communicate something important by braying.
Figurative use. 'Ao zurrar' (by braying) indicates the means.
A persistência do zurrar do burro, mesmo sob chuva forte, era notável.
The persistence of the donkey's braying, even in heavy rain, was remarkable.
Noun form 'zurrar' (braying) as the object of 'persistência'.
A melodia dissonante do instrumento recém-inventado evocava o zurrar agudo e irritante de um burro enjaulado.
The dissonant melody of the newly invented instrument evoked the sharp and irritating bray of a caged donkey.
Figurative use. 'Zurrar' used descriptively for a musical sound.
A sua voz, outrora melodiosa, transformara-se num zurrar rouco e doloroso após a doença.
His voice, once melodious, had transformed into a hoarse and painful bray after the illness.
Figurative use. 'Zurrar' describing a human voice.
O debate político degenerou num coro de insultos que mais parecia um zurrar coletivo do que uma discussão civilizada.
The political debate degenerated into a chorus of insults that seemed more like a collective braying than a civilized discussion.
Figurative use. 'Zurrar coletivo' (collective braying) for a noisy, unpleasant argument.
A ironia da situação era que o burro, conhecido pelo seu zurrar incessante, permaneceu em silêncio durante a visita do inspetor.
The irony of the situation was that the donkey, known for its incessant braying, remained silent during the inspector's visit.
Noun form 'zurrar' (braying) used to characterize the donkey.
O som do alarme de incêndio, um zurrar eletrónico estridente, forçou a evacuação imediata do edifício.
The sound of the fire alarm, a strident electronic bray, forced the immediate evacuation of the building.
Figurative use. 'Zurrar eletrónico' (electronic bray) describing an alarm sound.
A sua incapacidade de controlar o temperamento manifestava-se num zurrar de raiva sempre que contrariado.
His inability to control his temper manifested in a bray of anger whenever he was contradicted.
Figurative use. 'Zurrar de raiva' (bray of anger).
O artista procurava capturar a essência crua do zurrar do burro, não apenas o som, mas a sua carga emocional de protesto e desespero.
The artist sought to capture the raw essence of the donkey's bray, not just the sound, but its emotional charge of protest and despair.
Noun form 'zurrar' (braying) as the object of 'essência crua'.
O ruído ensurdecedor da maquinaria industrial, um zurrar contínuo e opressivo, dominava a paisagem sonora da fábrica.
The deafening noise of the industrial machinery, a continuous and oppressive bray, dominated the soundscape of the factory.
Figurative use. 'Zurrar contínuo e opressivo' (continuous and oppressive bray) describing industrial noise.
A orquestração experimental utilizou sons sintetizados que mimetizavam o zurrar primal e existencial de criaturas desconhecidas.
The experimental orchestration used synthesized sounds that mimicked the primal and existential braying of unknown creatures.
Highly figurative use. 'Zurrar primal e existencial' (primal and existential braying) for abstract, evocative sounds.
A sua crítica literária, por vezes mordaz, não hesitava em utilizar o termo 'zurrar' para descrever a prosa pretensiosa e desprovida de alma.
His literary criticism, at times scathing, did not hesitate to use the term 'bray' to describe pretentious and soulless prose.
Metalinguistic use of 'zurrar' as a critical term.
O protesto dos agricultores, que começou com reivindicações pacíficas, escalou para um zurrar coletivo de frustração contra as políticas governamentais.
The farmers' protest, which began with peaceful demands, escalated into a collective braying of frustration against government policies.
Figurative use of 'zurrar coletivo' (collective braying) to describe a unified, harsh expression of discontent.
A performance artística desafiou as convenções ao incorporar o zurrar cru e visceral de um animal não domesticado, forçando o público a confrontar a sua própria animalidade.
The artistic performance challenged conventions by incorporating the raw and visceral braying of an undomesticated animal, forcing the audience to confront their own animality.
Emphasis on the primal and visceral nature of the sound.
Nas profundezas da mina abandonada, o eco intermitente de um som que lembrava o zurrar de um burro sugeria uma presença inexplicável.
In the depths of the abandoned mine, the intermittent echo of a sound resembling a donkey's bray suggested an inexplicable presence.
Subtle, suggestive use of 'zurrar' for an unsettling sound.
A sua eloquência, outrora admirada, tornou-se um zurrar monótono e previsível, desprovido de qualquer faísca de originalidade.
His eloquence, once admired, became a monotonous and predictable bray, devoid of any spark of originality.
Figurative use. 'Zurrar monótono e previsível' (monotonous and predictable bray) for tiresome speech.
O crítico musical descreveu a obra como uma tentativa falhada de transcender o ruído urbano, resultando num mero zurrar eletrónico sem alma.
The music critic described the work as a failed attempt to transcend urban noise, resulting in mere soulless electronic braying.
Figurative use. 'Zurrar eletrónico sem alma' (soulless electronic braying) for uninspired electronic music.
A retórica populista, despojada de substância, resumia-se a um zurrar de slogans vazios que apelavam às emoções mais básicas.
The populist rhetoric, stripped of substance, was reduced to a braying of empty slogans that appealed to the most basic emotions.
Figurative use. 'Zurrar de slogans vazios' (braying of empty slogans) for simplistic, emotional appeals.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— This is a straightforward statement indicating that a donkey is currently making its characteristic braying sound.
A criança perguntou: 'O que é esse barulho?' E a mãe respondeu: 'O burro está a zurrar.'
— This phrase means 'I heard a bray.' It's a simple way to report hearing the sound, without specifying the source if it wasn't clearly identified as a donkey, though it strongly implies it.
Estava escuro e eu ouvi um zurrar distante.
— This is an exclamation meaning 'What a loud bray!' It's used to express surprise or annoyance at the volume of the donkey's cry.
O vizinho comentou: 'Que zurrar alto! Esse burro não se cala.'
— This phrase directly states that the sound of the donkey's bray is annoying to the speaker.
Para algumas pessoas, o zurrar do burro irrita-me mais do que qualquer outro som.
— This is a common simile used to describe a very harsh, unpleasant, or loud sound, comparing it to a donkey's bray.
O motor do carro velho estava a fazer um barulho que parecia um burro a zurrar.
— This means the donkey wouldn't stop braying, emphasizing its persistence.
Estávamos a tentar dormir, mas o burro não parava de zurrar.
— This phrase indicates that the distinctive sound associated with something (likely a donkey) is its bray.
Em muitas quintas, o som característico é o zurrar.
— This phrase describes the sound of the bray carrying through the night.
No silêncio da noite, o zurrar ecoou pela noite.
— This means the child imitated the donkey's bray.
O menino ria e imitava o zurrar.
— This suggests that the braying sound was interpreted as a warning or alarm.
Para os habitantes locais, o zurrar era um sinal de alarme de que algo estava errado.
Souvent confondu avec
'Gritar' means to shout or yell in general. 'Zurrar' is specifically the bray of a donkey, or a very harsh, unpleasant sound. You wouldn't 'gritar' like a donkey.
'Berrar' is a loud, often prolonged cry (bellow/roar) that can be used for animals or humans in distress or anger. While loud and harsh, it's not as specific to the donkey's sound as 'zurrar'.
'Uivar' means to howl, typically a mournful sound from animals like wolves or dogs. It's a sustained, wailing sound, different from the sharp bray of a donkey.
Expressions idiomatiques
— To bray like a donkey. This idiom is used to describe someone who shouts very loudly and harshly, often in an unpleasant or unintelligent way. It's a direct comparison to the animal's sound.
Ele estava tão zangado que começou a zurrar como um burro na reunião.
informal— Literally 'not to bray at the sky'. This idiom means not to complain uselessly or to shout in vain about something that cannot be changed or that is pointless. It implies an unproductive and loud expression of discontent.
A situação é difícil, mas não adianta zurrar para o céu; temos de encontrar uma solução.
neutral/informal— To have the voice of a donkey braying. This idiom describes someone with a very unpleasant, harsh, and loud voice.
A cantora tinha uma voz tão desafinada que parecia ter a voz de um burro a zurrar.
informal— To make something bray, or to cause something to make a harsh, loud noise. It can be used literally for donkeys or figuratively for machines or even people making unpleasant sounds.
O mecânico tentou fazer zurrar o motor antigo para diagnosticar o problema.
informal— To bray in vain. Similar to 'não zurrar para o céu', this idiom implies making a loud protest or complaint that has no effect.
Ele zurrava em vão contra as regras injustas.
neutral— The braying of the crowd. This figurative idiom describes a crowd making a loud, chaotic, and unpleasant noise, similar to a collective braying.
Durante o jogo, o zurrar da multidão era ensurdecedor.
informal— A bray of protest. This phrase describes a loud, harsh vocal protest.
O trabalhador deu um zurrar de protesto quando viu a decisão.
neutral— Literally 'not to have an ear for braying'. This idiom means not to have a good ear for music or for discerning sounds, implying a lack of musicality or auditory sensitivity.
Ele não tem ouvido para zurrar, toca guitarra muito mal.
informal— To bray at the wind. This idiom means to complain or protest futilely, as if shouting into the wind with no hope of being heard or having any impact.
Ele estava a zurrar para o vento sobre as injustiças do mundo.
neutral— The braying of the siren. This figurative use describes a siren that makes a harsh, unpleasant sound.
O zurrar da sirene de emergência acordou toda a vizinhança.
informalFacile à confondre
Both describe loud vocalizations.
'Zurrar' is specific to the sound of a donkey, or a very harsh, unpleasant noise. 'Gritar' is a general term for shouting or yelling, which can be for any reason and doesn't imply the same harshness or animalistic quality.
O burro começou a zurrar. (The donkey began to bray.) vs. Ele gritou de medo. (He shouted in fear.)
Both can describe loud, strong animal or human cries.
'Zurrar' is the specific bray of a donkey. 'Berrar' is a more general term for bellowing or roaring, often implying more power or distress, and can apply to animals like bulls or humans shouting in anger or pain. It lacks the specific donkey association of 'zurrar'.
O burro zurrou. (The donkey brayed.) vs. O touro berrou. (The bull bellowed.)
Both are animal sounds.
'Zurrar' is the sharp, harsh bray of a donkey. 'Uivar' is a howl, typically a sustained, mournful sound made by wolves, dogs, or in human expression of sadness. The quality and context are very different.
O lobo uivou para a lua. (The wolf howled at the moon.) vs. O burro zurrou no campo. (The donkey brayed in the field.)
Both can describe harsh, unpleasant sounds.
'Zurrar' is specifically a vocalization, typically from a donkey, or used figuratively for a harsh, grating vocal or mechanical sound. 'Ranger' refers to the sound of friction, like creaking doors or grinding gears, and is not a vocalization.
A porta rangeu. (The door creaked.) vs. O motor começou a zurrar. (The engine started to make a harsh noise.)
Both are animal sounds.
'Zurrar' is the bray of a donkey. 'Mugir' is the moo of a cow. They are distinct sounds from different animals.
A vaca mugiu. (The cow mooed.) vs. O burro zurrou. (The donkey brayed.)
Structures de phrases
Subject + zurrar.
O burro zurra.
Ouvir + Subject + zurrar.
Eu ouvi o burro zurrar.
Subject + começar a zurrar.
O burro começou a zurrar.
Subject + zurrar + adverb.
O burro zurrava alto.
O zurrar + de + Noun.
O zurrar do burro era alto.
Subject + parecer + um burro a zurrar.
O barulho parecia um burro a zurrar.
Subject + usar 'zurrar' figurativamente.
A sirene começou a zurrar.
Figurative description + zurrar.
A sua voz transformou-se num zurrar.
Famille de mots
Noms
Verbes
Apparenté
Comment l'utiliser
Low to moderate. Very common in specific contexts (donkeys), but less frequent in general conversation.
-
Using 'zurrar' for any loud human voice.
→
Use 'gritar' or 'falar alto' for general loud voices. Use 'zurrar' only if the voice is extremely harsh and unpleasant, like a donkey's bray.
'Zurrar' is specifically the bray of a donkey. Applying it to a human voice implies it's exceptionally harsh, grating, and unpleasant, often with a derogatory tone. For general loud voices, 'gritar' (to shout) or 'falar alto' (to speak loudly) are more appropriate.
-
Confusing 'zurrar' with other animal sounds.
→
'Zurrar' is for donkeys. Use 'latir' for dogs, 'miar' for cats, 'mugir' for cows.
Portuguese has specific verbs for different animal sounds. 'Zurrar' is exclusively for the donkey's bray. Confusing it with verbs for other animals like 'latir' (to bark) or 'mugir' (to moo) would be incorrect.
-
Not trilling the 'rr' sound.
→
Pronounce the 'rr' in 'zurrar' with a strong trill, as in 'perro' in Spanish.
The double 'rr' in Portuguese requires a strong, rolled 'r' sound. Failing to trill it can change the word's sound significantly and make it harder for native speakers to understand. Practice the trilled 'r' sound specifically for this word.
-
Using 'zurrar' for any loud mechanical noise.
→
While possible figuratively, use more specific verbs if available (e.g., 'ranger' for grinding, 'apitar' for whistling). 'Zurrar' is best reserved for sounds with a vocal, harsh quality.
Although 'zurrar' can be used metaphorically for harsh mechanical sounds, it's not the default verb for all loud noises. Words like 'ranger' (to creak/grind) or 'fazer barulho' (to make noise) might be more common or precise. 'Zurrar' implies a specific type of harsh, grating sound.
-
Ignoring verb conjugation.
→
Conjugate 'zurrar' according to the subject and tense (e.g., 'eu zurro', 'ele zurra', 'eles zurraram').
Like all verbs, 'zurrar' must be conjugated correctly. Forgetting to change the verb ending based on the subject (e.g., saying 'eu zurrar' instead of 'eu zurro') is a grammatical error that hinders clear communication.
Astuces
Focus on Donkeys First
When learning 'zurrar', always connect it primarily with the sound a donkey makes. This is its core meaning and will help you recall it correctly in most situations. Think of the 'zh' sound at the beginning of 'zurrar' as sounding a bit like a donkey's effort.
Master the 'RR' Sound
The double 'rr' in 'zurrar' is a strong, trilled sound that is crucial for correct pronunciation. Practice rolling your 'r's to make the word sound authentic. This distinct sound helps differentiate it from similar-sounding words.
Be Mindful of Figurative Meanings
While 'zurrar' can describe harsh sounds, its figurative use is less frequent and can be impolite if applied to humans without careful consideration. Reserve it for truly unpleasant, grating noises or vocalizations where the comparison to a donkey's bray is intentional and clear.
Conjugate Correctly
'Zurrar' is a regular -ar verb. Ensure you conjugate it correctly according to the subject and tense. For example, 'o burro zurra' (the donkey brays) and 'os burros zurram' (the donkeys bray).
Learn Related Words
Learning related words like 'burro' (donkey), 'som' (sound), and 'barulho' (noise) will help you understand and use 'zurrar' in context. Knowing synonyms like 'gritar' (to shout) will also help you appreciate the specific nuance of 'zurrar'.
Use it in Sentences
Actively try to create sentences using 'zurrar'. Start with literal examples about donkeys and then explore figurative uses if you feel comfortable. The more you practice, the more natural it will become.
Understand the Cultural Context
In rural Portuguese-speaking areas, the sound of a donkey's bray is familiar. Understanding this background helps appreciate why 'zurrar' is the specific verb for it, and how it might be perceived in different cultural settings.
Create Mnemonics
Use memory aids like associating 'Zorro' the donkey with 'zurrar', or visualizing a jagged 'Z' sound wave coming from a donkey's mouth. Repetition and creative associations are key to remembering less common words.
Listen for the Sound
If you have the opportunity, listen to recordings of donkeys braying. This will help you internalize the sound and better understand what 'zurrar' truly means, making it easier to recognize and use the word correctly.
Contrast with Similar Verbs
Compare 'zurrar' with verbs like 'gritar' (to shout) and 'berrar' (to bellow). Understanding their differences in meaning, specificity, and connotation will prevent confusion and allow for more precise language use.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a donkey named 'Zorro' who loves to 'bray' loudly. So, Zorro's bray sounds like 'zurrar'. Remember Zorro the donkey and his 'zurrar'.
Association visuelle
Picture a donkey with its mouth wide open, emitting a very loud, harsh sound. You could even draw a sound wave coming out of its mouth that looks jagged and unpleasant, like a 'Z' shape, to remember 'zurrar'.
Word Web
Défi
Try to use 'zurrar' in three sentences today, two describing a donkey and one describing a harsh sound. For example: 'The donkey began to zurrar.' 'The old machine started to zurrar.' 'I heard a strange zurrar in the night.'
Origine du mot
The word 'zurrar' is of onomatopoeic origin, directly imitating the sound made by a donkey. This type of word formation, where the word sounds like the noise it describes, is common across many languages for animal sounds.
Sens originel : To make the sound of a donkey's bray.
Indo-EuropeanContexte culturel
When using 'zurrar' figuratively for humans, be mindful of its potentially offensive nature. It implies a very harsh, unpleasant, and often unintelligent vocalization, akin to calling someone a donkey.
In English-speaking cultures, the sound is usually referred to as a 'bray', and the verb is 'to bray'. The association is strongly with donkeys.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Describing farm animals.
- O burro está a zurrar.
- Ouvi o zurrar do burro.
- O som de um burro a zurrar.
Talking about unpleasant noises.
- Parece um burro a zurrar.
- Que zurrar horrível!
- O barulho era como um zurrar.
Children's stories and fables.
- O burro fez zurrar.
- O pequeno burro aprendeu a zurrar.
- O zurrar do burro acordou todos.
Figurative language for harsh voices or sounds.
- A voz dele parece um zurrar.
- O alarme começou a zurrar.
- Um zurrar de raiva.
Rural or countryside descriptions.
- O zurrar ecoou pela paisagem.
- O som característico é o zurrar.
- O burro zurrou na colina.
Amorces de conversation
"Have you ever heard a donkey bray up close? What did it sound like to you?"
"If you had to describe the sound of 'zurrar' to someone who has never heard it, how would you do it?"
"Can you think of any other animal sounds that are as distinctive as a donkey's 'zurrar'?"
"Do you think the word 'zurrar' sounds like the noise it describes?"
"When might someone use 'zurrar' figuratively in Portuguese?"
Sujets d'écriture
Describe a time you heard a very loud and unpleasant noise. Could it be compared to a 'zurrar'?
Imagine you are a donkey. What would make you 'zurrar' loudly?
Write a short story where a donkey's 'zurrar' plays an important role.
How does the sound of a donkey's 'zurrar' make you feel? Why do you think it has that effect?
If you could give the sound of 'zurrar' a color or a texture, what would they be?
Questions fréquentes
10 questionsPrimarily, yes. 'Zurrar' is the specific verb in Portuguese for the sound a donkey makes. However, it can be used figuratively to describe any very loud, harsh, or unpleasant noise, such as a malfunctioning machine or a very grating human voice. But in most cases, the context will point to a donkey or a sound strongly reminiscent of a donkey's bray.
The figurative use is much less common than the literal use for donkeys. You'll encounter it more often in descriptive writing or in informal speech where someone wants to emphasize the extreme harshness or unpleasantness of a sound. It's not a word used lightly for just any loud noise.
Generally, no. A baby's cry is usually described with verbs like 'chorar' (to cry) or 'gritar' (to scream/shout). 'Zurrar' implies a specific type of harsh, grating sound, often associated with animals, that wouldn't typically describe a baby's cry unless it was exceptionally harsh and unpleasant, and even then, it would be a very strong and possibly offensive comparison.
'Gritar' means to shout or yell, and it's a general term for making a loud vocal sound. 'Zurrar' is specifically the bray of a donkey, or a very harsh, unpleasant sound. You would 'gritar' out of fear, anger, or excitement, but a donkey would 'zurrar' due to its nature or perhaps discomfort.
When referring to donkeys, it's a neutral, descriptive word. However, when used figuratively for humans or other sounds, it is generally impolite, as it implies a harsh, unpleasant, and often unintelligent noise. It carries a negative connotation in such contexts.
The noun form is 'zurro', which refers to the bray itself – the sound made by the donkey. For example, 'Ouvi um zurro alto' (I heard a loud bray).
Yes, there are a few idioms. For example, 'zurrar como um burro' means to shout very loudly and harshly. 'Não zurrar para o céu' means not to complain uselessly or shout in vain about something unchangeable.
The stress is on the second syllable: zu-RRAR. The 'z' sounds like the 's' in 'pleasure' (zh), and the 'rr' is a strong, trilled 'r'. The final 'r' is softer.
Many do! For example, 'latir' (to bark) for dogs, 'miar' (to meow) for cats, 'mugir' (to moo) for cows, 'cacarejar' (to cackle) for hens, and 'uivar' (to howl) for wolves.
Possibly, if the car horn makes an exceptionally harsh, loud, and unpleasant sound that someone wants to compare to a donkey's bray. However, more common verbs for horns might be 'tocar' (to honk) or 'buzinar' (to honk). 'Zurrar' would be used for a highly descriptive and perhaps exaggerated comparison.
Teste-toi 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
Zurrar specifically means to make the loud, harsh sound a donkey makes. While it can be used figuratively for other unpleasant, loud noises or even harsh human vocalizations, its primary and most common meaning is tied to donkeys.
- Zurrar: The loud, harsh cry of a donkey.
- Primarily used for donkeys, but can describe unpleasant noises.
- Figurative use implies harshness or unpleasantness.
- Verb conjugation follows regular -ar patterns.
Focus on Donkeys First
When learning 'zurrar', always connect it primarily with the sound a donkey makes. This is its core meaning and will help you recall it correctly in most situations. Think of the 'zh' sound at the beginning of 'zurrar' as sounding a bit like a donkey's effort.
Master the 'RR' Sound
The double 'rr' in 'zurrar' is a strong, trilled sound that is crucial for correct pronunciation. Practice rolling your 'r's to make the word sound authentic. This distinct sound helps differentiate it from similar-sounding words.
Be Mindful of Figurative Meanings
While 'zurrar' can describe harsh sounds, its figurative use is less frequent and can be impolite if applied to humans without careful consideration. Reserve it for truly unpleasant, grating noises or vocalizations where the comparison to a donkey's bray is intentional and clear.
Conjugate Correctly
'Zurrar' is a regular -ar verb. Ensure you conjugate it correctly according to the subject and tense. For example, 'o burro zurra' (the donkey brays) and 'os burros zurram' (the donkeys bray).
Contenu associé
Plus de mots sur nature
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1Sur le point de; au bord de. Utilisé pour une position physique ou un état imminent.
à distância
A2À distance, de loin.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2À l'ombre. 'Il fait bon à l'ombre.' / 'Le chien se repose à l'ombre do mur.'
à volta
A2« À volta » signifie autour ou dans les environs. Il est utilisé pour décrire une zone générale ou un endroit à proximité. Exemple : Le café est <strong>à volta</strong> de la place. (Le café est autour de la place.) Il indique aussi un mouvement circulaire. Exemple : Nous allons faire un tour <strong>à volta</strong> du parc. (Nous allons faire un tour autour du parc.)
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B11. Abattre (un arbre, un animal). 2. Déduire (une somme). 'Il faut abattre cet arbre.' 'Vous pouvez abattre ces frais de vos impôts.'
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2L'« abeto » est un type d'arbre à feuilles persistantes, souvent en forme de cône, avec des aiguilles plates. On l'appelle sapin en français.