B1 Collocation Neutre

иметь дело

иметь дело

to deal with

Signification

To interact or handle a situation.

🌍

Contexte culturel

In Russian business, 'иметь дело' often implies a long-term relationship. Trust is paramount, so saying you 'have business' with someone suggests they have been vetted. In big cities like Moscow, the phrase is used frequently to navigate the complex bureaucracy of housing and services. Classical literature uses this phrase to denote social standing and the 'affairs' of the heart or state, often with a more formal tone. Younger Russians use it when discussing APIs, codebases, or international markets, blending traditional grammar with modern loanwords.

💡

The 'With' Rule

Always remember the 'с'. Without it, the phrase doesn't work for 'dealing with'.

⚠️

Negative Meaning

Be careful when saying 'Я не хочу иметь с тобой дела'—it's very strong and can end a friendship.

Signification

To interact or handle a situation.

💡

The 'With' Rule

Always remember the 'с'. Without it, the phrase doesn't work for 'dealing with'.

⚠️

Negative Meaning

Be careful when saying 'Я не хочу иметь с тобой дела'—it's very strong and can end a friendship.

🎯

Professionalism

Use this in your CV to describe your experience: 'Имел дело с крупными проектами'.

💬

Softening it

To make it sound less harsh, add 'приходится' (I have to): 'Мне приходится иметь дело с...'

Teste-toi

Fill in the correct form of 'иметь дело' and the preposition.

Я не хочу ______ ______ ______ этим грубым продавцом.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : иметь дело с

The infinitive 'иметь' is used after 'хочу', followed by 'дело' and the preposition 'с'.

Which sentence is grammatically correct?

Select the correct sentence:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Он имеет дело с документами.

The preposition 'с' requires the Instrumental case ('документами').

Complete the dialogue.

— Ты знаешь, как чинить этот мотор? — Нет, я никогда не ______ ______ ______ такими моторами.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : имел дело с

The past tense 'имел' is appropriate here because the speaker is talking about their past experience.

Match the phrase to the situation.

In which situation would you say 'Я имею дело с клиентами'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : When describing your job responsibilities.

'Иметь дело с клиентами' is a standard way to describe professional interaction.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Иметь дело vs. Делать дело

Иметь дело
Interaction Dealing with someone
Делать дело
Action Doing the work

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the correct form of 'иметь дело' and the preposition. Fill Blank B1

Я не хочу ______ ______ ______ этим грубым продавцом.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : иметь дело с

The infinitive 'иметь' is used after 'хочу', followed by 'дело' and the preposition 'с'.

Which sentence is grammatically correct? Choose A2

Select the correct sentence:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Он имеет дело с документами.

The preposition 'с' requires the Instrumental case ('документами').

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

— Ты знаешь, как чинить этот мотор? — Нет, я никогда не ______ ______ ______ такими моторами.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : имел дело с

The past tense 'имел' is appropriate here because the speaker is talking about their past experience.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

In which situation would you say 'Я имею дело с клиентами'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : When describing your job responsibilities.

'Иметь дело с клиентами' is a standard way to describe professional interaction.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

It's better to use 'справляться со стрессом'. 'Иметь дело' sounds like you are managing a business project called stress.

It's neutral. You can use it with your boss or your best friend.

The Instrumental case. (e.g., с ним, с ней, с людьми).

Yes, but it usually means 'to have business affairs' in a more general sense. For 'dealing with someone,' the singular 'дело' is standard.

Not exactly. 'Работать' is just to work. 'Иметь дело' implies interaction or handling a specific aspect.

Use 'Я не имею к этому никакого отношения'.

Yes! 'Я имею дело с этим старым принтером каждый день.'

There isn't a direct opposite, but 'избегать' (to avoid) or 'не связываться' are common alternatives.

Yes, in a legal context, 'дело' means 'case', so 'иметь дело' can mean being involved in a legal case.

Yes: 'Я буду иметь дело с новым менеджером.'

Expressions liées

🔗

вести дела

specialized form

To conduct business

🔗

связываться с

similar

To get involved with

🔗

сталкиваться с

similar

To encounter/face

🔗

заниматься чем-то

builds on

To be occupied with

🔗

не иметь ничего общего

contrast

To have nothing in common

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !