At the A1 level, 'jezen' is one of the first adjectives you learn to describe feelings. You use it in very simple sentences like 'Jaz sem jezen' (I am angry) or 'On je jezen' (He is angry). At this stage, the focus is on recognizing the word and understanding that it must change its ending based on the person you are talking about. You learn 'jezen' for men and 'jezna' for women. You also learn to ask a basic question: 'Ali si jezen?' (Are you angry?). The goal at A1 is to be able to communicate a basic emotional state and understand when someone else is expressing that state. You might also learn the negative form: 'Nisem jezen' (I am not angry). It is a foundational word for building basic social interactions and expressing needs or discomfort. You will likely see it in children's books or basic language exercises where characters react to simple situations like losing a toy or missing a bus. It is a 'building block' word that helps you start constructing your emotional vocabulary in Slovenian.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'jezen' by adding reasons and targets. You learn to use the preposition 'na' with the accusative case to say who you are angry at: 'Jezen sem na prijatelja' (I am angry at my friend). You also start using the conjunction 'ker' (because) to explain why: 'Jezen sem, ker dežuje' (I am angry because it's raining). At this level, you are expected to handle the plural and dual forms correctly: 'Midva sva jezna' (We [two] are angry). You also start to recognize the adverbial form 'jezno' (angrily), as in 'Govoril je jezno' (He spoke angrily). The focus at A2 is on making your sentences more descriptive and being able to participate in short conversations about feelings and daily frustrations. You might also encounter the word in simple news stories or advertisements where public sentiment is described in straightforward terms. Your understanding of the word becomes more dynamic as you see it used in various contexts beyond just simple 'I am' statements.
At the B1 level, you move beyond simple descriptions and start to use 'jezen' in more complex social and grammatical contexts. You can describe degrees of anger using adverbs like 'precej' (quite), 'izjemno' (extremely), or 'nekoliko' (somewhat). You also start to differentiate between 'jezen' and its synonyms like 'hud' or 'nejevoljen,' choosing the word that best fits the situation. You can discuss the consequences of anger: 'Bil je tako jezen, da je odšel' (He was so angry that he left). At B1, you are also expected to use 'jezen' in hypothetical or conditional sentences: 'Če bi bil jaz na tvojem mestu, bi bil tudi jezen' (If I were in your place, I would be angry too). You start to see 'jezen' in more sophisticated literature and can understand the nuance of an 'angry tone' in a text. Your ability to express and interpret anger becomes more subtle, allowing you to navigate more complex interpersonal relationships and social scenarios in Slovenian.
At the B2 level, your use of 'jezen' is fluent and nuanced. You can use it in abstract discussions about society, politics, or psychology. You understand and can use idiomatic expressions involving anger, such as 'jezen kot ris' (angry as a lynx). You can write essays or give presentations where you describe public 'jeza' (anger) over social issues. At this level, you are comfortable with all the declensions and can use 'jezen' in any position in a sentence without hesitation. You also begin to appreciate the stylistic use of the word in different registers—knowing when 'jezen' is too simple and when it is the perfect, direct choice. You can follow complex debates where speakers express their anger through various linguistic means, and you can interpret the underlying causes and implications of that anger. Your vocabulary is rich enough that 'jezen' is just one of many tools you have to describe the spectrum of human frustration and hostility.
At the C1 level, you have a deep, intuitive understanding of 'jezen' and its place in the Slovenian language. you can analyze the use of the word in classical literature, noting how its usage might have shifted over time or how an author uses it to create a specific atmosphere. You can use 'jezen' in highly formal or academic contexts, perhaps in a psychological analysis of emotion or a sociological study of public unrest. You are aware of the subtle differences between 'jezen,' 'ogorčen,' 'razjarjen,' and 'besen,' and you can switch between them with precision to convey exact shades of meaning. You can also use the word ironically or metaphorically in sophisticated ways. Your command of the language allows you to express anger with a level of eloquence that goes beyond the word itself, using 'jezen' as a precise anchor in a sea of descriptive language. You can participate in high-level cultural and philosophical discussions where the concept of anger is explored in depth.
At the C2 level, you use 'jezen' with the same mastery as a highly educated native speaker. You understand the most obscure idioms and historical references related to the word. You can play with the word in creative writing, using it in unexpected ways to evoke specific emotions or imagery. You can detect the slightest hint of anger in someone's speech, even if they don't use the word 'jezen,' but you also know exactly when the word 'jezen' would provide the most impact in your own communication. Your understanding of the word is integrated with a deep knowledge of Slovenian culture, history, and psychology. You can translate complex English texts involving anger into Slovenian, choosing the perfect equivalents for every nuance. At this level, 'jezen' is not just a word you know; it is a part of your expressive identity in the Slovenian language, used with complete confidence, accuracy, and stylistic flair in any possible situation.

jezen en 30 secondes

  • Jezen is the primary Slovenian word for 'angry'.
  • It must agree in gender and number with the subject (jezen, jezna, jezno, jezni).
  • Use the preposition 'na' plus the accusative case to show who you are angry at.
  • It is a versatile word used in formal, neutral, and informal contexts.

The Slovenian word jezen is a fundamental adjective used to describe the emotional state of anger. At its core, it translates directly to the English word 'angry.' In the landscape of Slovenian emotions, being 'jezen' covers a broad spectrum, ranging from mild annoyance to significant hostility. Understanding this word is crucial for any learner because it is the primary way to express dissatisfaction or emotional heat in both formal and informal settings. When you are 'jezen,' you are typically reacting to a perceived injustice, a mistake, or an inconvenience caused by someone else or a specific situation. It is a word that carries weight, yet it is common enough to be heard daily in various contexts, from a parent scolding a child to a citizen expressing frustration with bureaucracy.

Grammatical Gender
The word changes based on who is angry. For a male, it is jezen; for a female, jezna; and for a neuter subject, jezno. In the plural, it becomes jezni (masculine), jezne (feminine), or jezna (neuter).

In Slovenia, the expression of anger is often direct but tempered by social norms. Using the word 'jezen' is considered a clear statement of one's feelings. It is often paired with the preposition na followed by the accusative case to indicate the target of the anger. For example, saying 'Jezen sem na tebe' (I am angry at you) is the standard way to direct your frustration. Interestingly, Slovenians also frequently use the word hud as a synonym for angry in colloquial speech, though 'jezen' remains the more precise and universally understood term for the specific emotion of anger. While 'hud' can also mean 'bad' or 'severe,' 'jezen' specifically denotes the internal feeling of wrath or annoyance.

Moj oče je zelo jezen, ker sem zamudil domov.

Culturally, being 'jezen' is something that is acknowledged and dealt with. In Slovenian literature and folklore, anger is often depicted as a transformative force, sometimes leading to stubbornness, which is a trait often jokingly attributed to the national character. However, in modern daily life, 'jezen' is most frequently used to describe reactions to traffic, work stress, or interpersonal conflicts. It is important to note that the word itself does not imply violence; it strictly describes the emotional state. You can be 'jezen' quietly or loudly, but the word remains the same. When a child is 'jezen,' they might pout; when a boss is 'jezen,' they might issue a stern warning. The versatility of 'jezen' makes it an indispensable tool for expressing the human condition in the Slovenian language.

Furthermore, the intensity of being 'jezen' can be modified with adverbs. 'Malo jezen' means a little angry, while 'zelo jezen' or 'močno jezen' means very or strongly angry. If someone is extremely angry, you might move beyond 'jezen' to 'besen' (furious), but 'jezen' remains the safe, standard baseline. In academic or psychological contexts, the noun form jeza (anger) is used to discuss the emotion as a concept. Understanding the nuances of 'jezen' allows a learner to navigate social interactions more effectively, as it provides a way to set boundaries and communicate personal feelings clearly. Whether you are reading a news article about 'jezni kmetje' (angry farmers) protesting or a novel where a protagonist is 'jezen na usodo' (angry at fate), the word serves as a powerful anchor for emotional expression.

Common Collocations
Jezen obraz (angry face), jezen pes (angry dog), jezen pogled (angry look).

Ne bodi jezen name, nisem nalašč pozabil.

To wrap up this introduction, remember that 'jezen' is an A1 level word because it is essential. You will use it to describe yourself, others, and even animals. It is a word that connects directly to the heart of human experience. In Slovenian, expressing anger is not just about the words, but also the intonation, yet 'jezen' provides the necessary linguistic foundation. As you progress, you will see it used in complex sentences involving reasons and consequences, but for now, mastering its basic forms and its use with the preposition 'na' is your primary goal. This word is your gateway to understanding the emotional landscape of Slovenia.

Register Note
While 'jezen' is neutral, using it in professional settings is perfectly acceptable to describe a state of dissatisfaction. It is less aggressive than 'besen' but more direct than 'nejevoljen' (displeased).

Using jezen correctly in a sentence involves more than just knowing its meaning; it requires an understanding of Slovenian syntax and declension. The most common structure is the predicative use, where the adjective follows the verb 'biti' (to be). For example, 'Jaz sem jezen' (I am angry). Because Slovenian is a pro-drop language, you can often omit the subject pronoun: 'Jezen sem.' This structure is simple but effective. However, the complexity increases when you specify who or what you are angry at. As mentioned, the preposition na is used, followed by the accusative case. This is a critical rule: 'Jezen sem na brata' (I am angry at my brother - 'brata' is the accusative of 'brat').

Attributive Use
When 'jezen' acts as an attribute before a noun, it must match the noun's case. 'Videl sem jeznega moškega' (I saw an angry man). Here, 'jeznega' is the masculine accusative singular form.

Another important aspect is the use of 'jezen' in questions. To ask someone if they are angry, you say 'Ali si jezen?' (for a male) or 'Ali si jezna?' (for a female). If you want to ask 'Why are you angry?', you use 'Zakaj si jezen?'. These are high-frequency phrases that every learner should memorize. The response often involves the conjunction 'ker' (because), leading to complex sentences: 'Jezen sem, ker si pozabil na moj rojstni dan' (I am angry because you forgot my birthday). This demonstrates how 'jezen' acts as a pivot for expressing cause and effect in emotional discourse.

Zakaj si tako jezna danes zjutraj?

In more advanced usage, 'jezen' can be used to describe inanimate objects or abstract concepts metaphorically, though this is less common. An 'jezen veter' (angry wind) might be used in poetry to describe a fierce storm. However, in standard prose, it almost exclusively refers to sentient beings. You can also use it with 'postati' (to become): 'Postal je jezen' (He became angry). This indicates a change in state, which is a common way to describe the onset of the emotion. The degree of anger is often emphasized with 'tako' (so) or 'zelo' (very): 'Tako jezen sem, da ne morem govoriti' (I am so angry that I cannot speak).

When using 'jezen' in the negative, you simply add 'ne' before the verb: 'Nisem jezen' (I am not angry). This is a very common phrase used to de-escalate tension or clarify one's emotional state. In Slovenian culture, people might say 'Nisem jezen, sem samo razočaran' (I'm not angry, I'm just disappointed), a classic phrase used by parents and teachers alike. This distinction between anger and disappointment is linguistically clear and culturally significant. Additionally, the word can appear in the comparative and superlative forms: 'jeznejši' (angrier) and 'najbolj jezen' (angriest), though 'bolj jezen' is also frequently used in spoken language.

Word Order
In Slovenian, the word order is relatively flexible, but 'Jezen sem' is more common than 'Sem jezen' for emphasis on the emotion. 'Jaz sem jezen' emphasizes the subject.

Vsi sosedje so bili jezni zaradi hrupa ponoči.

Finally, consider the use of 'jezen' in subordinate clauses. 'Vem, da si jezen' (I know that you are angry) or 'Ne razumem, zakaj si jezen' (I don't understand why you are angry). These structures require the learner to maintain gender agreement across the clause. If you are talking to a woman, you must say 'Vem, da si jezna.' This constant attention to the gender of the person being described is a hallmark of Slovenian and is perfectly exemplified by the word 'jezen.' By practicing these various sentence patterns, you will move from simply knowing a word to being able to use it fluently in real-world conversations.

Reflexive Connection
While 'jezen' is the adjective, the verb 'jeziti' (to make someone angry) and 'jeziti se' (to be angry) are closely related. 'To me jezi' (This makes me angry).

You will encounter the word jezen in almost every facet of Slovenian life. It is not a word confined to textbooks; it is alive in the streets, homes, and media of Slovenia. One of the most common places to hear it is in the domestic sphere. Parents frequently use it with their children: 'Ne bodi jezen, če ne dobiš sladoleda' (Don't be angry if you don't get ice cream). In this context, it is often used to manage emotions and teach social behavior. You might also hear it among friends during a heated discussion or a disagreement about plans. It is a very 'human' word that bridges the gap between different social classes and ages.

In the Media
News headlines often use 'jezni' to describe groups of people. 'Jezni potniki zaradi zamud vlakov' (Angry passengers due to train delays). It is a standard journalistic term to describe public dissatisfaction.

In the workplace, 'jezen' might be used more cautiously but is still present. A colleague might whisper, 'Šef je danes zelo jezen, bodi previden' (The boss is very angry today, be careful). Here, the word serves as a warning and a descriptor of the workplace atmosphere. It is also common in the service industry, though usually from the customer's side. An 'jezna stranka' (angry customer) is a phrase every shop assistant or waiter in Slovenia knows. Understanding this word helps you interpret the tone of an environment, even if you don't understand every other word being said. The facial expressions and body language that accompany the word 'jezen' are universal, but the word itself provides the linguistic confirmation.

Na televiziji so pokazali jezne protestnike v centru mesta.

Pop culture and entertainment also frequently utilize 'jezen.' In Slovenian movies or TV series, characters often express their motivations through anger. 'Zakaj si tako jezen na ves svet?' (Why are you so angry at the whole world?) is a classic dramatic line. In music, especially in rock or rap, 'jezen' is used to convey social rebellion or personal pain. The word has a certain rhythmic quality that fits well into lyrics. Furthermore, in the digital age, you will see it in social media comments. Phrases like 'Sem res jezen!' (I am really angry!) are common in response to news stories or personal grievances posted online. The emoji of an angry face (😠) is the digital equivalent of the word 'jezen.'

Another interesting place you hear 'jezen' is in sports. When a team is losing, the fans might be described as 'jezni navijači' (angry fans). If a player is 'jezen nase' (angry at himself), it means he is frustrated with his own performance. This internal use of 'jezen' is very common in Slovenian to describe self-reflection and self-criticism. In literature, from the classic poems of Prešeren to modern novels, 'jezen' is used to describe the internal turmoil of characters. It is a word that carries the weight of history and the immediacy of the present. Whether it's a child's tantrum or a political movement, 'jezen' is the word that captures the essence of that heat.

Public Spaces
You might see signs in parks or private property that say 'Pozor, jezen pes!' (Warning, angry dog!). It is the standard way to warn people about a protective or aggressive animal.

V vrsti na banki je bila ena gospa zelo jezna.

Lastly, 'jezen' is often heard in the context of weather and nature, albeit metaphorically. 'Jezno morje' (angry sea) describes a rough, stormy Adriatic. 'Jezni oblaki' (angry clouds) might describe an approaching thunderstorm. This anthropomorphism of nature is a beautiful part of the Slovenian language, showing how the emotion of anger is seen as a powerful, natural force. By listening for 'jezen' in these various contexts, you will gain a deeper appreciation for how Slovenians view the world and express their place within it. It is a word that is truly everywhere.

Idiomatic Hearing
Listen for phrases like 'biti jezen kot ris' (to be as angry as a lynx), which is a common Slovenian idiom for being extremely furious.

Learning to use jezen involves navigating several linguistic pitfalls that are common for English speakers. The most frequent mistake is related to gender and number agreement. In English, 'angry' is static; in Slovenian, it must change. A common error is saying 'Marija je jezen' instead of the correct 'Marija je jezna.' This mistake is easily made because learners often default to the masculine singular form they first learned. It is vital to always identify the gender of the subject before choosing the form of the adjective. This applies to plural forms as well: 'Oni so jezni' (They are angry) vs. 'One so jezne' (They [fem.] are angry).

Case After 'Na'
Another major hurdle is the preposition 'na'. English speakers want to say 'jezen z' (angry with) or 'jezen ob' (angry at), but Slovenian strictly uses 'na' + accusative. Forgetting the accusative case is a hallmark of early learners.

For example, a learner might say 'Jezen sem na oče' (nominative) instead of 'Jezen sem na očeta' (accusative). This small change in the ending of the noun is essential for grammatical correctness. Another nuance is the confusion between 'jezen' and 'hud.' While often interchangeable in colloquial speech, 'hud' can also mean 'bad,' 'severe,' or even 'cool/great' in slang. Using 'hud' in a formal context when you specifically mean 'angry' can sometimes lead to ambiguity. 'Jezen' is always the safer, more precise choice for the emotion of anger. Beginners should stick to 'jezen' until they have a better grasp of the colloquial shades of 'hud.'

Jezen sem z bratom.
Jezen sem na brata.

A more subtle mistake involves the difference between the adjective 'jezen' and the reflexive verb 'jeziti se.' 'Jezen sem' describes a state (I am angry), while 'Jezim se' describes the action or the ongoing process of being angry. Learners often use the adjective when the verb would be more natural, and vice versa. For instance, 'Jezim se na vreme' (I am being angry at the weather/The weather is making me angry) is often more natural than 'Sem jezen na vreme' in a dynamic context. Additionally, the word 'jezen' should not be confused with 'jezljiv,' which means 'irritable' or 'prone to anger.' Describing someone as 'jezen' means they are angry now, while 'jezljiv' describes their personality.

Pronunciation can also be a stumbling block. The 'j' in 'jezen' is pronounced like the 'y' in 'yes,' not like the 'j' in 'jump.' English speakers sometimes mispronounce this, making the word unrecognizable. The 'e' sounds are also important; the first 'e' is typically a closed, short 'e' in standard pronunciation, though there is regional variation. Misplacing the stress can also change the flow of the sentence, though in 'jezen,' the stress is naturally on the first syllable. Practicing the word in isolation before putting it into sentences can help solidify the correct pronunciation and prevent these common phonetic errors.

The Dual Trap
If you are talking about two people, you must use the dual. 'Vidva sta jezna' (You two are angry). Forgetting the dual and using the plural is a common mistake for those whose native languages lack this feature.

Vidva sta jezni. (if they are male)
Vidva sta jezna.

Finally, be careful with the word 'jezno.' While it is the neuter form of the adjective ('To otroško dejanje je bilo jezno' - That childish act was angry), it is also the adverb meaning 'angrily.' 'Gledal me je jezno' (He looked at me angrily). Learners often confuse the adjective and adverbial functions. If you are describing a person, use 'jezen/jezna.' If you are describing how someone does something, use 'jezno.' Distinguishing between these functions is a key step in moving toward B1 and B2 levels of proficiency. By being mindful of these common mistakes, you can communicate your (or others') anger more accurately and effectively in Slovenian.

Register Confusion
Don't use slang terms for anger like 'razpizden' in polite company or written assignments. 'Jezen' is always appropriate.

While jezen is the most common word for 'angry,' the Slovenian language offers a rich palette of alternatives to express different shades and intensities of this emotion. Understanding these synonyms will help you move from basic communication to more nuanced expression. One of the most frequent alternatives is hud. As previously mentioned, 'hud' is very common in spoken Slovenian. While its primary meaning can be 'bad' or 'severe,' in the context of emotions, it is a perfect synonym for 'jezen.' For example, 'Ne bodi hud' is often more common than 'Ne bodi jezen' in a casual setting. However, 'hud' can also imply a sense of sternness rather than just pure anger.

Intensity: Besen
If someone is beyond angry—if they are truly furious or enraged—the word to use is besen. This word implies a loss of control or an extreme level of heat. 'Bil je besen od groze' (He was furious with horror/terror).

Another useful word is razjarjen. This translates to 'enraged' or 'incensed.' It is more formal than 'besen' and is often used in literature or news reports to describe a very high level of public or personal anger. On the other end of the spectrum, we have nejevoljen. This means 'displeased,' 'unwilling,' or 'grumpy.' It describes a much milder form of anger or simple lack of good will. If you are slightly annoyed by a delay, you are 'nejevoljen' rather than 'jezen.' Using the right word for the right level of intensity shows a high command of the language.

Namesto da bi bil jezen, je bil le nekoliko nejevoljen.

For specific types of anger, consider ogorčen. This means 'indignant' or 'outraged.' It is used when the anger stems from a sense of moral injustice. If you hear about a corrupt politician, you are 'ogorčen.' This word carries a sense of righteous anger. Another interesting alternative is užaljen, which means 'offended.' Often, what we call anger in English is actually offense in Slovenian. If someone's feelings are hurt and they react with coldness, they are 'užaljen.' Distinguishing between being 'jezen' (active anger) and 'užaljen' (hurt/offense) is crucial for navigating interpersonal relationships in Slovenia.

Let's look at some comparisons in a table-like structure to clarify the differences. This will help you choose the right word for the right situation. The word 'jezen' remains your 'Swiss Army knife'—useful in almost any situation—but these alternatives add color and precision to your Slovenian. As you read more Slovenian texts, pay attention to which of these words the author chooses. It will tell you a lot about the character's personality and the severity of the situation. For instance, a 'jezen' person might shout, but an 'ogorčen' person might write a letter of complaint.

Jezen vs. Hud
'Jezen' is more formal and specific to the emotion. 'Hud' is colloquial and can mean 'angry', 'bad', or 'severe' depending on context.
Jezen vs. Besen
'Jezen' is angry. 'Besen' is furious. 'Besen' is much stronger and implies a loss of temper.
Jezen vs. Ogorčen
'Jezen' is a personal feeling. 'Ogorčen' is a reaction to injustice or something morally wrong.

Po krivem obtoženi delavec je bil popolnoma ogorčen.

In summary, while 'jezen' is your primary tool, don't be afraid to branch out. Use 'nejevoljen' for small annoyances, 'besen' for large ones, and 'ogorčen' for matters of principle. By doing so, you will sound more like a native speaker and be able to express your emotions with much greater clarity. Slovenian is a language of nuance, and the emotional vocabulary is where that nuance truly shines. Keep these alternatives in your back pocket, and you'll find that your ability to describe the world around you expands significantly.

Antonyms to Consider
Miren (calm), zadovoljen (satisfied), vesel (happy), prijazen (friendly).

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root is also found in the word 'jezik' (tongue/language), which some linguists suggest is because the tongue is the 'narrow' or 'constrained' organ of speech, or because anger is often expressed through speech.

Guide de prononciation

UK /ˈjɛːzən/
US /ˈjɛːzən/
The stress is on the first syllable: JE-zen.
Rime avec
povezan (connected) ustrezen (suitable) obvezen (mandatory) omejen (limited - near rhyme) podrejen (subordinate - near rhyme) najezen (angry - rare variant) strezen (sober - near rhyme) prizemljen (grounded - near rhyme)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'j' like the English 'j' in 'jump'.
  • Making the 'z' sound like an 's'.
  • Forgetting to vowel the 'e' properly, making it too open.
  • Stressing the second syllable.
  • In the feminine 'jezna', making the 'a' too long or too short.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize in text as an A1 word.

Écriture 2/5

Requires attention to gender/number endings and case government.

Expression orale 2/5

Pronunciation of 'j' and 'z' needs practice for English speakers.

Écoute 1/5

Distinctive sound makes it easy to pick out in conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

biti (to be) jaz, ti, on (pronouns) na (preposition) ker (because)

Apprends ensuite

jeza (noun) jeziti se (verb) besen (synonym) zadovoljen (antonym)

Avancé

ogorčenje (outrage) razjarjenost (enraged state) afekt (affect/emotion)

Grammaire à connaître

Adjective Agreement

On je jezen. Ona je jezna. Ono je jezno.

Preposition 'Na' + Accusative

Jezen sem na brata (Acc.).

Dual Number

Vidva sta jezna (Masculine Dual).

Adverb Formation

Gledal me je jezno (-o ending for adverbs).

Negation

Nisem jezen (Add 'ne' to the verb).

Exemples par niveau

1

Oče je jezen.

Father is angry.

Masculine singular form of the adjective.

2

Mama je jezna.

Mother is angry.

Feminine singular form ends in -a.

3

Ali si jezen?

Are you angry?

Question form for a male subject.

4

Otrok je jezen.

The child is angry.

Masculine singular subject.

5

Nisem jezna.

I am not angry.

Negative form for a female speaker.

6

Pes je jezen.

The dog is angry.

Adjective modifying a masculine noun.

7

Zakaj si jezen?

Why are you angry?

Interrogative 'zakaj' with the adjective.

8

Oni so jezni.

They are angry.

Masculine plural form ends in -i.

1

Jezen sem na brata.

I am angry at my brother.

Use of 'na' + accusative case.

2

Jezna je, ker nimaš časa.

She is angry because you don't have time.

Use of 'ker' to introduce a reason.

3

Moj šef je zelo jezen.

My boss is very angry.

Adverb 'zelo' modifying the adjective.

4

Ne bodi jezen name.

Don't be angry at me.

Imperative negative form with 'name' (na + me).

5

Vidva sta bila včeraj jezna.

You two were angry yesterday.

Dual masculine form 'jezna'.

6

Videl sem jeznega soseda.

I saw an angry neighbor.

Accusative masculine singular 'jeznega'.

7

Zakaj sta sestre jezne?

Why are the sisters angry?

Feminine plural form 'jezne'.

8

Postajam jezen.

I am becoming angry.

Use of 'postati' (to become).

1

Bil je precej jezen zaradi zamude.

He was quite angry because of the delay.

Adverb 'precej' and 'zaradi' + genitive.

2

Če bi vedel, ne bi bil tako jezen.

If he knew, he wouldn't be so angry.

Conditional mood usage.

3

Njegov jezni pogled me je prestrašil.

His angry look scared me.

Attributive use: 'jezni' modifying 'pogled'.

4

Kljub temu da je bila jezna, je ostala mirna.

Despite being angry, she remained calm.

Concession clause with 'kljub temu da'.

5

Vsi so bili jezni na vlado.

Everyone was angry at the government.

Plural subject with 'na' + accusative.

6

Zakaj se mi zdiš tako jezen danes?

Why do you seem so angry to me today?

Verb 'zdeti se' (to seem).

7

To je bil najbolj jezen človek, kar sem jih poznal.

That was the angriest man I ever knew.

Superlative form 'najbolj jezen'.

8

Ne razumem, zakaj si še vedno jezna name.

I don't understand why you are still angry at me.

Subordinate clause after 'razumeti'.

1

Njegov jezni izbruh je prekinil sestanek.

His angry outburst interrupted the meeting.

Noun phrase as subject.

2

Mnogi so jezni zaradi novih davkov.

Many are angry because of the new taxes.

Abstract reason for anger.

3

Bil je jezen kot ris, ko je izvedel resnico.

He was as angry as a lynx when he found out the truth.

Idiomatic comparison 'jezen kot ris'.

4

Namesto da bi bil jezen, bi moral biti hvaležen.

Instead of being angry, he should be grateful.

Contrast using 'namesto da bi'.

5

Njeni jezni komentarji so povzročili veliko razpravo.

Her angry comments caused a big debate.

Plural feminine adjective 'jezne' in nominative.

6

Težko je delati z nekom, ki je nenehno jezen.

It is hard to work with someone who is constantly angry.

Relative clause with 'ki'.

7

Ostal je jezen še dolgo po prepiru.

He remained angry for a long time after the argument.

Duration of state.

8

Ali je sploh mogoče biti jezen na tako majhnega otroka?

Is it even possible to be angry at such a small child?

Rhetorical question structure.

1

V romanu je protagonist pogosto jezen na usodo.

In the novel, the protagonist is often angry at fate.

Literary/abstract use of 'na' + accusative.

2

Njegova jezna retorika je polarizirala javnost.

His angry rhetoric polarized the public.

Sophisticated vocabulary: 'retorika', 'polarizirala'.

3

Čeprav je bil navzven miren, je bil v sebi globoko jezen.

Although he was calm on the outside, he was deeply angry inside.

Contrast between external and internal states.

4

Jezen odziv kritikov je presenetil avtorja.

The angry response from critics surprised the author.

Adjective modifying 'odziv'.

5

Biti jezen je včasih edini razumen odziv na krivico.

Being angry is sometimes the only reasonable response to injustice.

Infinitive 'biti' used as a noun phrase.

6

Njegov jezni ton je nakazoval, da pogajanja ne bodo lahka.

His angry tone suggested that negotiations would not be easy.

Inferential meaning from tone.

7

Jezni kmetje so s traktorji zaprli ceste.

Angry farmers blocked the roads with tractors.

Journalistic reporting style.

8

Ne morem si pomagati, da ne bi bil jezen ob takšni nesposobnosti.

I can't help but be angry at such incompetence.

Complex emotional expression.

1

V njegovem pisanju odmeva jezen upor proti sistemu.

His writing echoes an angry rebellion against the system.

High-level metaphorical use.

2

Jezen pesem, ki jo je napisal, je postala himna generacije.

The angry song he wrote became the anthem of a generation.

Adjective modifying an abstract noun 'pesem'.

3

Njegova sposobnost, da ostane jezen in hkrati artikuliran, je redka.

His ability to remain angry yet articulate is rare.

Complex noun phrase construction.

4

V tistem trenutku je bil ves svet videti kot jezen sovražnik.

At that moment, the whole world seemed like an angry enemy.

Simile with 'kot'.

5

Jezna narava lahko v trenutku uniči vse človeško delo.

Angry nature can destroy all human work in an instant.

Personification of nature.

6

Njegov jezni molk je bil bolj zgovoren od tisoč besed.

His angry silence was more eloquent than a thousand words.

Paradoxical description: 'jezni molk'.

7

Analiza jeznega diskurza v medijih razkriva globoke družbene razpoke.

The analysis of angry discourse in the media reveals deep social rifts.

Academic/sociological usage.

8

Bil je tako jezen, da se je v njem prebudila prvinska sla po maščevanju.

He was so angry that a primal thirst for revenge woke up within him.

Highly descriptive literary style.

Collocations courantes

jezen obraz
jezen pogled
jezen pes
biti jezen na nekoga
postati jezen
zelo jezen
jezen odziv
jezen glas
jezen klic
jezna množica

Phrases Courantes

Ne bodi jezen!

— A common plea to someone not to be mad. Often used after making a mistake.

Ne bodi jezen, nisem nalašč.

Zakaj si jezen?

— The standard way to ask for the reason behind someone's anger.

Zakaj si jezen name?

Sem jezen nase.

— Expressing frustration with one's own actions or failures.

Jezen sem nase, ker sem pozabil ključe.

Bil je upravičeno jezen.

— Stating that someone had a good reason to be angry.

Bil je upravičeno jezen zaradi laži.

Nisem jezen, ampak...

— A phrase used to introduce a criticism while trying to remain civil.

Nisem jezen, ampak to ni bilo prav.

Jezen kot ris.

— A very common idiom meaning 'extremely angry'.

Ko je videl prasko na avtu, je bil jezen kot ris.

Še vedno sem jezen.

— Indicating that the anger has not subsided over time.

Še vedno sem jezen nate zaradi včeraj.

Preveč si jezen.

— Telling someone their level of anger is disproportionate.

Pomiri se, preveč si jezen.

Jezen sem do konca.

— Expressing that one has reached the limit of their patience.

Zdaj sem pa res jezen do konca.

Kdo je jezen?

— Asking who in a group is feeling angry.

Kdo je jezen v tej hiši?

Souvent confondu avec

jezen vs hud

English speakers often use 'jezen' where a native might use 'hud' in casual speech.

jezen vs jezljiv

'Jezen' is a state (angry now); 'jezljiv' is a trait (irritable person).

jezen vs jezno

Don't confuse the neuter adjective 'jezno' with the adverb 'jezno' (angrily).

Expressions idiomatiques

"Jezen kot ris"

— To be extremely angry or furious. The lynx (ris) is seen as a fierce animal in Slovenian folklore.

Ko je izgubil denar, je bil jezen kot ris.

informal/neutral
"Iskati jeznega"

— To look for trouble or to try to find someone to blame.

Ne išči jeznega tam, kjer ga ni.

informal
"Imeti jezen jezik"

— To speak sharply or rudely when angry.

Pazi, danes ima zelo jezen jezik.

neutral
"Jezna kri"

— Refers to a hot-tempered nature or a moment of intense passion/anger.

V njem je zavrela jezna kri.

literary
"Biti jezen na cel svet"

— To be in a general state of frustration where everything and everyone seems annoying.

Danes je jezen na cel svet.

informal
"Jezen pogled ubija"

— A hyperbolic way to say someone looks extremely angry.

Njen jezen pogled bi lahko ubijal.

informal
"Kdor je jezen, naj se v sol povalja"

— An old saying used to dismiss someone's anger, essentially saying 'deal with it yourself'.

Če si jezen, se pa v sol povaljaj!

child-friendly/informal
"Jezno srce"

— Describing someone who harbors a lot of resentment or anger.

Njegovo jezno srce mu ne pusti spati.

literary
"Biti jezen na usodo"

— To feel frustrated with life circumstances or 'bad luck'.

Ni bil jezen nate, bil je jezen na usodo.

neutral
"Jezno morje"

— Metaphor for a very rough, stormy sea.

Jezno morje je prevrnilo čoln.

literary/poetic

Facile à confondre

jezen vs hud

Both can mean 'angry'.

'Jezen' specifically means angry. 'Hud' can mean angry, bad, severe, or even cool/great in slang.

On je hud (He is angry/bad/cool). On je jezen (He is angry).

jezen vs besen

Both describe anger.

'Besen' is much more intense than 'jezen', equivalent to 'furious'.

Nisem samo jezen, sem besen!

jezen vs užaljen

Anger and offense often overlap.

'Užaljen' means your feelings are hurt (offended). 'Jezen' is the outward emotion of anger.

Ni jezen, samo užaljen je, ker ga nisi povabil.

jezen vs nejevoljen

Both are negative emotions.

'Nejevoljen' is milder, more like 'displeased' or 'grumpy'.

Bil je nejevoljen, ne pa zares jezen.

jezen vs ogorčen

Both describe being upset.

'Ogorčen' implies moral outrage or indignation.

Ogorčen sem nad tvojo lažjo.

Structures de phrases

A1

[Subject] + [biti] + jezen/jezna.

Peter je jezen.

A2

Jezen sem na + [Accusative Person].

Jezen sem na sestro.

B1

Jezen sem, ker + [Reason].

Jezen sem, ker si zamudil.

B2

Biti jezen kot + [Animal/Object].

Bil je jezen kot ris.

C1

[Adjective] + [Noun] + je [Adjective].

Njegov jezni molk je bil grozen.

C2

Namesto da bi bil jezen, [Alternative Action].

Namesto da bi bil jezen, se je le nasmejal.

A1

Ali si + jezen/jezna?

Ali si jezen?

A2

[Subject] + postaja + jezen/jezna.

Marko postaja jezen.

Famille de mots

Noms

jeza (anger)
jeznivec (angry person - rare)
razjarjenost (enraged state)

Verbes

jeziti (to make someone angry)
jeziti se (to be/get angry)
ujeziti (to anger someone - perfective)

Adjectifs

jezen (angry)
jezljiv (irritable)
nejevoljen (displeased)

Apparenté

bes (fury)
hud (angry/bad)
ogorčenje (indignation)
razpizditi (to piss off - slang)
pomiriti (to calm down)

Comment l'utiliser

frequency

Very high; it is a core vocabulary word.

Erreurs courantes
  • Using 'z' or 'do' instead of 'na'. Jezen sem na tebe.

    English speakers often translate 'angry with' or 'angry at' literally. In Slovenian, only 'na' is correct for the target of anger.

  • Saying 'Jezen sem na oče'. Jezen sem na očeta.

    The noun after 'na' must be in the accusative case. 'Oče' (nominative) becomes 'očeta' (accusative).

  • Using the masculine form for a female subject. Marija je jezna.

    Adjectives must agree with the gender of the noun. 'Jezna' is the feminine form.

  • Pronouncing 'jezen' with a hard 'J'. Pronounce it like 'ye-zen'.

    The Slovenian 'j' is always a semivowel /j/, like 'y' in 'yes'.

  • Using 'jezen' to mean 'spicy'. Ta omaka je pekoča.

    In Slovenian, 'jezen' is only for emotions or aggressive animals, never for the taste of food.

Astuces

Gender Matching

Always match 'jezen' to the subject. Male: jezen. Female: jezna. Group of men: jezni. Group of women: jezne. If you forget, people will still understand you, but it will sound incorrect.

Use 'Na' for Targets

Whenever you are angry at something specific, use 'na'. 'Jezen sem na dež' (I am angry at the rain). Remember that the word after 'na' must be in the accusative case.

Synonym: Hud

Learn 'hud' as a secondary word for angry. You will hear it constantly in Slovenia, especially in phrases like 'Ne bodi hud' (Don't be mad).

The Soft 'J'

Practice the 'y' sound for 'j'. Say 'yellow' then say 'jezen'. If you use a hard 'j' like in 'jump', it won't sound right to a Slovenian ear.

Stubborn Anger

Slovenian anger is often linked to 'trmast' (stubborn). If someone is 'jezen', they might stop talking to you. This 'silent treatment' is a common expression of the emotion.

The Dual Form

If you are talking about two people being angry, use 'jezna' (for two males) or 'jezni' (for two females). Slovenian is one of the few languages with a dual number!

Modify with Adverbs

Don't just say 'jezen'. Use 'malo jezen' (a little angry) or 'zelo jezen' (very angry) to be more precise about how you feel.

Context Clues

If you hear 'jezen' in the news, it's often about 'jezni protestniki' (angry protesters) or 'jezni državljani' (angry citizens). The context will help you understand the scale.

Negative Form

Master 'Nisem jezen' (I'm not angry). It's a very useful phrase for de-escalating arguments or clarifying your mood.

Daily Practice

Try to identify one thing every day that makes you 'jezen' and say it out loud in Slovenian: 'Danes sem jezen na...'

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'YES-MAN' who is actually JEZEN (angry) because he always has to say yes. (J sounds like Y).

Association visuelle

Imagine a giant letter 'J' that is bright red and shaking with anger. The 'J' has a mean face on it.

Word Web

Jeza (Noun) Jezno (Adverb) Jeziti se (Verb) Jezen (Adjective) Na (Preposition) Hud (Synonym) Miren (Antonym) Besen (Stronger)

Défi

Try to say 'Jezen sem na...' followed by three different things that made you angry today, using the correct accusative case.

Origine du mot

The word 'jezen' comes from the Proto-Slavic word *jęzъ, which is related to the concept of being tight, narrow, or constrained, which metaphorically evolved into the feeling of anger or distress.

Sens originel : Originally related to a sense of constriction or being 'pressed' by emotion.

Indo-European > Balto-Slavic > Slavic > South Slavic > Slovenian.

Contexte culturel

While 'jezen' is neutral, be aware that calling someone 'jezen' to their face during an argument might escalate the situation.

English speakers might find the use of 'na' (on/at) strange, as we often say 'angry with' or 'mad at'.

The Slovenian translation of 'The Angry Birds' is 'Jezni ptiči'. Classic Slovenian literature often features 'jezni' characters struggling against the elements. The phrase 'Jezen kot ris' is a staple in Slovenian primary education.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Family conflict

  • Oče je jezen.
  • Mama je jezna.
  • Ne bodi jezen name.
  • Zakaj si jezen na brata?

Customer service

  • Imamo jezno stranko.
  • Stranka je jezna zaradi zamude.
  • Zakaj ste jezni?
  • Opravičujem se, ker ste jezni.

Traffic/Commute

  • Vsi vozniki so jezni.
  • Jezen sem na ta promet.
  • Tako sem jezen, ker vlak zamuja.
  • Jezni potniki čakajo.

Sports

  • Trener je zelo jezen.
  • Navijači so bili jezni.
  • Jezen sem nase zaradi napake.
  • Igral je jezno.

Weather (Metaphorical)

  • Jezno nebo.
  • Morje je danes jezno.
  • Jezni oblaki prihajajo.
  • Veter je bil jezen.

Amorces de conversation

"Ali si bil kdaj res jezen na koga?"

"Kaj te v službi najbolj naredi jeznega?"

"Kako se odzoveš, ko je tvoj prijatelj jezen nate?"

"Ali so po tvojem mnenju ljudje danes bolj jezni kot včasih?"

"Kaj narediš, ko si jezen nase?"

Sujets d'écriture

Opiši situacijo, ko si bil nazadnje zelo jezen. Kaj se je zgodilo?

Ali misliš, da je dobro biti jezen? Zakaj ja ali zakaj ne?

Napiši pismo nekomu, na katerega si jezen (vendar ga ne pošlji).

Kako tvoja kultura gleda na ljudi, ki so pogosto jezni?

Kaj so tri stvari, ki te vedno naredijo vsaj malo nejevoljnega ali jeznega?

Questions fréquentes

10 questions

Yes, when you are angry at someone or something, you almost always use 'na' followed by the accusative case. For example, 'Jezen sem na šefa'. If you are just describing your state without a target, you don't need a preposition: 'Danes sem pač jezen'.

'Jezen' is an adjective describing a state (e.g., 'I am angry'). 'Jeziti se' is a reflexive verb describing the action or process (e.g., 'I am being angry' or 'I am getting angry'). Usually, 'jezen sem' is more common for the result, while 'jezim se' is used for the ongoing feeling.

No, that is a common mistake for English speakers. For spicy food, you must use the word 'pekoč' (e.g., 'pekoča omaka' for spicy sauce). Using 'jezen' would make it sound like the food has human emotions!

You can say 'Postajam jezen' (I am becoming angry) or 'Jeziti se začnem' (I am starting to get angry). Colloquially, you might just say 'To me jezi' (This is making me angry).

It is moderate. It is stronger than 'nejevoljen' (displeased) but weaker than 'besen' (furious). It is perfectly safe to use in most situations to express that you are upset.

The feminine plural is 'jezne'. For example: 'Ženske so bile jezne' (The women were angry). Remember that the endings change for gender and number.

In casual, spoken Slovenian, 'hud' is very common and sounds very natural. However, 'jezen' is never wrong and is better for formal writing or when you want to be very clear that you mean 'angry' and not 'bad' or 'severe'.

The 'j' is pronounced like the English 'y' in 'yes' or 'yellow'. It is never pronounced like the 'j' in 'judge' or 'jam'. This is a very important distinction for being understood.

It is a popular idiom meaning 'extremely angry' or 'angry as a lynx'. It's a great phrase to use if you want to sound more like a native speaker.

Yes, absolutely. You can say 'jezen pes' (angry dog) or 'jezen bik' (angry bull). It describes the animal's aggressive or hostile state.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate to Slovenian: 'I am angry at my brother.' (Male speaker)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovenian: 'Why are you angry, Maria?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovenian: 'Don't be angry at me.' (To a male)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'jezen kot ris'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The boss is very angry today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe an angry person in three Slovenian sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am not angry, I am just tired.' (Female speaker)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Angry protesters are in the city center.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a question asking if someone is angry at the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He looked at me angrily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We (two males) are angry at you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The women were angry due to the delay.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Why is the dog angry?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am getting angry because of the noise.' (Male speaker)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'If I were you, I would be angry.' (Male speaker)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'ogorčen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is angry at his whole family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'An angry tone is not good for communication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I don't know why she is angry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'They (males) were angry yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am angry' in Slovenian (if you are male).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am angry' in Slovenian (if you are female).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Are you angry?' to a male friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Why are you angry?' to a female friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am angry at you' (to one person).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't be mad' to a male.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is very angry today'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'They are angry' (referring to a group of men).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am not angry' (male).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am angry because it's raining'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'jezen' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The dog is angry'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Are you two (males) angry?'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am angry at my boss'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am angry at myself'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He looked at me angrily'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I was as angry as a lynx'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Why is she so angry?'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't be angry at her'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am angry at the noise'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: 'jezna'. Is it masculine or feminine?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Jezen sem nate.' Who is the person angry at?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ali si jezen?' Is this a statement or a question?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Jezni smo.' How many people are angry?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Nisem jezen.' Is the speaker angry?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Jezna je na brata.' Who is she angry at?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Besen sem!' Is the speaker a little angry or very angry?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Jezno me je pogledal.' How did he look at the speaker?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Zakaj sta jezna?' How many people is the speaker asking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ne bodi jezen.' Is this an order or a plea?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Jezen pes.' What should you watch out for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Oče je zelo jezen.' Who is angry?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Jezni kmetje.' Who is the speaker talking about?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Postajam jezen.' Is the speaker already angry or starting to be?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Nisem jezna nate.' Is the speaker (female) angry at you?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !